| I have a business opportunity that might interest you. | У меня есть деловая перспектива, которая может Вас заинтересовать. |
| (Sarah) Matt, it's not a business opportunity. | Мэтт, это не новая перспектива в бизнесе. |
| The most exciting opportunity is actually to go inside the human body and perform therapeutic and diagnostic functions. | Самая интересная перспектива - проникновение в человеческое тело и выполнение диагностических и терапевтических функций. |
| I know you're mad but this is a great opportunity for us. | Я понимаю что ты зол но у нас появилась отличная перспектива. |
| Of course, it is a fine opportunity for me. | Конечно, для меня это хорошая перспектива. |
| The United Nations organizations have a promising opportunity to reap the benefits of such innovations. | Перед организациями системы Организации Объединенных Наций открыта многообещающая перспектива использования тех преимуществ, которые дают такие нововведения. |
| For its part, the international community must lend its support to Somalia's transitional federal institutions, to turn this opportunity into a reality. | Со своей стороны, международное сообщество должно оказать поддержку переходным федеральным структурам Сомали, чтобы эта перспектива стала реальностью. |
| If that should occur, the opportunity for a peaceful settlement in Afghanistan may once again be squandered. | Если это произойдет, то перспектива мирного обустройства Афганистана может в очередной раз провалиться. |
| The window of opportunity that the UNIFIL presence has created cannot be maintained indefinitely, however. | Однако перспектива, созданная присутствием ВСООНЛ, не может оставаться открытой до бесконечности. |
| In Germany, integration was regarded as an opportunity for migrants. | В Германии интеграция рассматривается как удачная перспектива для мигрантов. |
| Look, I was thinking, and this is a huge opportunity for me. | Послушай, я подумал, и это отличная перспектива для меня. |
| We have a real opportunity here, Em. | Здесь у нас есть реальная перспектива, Эм. |
| The opportunity for progress bringing employment, including to demobilized soldiers, and a progressive return to normal life, is now available. | Сейчас уже наметилась перспектива того, что по мере осуществления этого процесса будут обеспечиваться занятость, в том числе среди демобилизуемых солдат, и постепенное возвращение к нормальной жизни. |
| Well, it's a horrible opportunity for me! | Что ж, а для меня это ужасная перспектива. |
| Nonetheless, there is a window of opportunity for peace through a political dialogue and negotiations and, to support that, through the deployment of a peacekeeping force that can help make a difference. | Тем не менее существует перспектива установления мира посредством политического диалога и переговоров, и следует поддержать усилия в этом направлении через развертывание миротворческих сил, что может реально способствовать радикальному изменению ситуации. |
| A couple of weeks later, I was faced with one of those conflicts: a board meeting here, a conference there, another opportunity at the same time somewhere else. | Несколько недель спустя, я столкнулась с одним из подобных конфликтов: собрание членов правления здесь, конференция там, и еще одна перспектива в то же самое время еще в одном месте. |
| The integrated approach as a development opportunity | Комплексный подход как перспектива развития |
| All employees can use the opportunity to advance the career ladder by taking engineering specialists positions. | Для молодых специалистов со здоровыми амбициями есть перспектива с течением времени стать ведущими специалистами, а при наличии вакансий - продвинуться на руководящую должность. |
| It should be borne in mind that the 2007 seminar was scheduled to take place in the Caribbean, and that the next opportunity for the Pacific region to host a seminar would be in 2008. | Следует напомнить, что в 2007 году семинар предполагается провести в Карибском регионе и что перспектива проведения семинара в Тихоокеанском регионе отодвигается на 2008 год. |
| That prospect holds both great opportunity and serious risks. | Такая перспектива предоставляет собой как значительную возможность, так и серьезный риск. |
| The decisions taken in Brussels and the prospect of Cyprus's membership provide a unique opportunity to overcome the current impasse. | Принятые в Брюсселе решения и перспектива присоединения Кипра дают уникальную возможность для выхода из нынешнего тупика. |
| The prospect of the fourth meeting scheduled for 21-23 May 1997 gives us the opportunity to describe our mandate. | Перспектива созыва четвертого совещания, намеченного на 21-23 мая нынешнего года, дает нам возможность подвести итоги деятельности, которая была проведена в контексте выполнения нашего мандата. |
| That was a challenge but it also presented an opportunity for rejuvenating the Organization. | Такая перспектива является проблемой, однако также открывает возможность для обновления Организации. |
| The new prospects for peace provide us with an opportunity to redouble our efforts and concentrate on unsolved problems. | Открывшаяся новая, мирная перспектива дает нам возможность сосредоточиться на нерешенных проблемах с удвоенной энергией. |
| Strengthening the mutual understanding between cultures is an important challenge and a valuable opportunity for all of us. | Укрепление взаимопонимания между культурами - очень важная задача и ценная прекрасная перспектива для всех нас. |