We can see from the report that six years after the adoption of the Declaration of Commitment, which was a milestone in combating AIDS, its outcome has been a success. |
Из доклада мы смогли узнать о том, что через шесть лет после принятия Декларации о приверженности, которая была краеугольным камнем борьбы с ВИЧ/ СПИДом, ее осуществление увенчалось успехом. |
While the situation in the region remains fragile with key challenges ahead, the absence of major violence around the referendum itself and the widespread acceptance of its outcome were viewed as a success for preventive diplomacy. |
Хотя ситуация в этом регионе остается нестабильной и важнейшие вопросы еще только предстоит решить, тот факт, что референдум прошел без серьезных случаев насилия и его итоги были повсеместно признаны, можно считать колоссальным успехом превентивной дипломатии. |
He looked forward to a positive outcome in Copenhagen to the current negotiations on climate change, keyed to a central concern with equity and based on the principle of common but differentiated responsibilities and respective capabilities. |
Оратор выражает надежду на то, что текущие переговоры по проблеме изменения климата завершатся в Копенгагене успехом, который будет основан на ключевых принципах справедливости, а также общей, но дифференцированной ответственности и соответствующих возможностей. |
Switzerland hopes that that conference will be crowned with success, concluding with a concrete and practical outcome, as was the case at the third Biennial Meeting. |
Швейцария надеется, что это Совещание увенчается успехом и завершится принятием конкретных практических результатов, как это было на Третьем созываемом раз в два года совещании. |
It was suggested that while such a system worked best where there was a functional law and infrastructure that could ensure certainty of outcome, it was also useful where the institutional framework was not effective. |
Было отмечено, что, хотя такая система лучше всего функционирует в тех случаях, когда имеется действующее законодательство и инфраструктура, которые могут обеспечить определенность результатов, ее можно также с успехом использовать в тех случаях, когда организационная структура является неэффективной. |
I am pleased to report to the Assembly now that the final outcome of our efforts has been a success, a grand success. |
Сегодня я рад сообщить Ассамблее о том, что в конечном итоге наши усилия увенчались успехом, большим успехом. |
The outcome was successful. |
Данный проект завершился успехом. |
Mr. Dall'Oglio) said that IOM welcomed the outcome of the High-level Dialogue on International Migration and Development held in September 2006, which in many ways had echoed the key messages strongly advocated by IOM, and it looked forward to making the follow-up a success. |
Г-н Далл'Ольо) говорит, что МОМ приветствует итоги диалога высокого уровня по вопросу о международной миграции и развитии, состоявшегося в сентябре 2006 года, которые во многом отразили ключевые послания, решительно поддерживаемые МОМ, и надеется, что последующая деятельность по итогам диалога увенчается успехом. |
Performance remained strong in terms of the local financial sector supporting infrastructure (Outcome indicators 4-6). |
По-прежнему с большим успехом велась работа по созданию вспомогательной инфраструктуры местного финансового сектора (показатели достижения результата 4 - 6). |
The outcome was held to be most satisfactory, and we commend the organizers. |
Он прошел с большим успехом, и мы воздаем должное его организаторам. |
It has acted merely as a secretariat that steers every contentious issue towards the Presidency, where the outcome has been no different. |
Она служит не более чем секретариатом, направляя все спорные вопросы в канцелярию Президента, где они «решаются» с тем же успехом. |
The Holy See called on all States to work with the High Commissioner to achieve the desired outcome of that courageous undertaking. |
Она призывает все государства сотрудничать с Верховным комиссаром, с тем чтобы это благородное начинание увенчалось успехом. |
The General Assembly and other competent United Nations bodies should take effective measures to follow up on the Conference, so that the outcome documents could truly translate into concrete action against racism. |
Делегация Китая надеется, что Управление Верховного комиссара проведет широкие консультации при разработке своей программы работы в этой области и выделит достаточные людские, материальные и финансовые ресурсы для обеспечения того, чтобы борьба против расизма увенчалась успехом. |