The Plan outlines five strategies as follows: | В плане излагаются следующие пять стратегий: |
Finally, it outlines the fundamentals for a plan of action to address the protection and assistance needs of the internally displaced. | И наконец, в нем излагаются основы плана действий, которые необходимо предпринять с целью обеспечения нужд внутриперемещенных лиц, связанных с защитой и помощью. |
These gaps must be addressed, and the present report outlines two important new proposals, for strategic reserves and a standing police capacity, that would help. | Эти слабые звенья необходимо устранить, и в настоящем докладе излагаются два важных новых предложения с этой целью: они касаются стратегических резервов и постоянного полицейского контингента. |
The initiative outlines U.S. cybersecurity goals and spans multiple agencies including the Department of Homeland Security, the Office of Management and Budget, and the National Security Agency. | В ней излагаются цели США в области кибербезопасности и назначаются ведомства, ответственные за её исполнение, включая Министерство внутренней безопасности, Управление администрирования и бюджета (англ.)русск. и Агентство национальной безопасности (АНБ). |
Following a brief overview of the current situation of internal displacement and a discussion of the nexus between climate change and internal displacement, the report outlines the approach of the Representative to his mandate and his activities in the period from August 2008 to July 2009. | После краткого обзора сложившегося в настоящее время положения в области внутреннего перемещения и обсуждения связей между изменением климата и внутренним перемещением в докладе излагаются подход Представителя к его мандату и его деятельность в период с августа 2008 года по июль 2009 года. |
The consultative paper outlines potential activities and broader partnerships, and welcomes feedback from stakeholders through the Platform's website. | В консультативном документе изложены возможные мероприятия и перспективы расширения партнерских связей и содержится просьба к заинтересованным сторонам представить свои отклики на веб-сайт Платформы. |
The Habitat Agenda, as endorsed by the General Assembly in its resolution 51/177 of 16 December 1996, outlines the goals, commitments, principles and a global plan of action to guide the sustainable development of human settlements. | В Повестке дня Хабитат, одобренной Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 51/177 от 16 декабря 1996 года, изложены цели, обязательства, принципы и глобальный план действий, которые призваны служить основой для процесса устойчивого развития населенных пунктов. |
It outlines the major achievements of the Mission, which is a fitting tribute to the work and commitment of its personnel as well as the staff of other United Nations entities. | В нем кратко изложены основные достижения Миссии, которые являются заслуженным результатом работы и приверженности ее персонала, а также персонала других структур Организации Объединенных Наций. |
It also outlines some of the challenges faced in the implementation of these activities, thereby providing additional information which Parties may wish to consider in their deliberations to identify additional actions necessary for the further implementation of the UNCCD fellowship programme. | В нем также изложены некоторые проблемы, возникшие в ходе осуществления этой деятельности, в связи с чем приводится дополнительная информация, которую Стороны, возможно, пожелают рассмотреть в ходе своих обсуждений с целью определения дополнительных действий, необходимых для дальнейшего осуществления программы стипендий КБОООН. |
The UNAIDS/World Bank report outlines a number of urgent steps which are needed to maintain and expand access to HIV treatment and prevention during the global economic crisis and beyond. | В докладе ЮНЭЙДС/Всемирного банка изложены некоторые срочные меры, необходимые для поддержания и расширения доступа к лечению и профилактике в связи с ВИЧ во время глобального экономического кризиса и после его завершения. |
Many develop a knowledge management strategy that typically outlines how the organization: | Многие организации разрабатывают стратегию управления знаниями, в которой обычно излагается то, как данная организация: |
That document outlines a comprehensive global approach to countering that phenomenon by addressing not only its manifestations, but also the conditions conducive to its spread. | В этом документе излагается всеобъемлющий глобальный подход к борьбе с этим явлением не только посредством борьбы с его проявлениями, но и посредством ликвидации условий, способствующих его распространению. |
The agreement specifies the mandate, troop strength and missions of ECOMOG and outlines the concept of its operations. | Фактически, в соглашении уточняется мандат, численный состав и задачи ЭКОМОГ, а также излагается концепция операций. |
