Tonight's agreement is a good outcome for the United Nations. |
Достигнутое сегодня согласие является успехом для Организации Объединенных Наций. |
We are convinced that with your diplomatic skill, our deliberations will result in a positive outcome. |
Мы убеждены в том, что с учетом Вашего дипломатического опыта наши прения увенчаются успехом. |
The African Group hopes that the draft comprehensive convention on international terrorism initiated by India will also achieve a positive outcome soon. |
Группа африканских государств надеется, что работа над проектом всеобъемлющей конвенции о борьбе с международным терроризмом, с инициативой принятия которой выступила Индия, также в скором времени увенчается успехом. |
An important new outcome achievement in 1999 was more effective outreach to the rest of the United Nations system as a whole. |
Важным новым успехом, достигнутым в 1999 году, было повышение эффективности охвата остальной части системы Организации Объединенных Наций в целом. |
We are convinced that under his leadership our discussions on various issues over the next few months will lead to a very positive outcome. |
Мы убеждены, что под его руководством наши прения по различным вопросам, которые будут рассматриваться в последующие месяцы, увенчаются успехом. |
We should like on this occasion to extend our sincere congratulations to the people and Government of Cambodia on the outcome of their efforts in pursuit of national reconciliation and peace. |
Пользуясь случаем, мы хотели бы искренне поздравить народ и правительство Камбоджи с успехом их усилий по достижению национального примирения и мира. |
Mr. Duarte said that the 2005 Review Conference, which he had chaired, regrettably had not concluded with a satisfactory outcome, despite the best efforts of all. |
Г-н Дуарти говорит, что Конференция 2005 года по рассмотрению действия Договора, которая проходила под его председательством, к сожалению, не увенчалась успехом, несмотря на самые активные усилия всех ее участников. |
We trust that the United Nations conference on disarmament issues, entitled "Towards a world free from nuclear weapons", to be held in Nagasaki, Japan, in November 1998 will have a positive outcome. |
Мы верим, что конференция Организации Объединенных Наций по вопросам разоружения, получившая название "На пути к миру, свободному от ядерного оружия", провести которую запланировано в ноябре 1998 года в Нагасаки, Япония, завершится успехом. |
It is therefore our earnest hope that the upcoming thirteenth session of the Conference, which will take place in Doha, will yield a fruitful outcome and help to address the various challenges that arise as we pursue development-led globalization. |
Поэтому мы искренне надеемся, что предстоящая тринадцатая сессия этой Конференции в Дохе увенчается успехом и поможет решить различные проблемы, которые возникают на нашем пути к глобализации на основе развития. |
Now is the time for Member States to act together, in a spirit of partnership, compromise and flexibility, to bring our efforts to reform the Security Council to a fruitful outcome. |
Сейчас настало время для совместных действий всех государств-членов в духе партнерства, компромисса и консенсуса, чтобы наши усилия по реформе Совета Безопасности увенчались успехом. |
In conclusion, we express the hope that the preparatory meetings for the Millennium Assembly in 2000 will have a positive outcome, leading to the fulfilment of our countries' and peoples' aspirations for peace, security and sustainable development. |
В заключение мы выражаем надежду на то, что подготовительные заседания, посвященные Ассамблее тысячелетия в 2000 году, увенчаются успехом и приведут к реализации чаяний наших стран и народов на мир, безопасность и устойчивое развитие. |
Finally, the agreement reached on Friday, 10 June, at the end of the High-level Meeting on HIV/AIDS is another major outcome. |
Наконец, еще одним серьезным успехом стало соглашение, достигнутое в пятницу на заседании высокого уровня по ВИЧ/СПИДу. |
He looked forward to the outcome. |
Генеральный секретарь надеется, что нынешняя консультация увенчается успехом. |
His efforts were not a complete success, but he managed to stave off the worst outcome. |
Его усилия не увенчались полным успехом, но он сумел предотвратить наихудшие последствия. |
The Deputy Secretary-General of UNCTAD said that the Mid-term Review outcome was highly successful. |
Заместитель Генерального секретаря ЮНКТАД заявил, что Среднесрочный обзор завершился большим успехом. |
The outcome represents a major success for Nepal, the United Nations and the Security Council. |
Эти результаты являются для Непала, Организации Объединенных Наций и Совета Безопасности большим успехом. |
We remain confident that you will steer the Commission to a fruitful outcome. |
Мы по-прежнему убеждены в том, что Ваше руководство работой Комиссии увенчается успехом. |
He noted that all delegations had worked hard to make the outcome a success. |
Он отметил, что все делегации приложили все силы к тому, чтобы оно увенчалось успехом. |
The outcome of the twenty-third special session of the General Assembly in 2000 had also represented major progress in putting those goals firmly on the international agenda. |
Решения двадцать третьей специальной сессии Генеральной Ассамблеи в 2000 году также являются крупным успехом в отношении окончательного внесения этих целей в международную повестку дня. |
I welcome the efforts of OAS at mediation and negotiation, and look forward to the outcome of its joint initiative with CARICOM. |
Я приветствую усилия ОАГ по обеспечению посредничества и налаживанию переговоров и надеюсь, что ее совместная с КАРИКОМ инициатива увенчается успехом. |
Full and inclusive participation of indigenous people in the preparations, negotiations and outcome of the World Conference would be crucial to its success. |
Для того чтобы она увенчалась успехом, решающее значение будут иметь полномасштабное и содержательное участие коренных народов в ее подготовке, обсуждениях в ходе ее проведения и подведении итогов. |
Although the committee faced many challenges, his Government had great expectations for the outcome and would strive to ensure a successful conclusion. |
Несмотря на то, что Комитет сталкивается с многочисленными трудностями, его правительство связывает большие надежды с результатами его работы и будет стремиться к тому, чтобы его усилия завершились успехом. |
The Oslo process has thus given a political impulse to the work of the Convention with a view to encouraging the earliest possible outcome. |
Так, процесс в Осло позволил придать политический импульс работе по КНО, с тем чтобы она как можно скорее увенчалась успехом. |
Above and beyond this purely illustrative list of achievements, we believe that the success of greatest import was the very holding of the Millennium Summit and the adoption of the Declaration which was its outcome. |
Помимо этого весьма показательного перечня достижений мы считаем, что успехом с самыми значительными последствиями стало проведение Саммита тысячелетия и принятие Декларации, которая стала его итогом. |
In particular, the outcome of the disarmament and demobilization exercise, while not a complete success, can be considered to be substantial compliance with the Abuja Agreement. |
В частности, хотя ее и нельзя назвать полным успехом, программа разоружения и демобилизации дала результаты, которые можно считать как соблюдение в значительной мере Абуджийского соглашения. |