The report briefly outlines the current state of the European natural gas industry, describing the market history and structure, as well as the major cross-border flows that currently occur. | В докладе кратко излагается текущее состояние европейской газовой промышленности и описываются динамика развития и структура рынка, а также действующие в настоящее время основные трансграничные потоки. |
The present report describes the activities of UNMISET since my previous report, outlines in broad terms the progress that may be achieved by the end of the mandate period, and identifies areas where further needs will probably remain. | В настоящем докладе описывается деятельность МООНПВТ со времени представления моего предыдущего доклада, в широком плане излагается тот прогресс, который может быть достигнут к концу периода действия мандата, и определяются те области, в которых, по-видимому, сохранятся дальнейшие потребности. |
3 The Collaborative Partnership on Forests Network concept paper (revised in September 2002) outlines the purpose and working modalities of the Network. | З В документе с изложением Концепции Сети Партнерства на основе сотрудничества по лесам (пересмотренном в сентябре 2002 года) описываются цель и методы работы сети. |
Similarly, the section on joint programmes for development outlines the varied manner in which the United Nations has addressed this important aspect of its mandate. | Аналогичным образом в разделе, посвященном совместным программам в области развития, описываются разнообразные подходы, использовавшиеся Организацией Объединенных Наций для осуществления этого важного аспекта ее мандата. |
The Prospectors' Guide presents all potential proxy data variables identified as important indicators of metal content and abundance and outlines specific data sets that qualify for use in the model. | В руководстве для изыскателей рассматриваются все переменные величины, которые отнесены к суррогатным показателям, дающим представление о металлосодержании и плотности залегания, и описываются конкретные наборы данных, подходящие для использования в геологической модели. |
The first chapter outlines certain major features of SEA, discusses the main advantages and concerns related to the environmental assessment of strategic decisions, and describes the link between environmental impact assessment and SEA. | В первой главе в общих чертах описываются некоторые важнейшие характеристики СЭО, рассматриваются основные преимущества и проблемы, связанные с экологической оценкой стратегических решений, и характеризуется взаимосвязь между оценкой воздействия на окружающую среду и СЭО. |
Annex A5.1 of the Resource Manual outlines some analytical tools that facilitate expert judgement; other tools may be derived from the medical profession. | В приложении А5.1 к Информационному справочному руководству в общих чертах описываются некоторые аналитические инструменты, облегчающие формирование экспертного суждения, а информацию о других инструментах можно получить у специалистов медицинской профессии. |
It outlines specific steps that UNODC has taken and the nature and extent of projects being implemented in countries emerging from conflict. | В докладе говорится о конкретных шагах, предпринятых ЮНОДК, а также о содержании и масштабах проектов, которые осуществляются в странах, переживших конфликты. |
It also outlines the importance of involving young people in the design, implementation and monitoring of HIV prevention programmes for young people. | В нем также говорится о важности привлечения молодых людей к разработке, осуществлению и мониторингу программ профилактики ВИЧ для молодежи. |
It outlines the reforms undertaken and planned in the product and capital markets. | В нем говорится о предпринимаемых и планируемых реформах на товарных рынках и рынках капитала. |
The present note therefore outlines some of the recent steps taken to support the Unit, including through those measures identified in Assembly resolution 62/246. | В связи с этим в настоящей записке говорится о некоторых принятых в последнее время мерах в поддержку Группы, включая меры, указанные в резолюции 62/246 Ассамблеи. |
Finally, it stresses the need for an alternative approach to regional integration in Africa, called developmental regionalism, and outlines broad features of this new approach and how it could be applied in Africa. | И наконец, в докладе говорится о необходимости использования альтернативного подхода к региональной интеграции в Африке ("регионализма, ориентированного на развитие"), выделяются основные особенности данного нового подхода и описываются возможности его применения в Африке. |
The present report, submitted in response to resolution 61/198, outlines the survey process and its conclusions and makes recommendations for follow-up actions by Member States and the United Nations system. | В настоящем докладе, подготовленном в соответствии с резолюцией, описывается процесс проведения обзора действий, содержатся сделанные по его итогам выводы и даются рекомендации в отношении дальнейших действий государств-членов и системы Организации Объединенных Наций. |
The report of the International Labour Organization (ILO) outlines the recent major reorganization of the statistical activities decided by its Director-General aiming at assisting countries to produce statistics on decent work. | В докладе, подготовленном Международной организацией труда (МОТ), кратко описывается недавно проведенная по решению ее Генерального директора крупная реорганизация статистической деятельности в целях оказания странам помощи в подготовке статистических данных, касающихся достойной работы. |
The report examines current United Nations air transport operations activities and related issues in a comprehensive manner and outlines the overall management approach being taken to further improve the service delivery of air operations in the context of the global field support strategy of the Department of Field Support. | В нем описывается также общий подход к проблемам управления, который уже взят на вооружение для дальнейшего совершенствования услуг по осуществлению воздушных перевозок в контексте глобальной стратегии полевой поддержки, осуществляемой Департаментом полевой поддержки. |
The present report summarizes the proceedings, identifies the key challenges, needs and solutions identified with regard to accession to and implementation of the Protocol by countries of the subregion, and outlines the major conclusions of the workshop. Contents | В настоящем докладе кратко описывается ход работы, излагаются основные проблемы, потребности и решения, выявленные в связи с присоединением к Протоколу и его осуществлением странами субрегиона, и перечисляются основные выводы рабочего совещания. |
The report reviews each category of mission staff eligible to be considered for detail or reassignment to, or between, a Department of Peacekeeping Operations field mission and outlines the process by which they may apply and be selected. | В докладе анализируются все категории сотрудников миссий, которые могут рассматриваться в качестве кандидатов на назначение в состав постоянной или специальной полевой миссии Департамента операций по поддержанию мира или на перевод из одной миссии в другую, и описывается процедура подачи ими заявлений и отбора кандидатур. |
In paragraphs 21 to 27 of the report, the Secretary-General outlines a series of enhancements to the budget development process for current and future peacekeeping budgets. | В пунктах 21 - 27 этого доклада Генеральный секретарь излагает ряд мер, направленных на усовершенствование процесса составления бюджетов текущих и будущих операций по поддержанию мира. |
The Special Rapporteur outlines major concerns in detail as well as regarding the general situation, which is characterized by a systemic denial of human rights to citizens by way of a purposeful combination of restrictive laws and abusive practices. | Специальный докладчик подробно излагает основные проблемы, вызывающие обеспокоенность, а также информирует об общей ситуации, которая характеризуется систематическим отказом гражданам в правах человека в результате целенаправленного сочетания ограничительных законов и практики злоупотреблений. |
The Advisory Committee observes in this connection that the Administration is not always clear and straightforward in its responses and sometimes outlines what it intends to do rather than reporting on what has been achieved. | В этой связи Консультативный комитет отмечает, что администрация не всегда отвечает ясно и недвусмысленно и иногда излагает, что она намерена сделать, а не сообщает об уже достигнутых результатах. |
In paragraphs 9 to 16 of his report, the Secretary-General outlines the methodology for the accounting and transfer of peace-keeping assets, the main elements of which are as follows: | В пунктах 9-16 своего доклада Генеральный секретарь излагает методологию учета и передачи имущества операций по поддержанию мира, основные компоненты которой излагаются ниже: |
He outlines the issues of human rights concern in the context of counter terrorism, in particular in relation to legislative measures taken by States, and addresses human rights issues relating to foreign fighters and measures taken by States to stem their flow. | Он кратко излагает актуальные правозащитные вопросы, возникающие в условиях борьбы с терроризмом, в частности в связи с законодательными мерами, принятыми государствами, и останавливается на правозащитных вопросах, касающихся иностранных боевиков и мер, принятых государствами для пресечения их притока. |
The plan outlines five focus areas to which UNICEF dedicates its resources and which contribute to the fulfilment of the Millennium Development Goals and other key commitments for children. | В этом плане определены четыре основные области, в которых ЮНИСЕФ использует свои ресурсы и оказывает содействие достижению Целей развития тысячелетия и выполнению других ключевых обязательств в интересах детей. |
A new memorandum of understanding has been signed between the Police and the Kosovo Property Agency that outlines the responsibilities of both in securing the enforcement of eviction orders. | Между полицией и Косовским управлением по имущественным вопросам был подписан новый меморандум о взаимопонимании, в котором определены обязанности обоих органов по обеспечению выполнения распоряжений о выселении. |
The sectoral initiative on "Earthmoving Machinery" outlines the general requirements for regulations that will lead to global harmonization of the regulations. | ) определены общие требования для регламентов, которые способны привести к согласованию регламентов на международном уровне. |
We share the view that the main outlines of what could eventually constitute a general agreement on the reform of the Security Council are already there. | Мы разделяем мнение, что основные очертания того, что в конечном итоге могло бы представлять собой общее согласие в отношении реформы Совета Безопасности, уже определены. |
The present report outlines the principles that will underpin the training policy and sets out the framework and orientation for the strategies and substantive development of integrated training programmes for peacekeeping personnel. | В настоящем докладе излагаются принципы, которые будут заложены в основу политики в области профессиональной подготовки, и определены рамки и направленность стратегий и усилий по разработке основных аспектов комплексных программ подготовки персонала операций по поддержанию мира. |
The country programme outlines before the Executive Board had been developed to address the specific needs and priorities of the concerned countries. | Наброски страновой программы, представленные Исполнительному совету, были подготовлены с целью обеспечить удовлетворение конкретных потребностей и выполнение приоритетных задач соответствующих стран. |
Should the Assembly approve the establishment of such a reserve fund, subsequent proposed programme budget outlines prepared by the Secretary-General would include such a provision starting with the biennium 2008-2009. | Если Ассамблея одобрит создание такого резервного фонда, соответствующие ассигнования будут включаться в наброски последующих предлагаемых бюджетов по программам, которые готовятся Генеральным секретарем, начиная с двухгодичного периода 2008 - 2009 годов. |
I will present to you the outlines of a results-based budgeting system together with illustrations of how it would function in the context of the United Nations. | Я представлю Вам наброски ориентированной на конкретные результаты системы составления бюджета вместе с примерами того, как она могла бы функционировать в контексте Организации Объединенных Наций. |
The road map contains an integrated and comprehensive overview of the current situation and outlines potential strategies for action that are designed to meet the goals and commitments set out by the United Nations Millennium Declaration. | План осуществления содержит комплексный и всеобъемлющий обзор нынешнего положения и наброски возможных стратегий действий, которые направлены на достижение целей и выполнение обязательств, определенных в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций. |
The same delegations were pleased to note the introduction of a results framework in the country programme outlines and they encouraged UNFPA to invest further in its use and development. | Те же делегации с удовлетворением отметили включение в наброски страновых программ сводной информационной таблицы о результатах и призвали ЮНФПА выделить средства на цели ее дальнейшей доработки и использования. |
The framework sets the Strategy secretariat's direction and outlines outcomes and targets until 2015. | В этой рамочной программе определено направление работы секретариата Стратегии и намечены мероприятия и задачи на период до 2015 года. |
It also outlines the future prospects for cooperation, and addresses joint implementation of General Assembly resolution 53/242. | В нем также намечены будущие перспективы сотрудничества и рассматриваются вопросы совместного осуществления резолюции 53/242 Генеральной Ассамблеи. |
It balances recent federal and Länder policies on ageing and outlines future fields of action and strategies; in doing so, it takes account of the positions of German non-governmental organisations and scientific experts to an extent previously unprecedented. | В НПД сведены воедино последние по времени стратегии федерального правительства и органов власти федеральных земель по вопросам старения и намечены будущие направления деятельности и стратегии, при этом в нем были максимально учтены позиции германских неправительственных организаций и специалистов. |
Taking stock of the updated framework, the present addendum outlines additional priority areas that complement the Alliance's second implementation plan and will help shape the work of the Alliance in the remaining period it covers (August 2010-July 2011). | С учетом обновленных рамок в настоящем добавлении намечены новые приоритетные направления в дополнение ко второму плану осуществления «Альянса», которые помогут оказать определяющее воздействие на деятельность «Альянса» в оставшийся обзорный период (август 2010 года - июль 2011 года). |
This plan outlines the Government vision regarding the sector of Education and Culture and identifies the main action lines to be followed. | В плане отражены позиция правительства в отношении развития секторов образования и культуры и намечены основные направления деятельности в этих сферах. |
The plan outlines six core tasks for my Office: Entrenching the rule of law. | В плане определяются шесть основных задач моего Управления: Закрепление верховенства права. |
The Education Sector Development Programme document of April 2005 outlines the main strategic elements to advance girls' and women's education as follows: | В Программе развития сферы образования, подготовленной в апреле 2005 года, главные элементы стратегии повышения уровня образования девочек и женщин определяются следующим образом: |
Every five years, policy outlines are drawn up for the development of the national statistical service. | Раз в пять лет определяются стратегические принципы развития национальной статистической службы. |
It sets out the purpose and use of evaluation at UNICEF, provides definitions, principles and standards, and outlines accountabilities and performance standards for the evaluation function. | В нем определяются цели и порядок использования оценки в ЮНИСЕФ, содержатся определения понятий, принципы и стандарты и обрисовываются стандарты отчетности об эффективности функции оценки. |
This document, which outlines these proposals, identifies action needed at the first session of the Executive Body following the entry into force of the Protocol and at its subsequent sessions, as well as action by the Executive Body's subsidiary bodies. | З. В настоящем документе, содержащем краткое описание этих предложений, определяются меры, которые необходимо принять на первой сессии Исполнительного органа после вступления Протокола в силу и на его последующих сессиях, а также меры, которые необходимо принять вспомогательным органам Исполнительного органа. |
The images of the areas affected were superimposed on the outlines of forest areas. | Изображения пострадавших участков были наложены на контуры лесных районов. |
Indeed, the outlines of this new nuclear age are already visible: | Более того, контуры этой новой ядерной эпохи уже заметны: |
Taking a wider view of this problem, one might even see the outlines of a new concept of security for the whole of Central Asia. | При более широком подходе к этому вопросу можно было бы даже увидеть контуры новой концепции безопасности для всей Центральной Азии. |
Behind the call for consensus, one can therefore discern the outlines of dominance, buttressed in the distance by the threat of the use of the veto. | Поэтому можно убедиться в том, что за призывом к консенсусу скрываются контуры превосходства, поддерживаемого косвенным образом угрозой применения права вето. |
Today, we can recognize the outlines of a post-American international (dis)order - not only its emerging structures, but also its risks, threats, and conflicts, all of which are intensifying. | Сегодня мы можем распознать контуры пост-американского международного (бес)порядка - не только его новые структуры, но и его риски, угрозы и конфликты, которые все усиливаются. |
The intent of these purposes for measurement is consistent with that of the WPA, which outlines major goals for policy formulation and program planning, internationally. | Цель этих измерений совпадает с целями ВПДИ, которая описывает главные задачи в области разработки политики и планирования программ на международном уровне. |
He also outlines the impact of vulture fund activities on debt relief and their implications for the realization of human rights in the countries targeted by these predatory creditors. | Он также описывает влияние деятельности таких фондов на облегчение бремени долга и ее последствия для реализации прав человека в тех странах, на которые нацеливаются эти хищные кредиторы. |
It offers practical guidelines and outlines entry points for integration of disability in the United Nations Development Assistance Framework process, the main common country operational framework for United Nations development programmes at the country level. | Она предлагает практические руководящие принципы и описывает «точки входа» для включения проблем инвалидности в Рамочную программу Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития - главную общестрановую оперативную программу Организации Объединенных Наций для программ в области развития на страновом уровне. |
This publication discusses the fundamental principles of targeting, describes the Joint Targeting process, outlines Joint Force targeting duties and responsibilities, provides time-sensitive target considerations, and discusses integration of component targeting processes. | Эта публикация рассматривает основополагающие принципы целеопределения, описывает объединенный процесс целеопределения, освещает функции и обязанности объединенных сил по целеопределению, приводит соображения по хронологически чувствительным целям и рассматривает интеграцию комбинированных процессов целеопределения. |
In the present report to the General Assembly, the Special Rapporteur outlines his main objectives for the fulfilment of his mandate and describes the activities in which his predecessor participated in the period since the submission of his report to the Assembly at its sixty-second session. | В настоящем докладе Генеральной Ассамблее Специальный докладчик в общем виде излагает свои главные задачи в рамках выполнения своего мандата и описывает деятельность, в которой принимал участие его предшественник в период после представления своего доклада Ассамблее на ее шестьдесят второй сессии. |
Strategic objective 4 outlines major activities to assist national authorities and includes general indicators to measure progress. | Стратегическая цель 4 определяет основные виды деятельности по поддержке национальных органов и включает в себя общие показатели достигнутого прогресса. |
In this report, the Independent Expert provides an overview of the general human rights situation in the Sudan and outlines the major human rights challenges faced by the Government, describing the progress made in meeting these challenges. | В этом докладе Независимый эксперт представляет обзор общего положения в области прав человека в Судане и определяет основные правозащитные задачи, стоящие перед правительством, а также сообщает о прогрессе, достигнутом в их решении. |
The Act establishes the rules for examining alleged human rights violations and outlines the Ombudsman's powers when investigating incidents referred to in a complaint. | Закон определяет правила рассмотрения жалоб, связанных с нарушением прав человека, а также полномочия омбудсмана во время расследования случаев, отраженных в жалобе. |
We support the development of a coordinated process for the implementation of resolution 1540 that sets out the measures to be implemented and outlines implementation priorities and how they will be put in place; it should develop best practice, and offer assistance through an effective donor network. | Мы поддерживаем разработку скоординированного процесса для осуществления резолюции 1540, который определяет необходимые меры и общие приоритеты в плане осуществления и порядок их установления; в рамках этого процесса должны разрабатываться передовые практические методы и предлагаться помощь через посредство эффективной донорской сети. |
In the area of assistance to persons with disabilities, a COCOF decree of 4 March 1999 establishes the main outlines of a social and occupational integration policy. | Что касается политики оказания помощи инвалидам, то Указ Комиссии по делам Франкоязычного сообщества от 4 марта 1999 года определяет главные направления политики социальной и профессиональной интеграции. |
The parameters and outlines of a definitive solution must be crafted and made known from the outset with total clarity. | Параметры и очертания окончательного решения должны быть подготовлены и объявлены предельно ясно с самого начала. |
Otherwise, it will be difficult even to discern the outlines of a common future. | В противном случае, будет трудно наметить даже очертания общего будущего. |
Coordination is the contentious site for transforming multiplicity: from the subjected and enslaved multiplicity to a new multiplicity the outlines of which cannot be measured in advance. | Координация - это дискуссионная площадка для трансформации множественности: от подчинённой и порабощённой множественности - к новой множественности, очертания которой невозможно определить заранее. |
The outlines of Strand changed significantly, nowadays legendary Rungholt reportedly being amongst the now sunken places. | Очертания Странда значительно изменились, легендарный Рунгхольт, как известно, в настоящее время находится среди затонувших мест. |
When two identical towers rise in parallel but are viewed from below, their corresponding outlines converge in the retinal image due to perspective. | Когда мы смотрим снизу на две башни, стоящие параллельно, то соответствующие линии их очертания на изображении на сетчатке будут сходиться в одну точку из-за перспективы. |