| If I can get the vault door open before the motion detectors reactivate, we're all good. | Если открыть дверь хранилища до того, как заработают детекторы движения, то все будет в порядке. |
| Instead of defining our research objectives narrowly, we must open our minds to completely different and more exciting discoveries that may be lurking at the periphery of our field of view. | Вместо узкого определения наших целей в исследованиях, мы должны открыть наши умы и воплощать ими полностью противоречивые и более захватывающие открытия, которые могут скрываться на периферии нашего поля зрения. |
| And while you're at it, why don't you get up and open the gate for me. | А, пока ты здесь, почему бы тебе не встать и не открыть ворота для меня. |
| We will soon open an international nuclear training centre in Korea, with a view to sharing know-how in the peaceful applications of nuclear energy with other interested countries. | Вскоре мы намерены открыть в Корее международный ядерный учебный центр, с тем чтобы иметь возможность обмениваться с другими заинтересованными странами техническими знаниями в сфере мирного применения ядерной энергии. |
| Can't you just open it and let us in? | Можете открыть и пустить нас? |
| Economic growth and poverty alleviation required financial resources; improved governance; an enabling environment for business, investment and entrepreneurship; and an open and transparent decision-making process involving all stakeholders. | Для роста экономики и уменьшения масштабов нищеты требуются финансовые ресурсы; усовершенствование управления; благоприятные условия для бизнеса, инвестиций и предпринимательства; и открытый и транспарентный процесс принятия решений, охватывающий все заинтересованные стороны. |
| We strongly believe that open dialogue and working together in mutual understanding under the framework of the United Nations is the only way to reach our shared destiny in diversity and to respect one another. | Мы твердо верим в то, что открытый диалог и совместная работа в духе взаимопонимания под эгидой Организации Объединенных Наций - это единственный путь к реализации нашей общей судьбы в условиях многообразия и уважения друг к другу. |
| Open Web Application Security Project (OWASP), Focuses on web application security. | Open Web Application Security Project (OWASP) - это открытый проект обеспечения безопасности веб-приложений. |
| It's the last open exit. | Это последний открытый выход. |
| Welcome to the open ocean. | Добро пожаловать в Открытый океан. |
| With your coffee and pasta, you could probably open one. | Учитывая, как готовишь кофе и пасту, то можешь открывать. |
| Can't open a rift to another world in the middle of downtown. | Нельзя же открывать разлом, ведущий в другой мир, посреди города. |
| The Ecolean package is easy to grip, open and pour. | Упаковку Ecolean удобно держать, легко открывать и просто использовать. |
| Open popups in new tab instead of in new window | Открывать всплывающие окна в новой вкладке, а не в новом окне |
| Okay, you can open them. | Хорошо, можешь открывать. |
| The main elements of reform are private participation, structural adjustments to control the market power of incumbents and open access to essential facilities. | Основными элементами реформы являются участие частных субъектов, структурные преобразования для осуществления контроля за рыночным влиянием существующих участников рынка и открытие доступа к необходимой инфраструктуре. |
| International humanitarian law contained sufficient rules regulating IEDs, but it was of greater importance to share practices and open channels of communication between different States, with the full commitment of each Government. | Международное гуманитарное право содержит достаточно норм, касающихся СВУ, но более важное значение имеет обмен опытом и открытие каналов связи между различными государствами при условии искренней целеустремленности каждого правительства. |
| A precondition for increased trade was the existence of open and transparent markets in industrialized countries, trade being the primary source of revenue to fund sustainable development. | Действительно, открытие и доступность рынков промышленно развитых стран являются главным условием для любого развития обменов и основным источником доходов для поддержки устойчивого развития. |
| So, what am I to learn from a woman whose fly is currently open? | Итак, какие уроки я могу извлечь от женщины чьи полеты в настоящее время открытие? |
| There is currently a move to have a higher education act, which will open a way for the establishment of universities. | В настоящее время идет работа над законом о высшем образовании, который сделает возможным открытие новых университетов. |
| When the first one detonates, the wormhole will open. | Когда первая взорвётся, червоточина должна открыться. |
| I couldn't be that open with that many people. | Я бы не смог настолько открыться такому количеству людей. |
| It all lays you wide open - I've told you. | Я же говорил, все это заставляет тебя открыться. |
| If cannot make it to the full you should open even such love so as far as can. | Если не можете этого сделать в полной мере, то вы должны хотя бы открыться такой любви настолько, насколько сможете. |
| Work on Hargeisa prison has been mostly completed, with the assistance of UNDP and the United Nations Office on Drugs and Crime, and the prison should open in mid-November 2010. | Соответствующая работа в тюрьме Харгейсы, проводившаяся при содействии ПРООН и Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности, почти завершена, и эта тюрьма должна открыться в середине ноября 2010 года. |
| More than ever before, we need to be open, creative and dynamic. | А в этой связи нам как никогда нужно практиковать открытость, творчество и динамизм. |
| States should ensure that proceedings are fair, open, transparent and equitable. | Государствам следует обеспечивать справедливость, открытость, транспарентность и равноправие в ходе разбирательств. |
| Paraguay has always been and will remain committed to such an approach and to maintaining the type of open relationship with the international community that is called for in discussing human rights issues. | Парагвай всегда стремился и будет продолжать стремиться продемонстрировать международному сообществу свою открытость в деле обсуждения вопросов прав человека. |
| In its article 10, the Stockholm Convention requires that information relating to POPs be made available to the public, and that the development of policies and regulations be open processes subject to public review. | В статье 10 Стокгольмской конвенции предусмотрено требование предоставлять общественности информацию, касающуюся СОЗ, а также обеспечить открытость процесса разработки политики и правовых норм и возможность участия в нем общественности. |
| Without a formal education, Diana self-consciously set about pushing open the doors of an encrusted monarchy, challenging the sanctities of a long-established class structure, and affirming the value and immediacy of a Britain that was more diverse and socially mobile than ever before. | Диана, не имея образования, полученного в учебном заведении, застенчиво пыталась открыть двери закостеневшей монархии, бросая вызов нерушимости классовой структуры, созданной достаточно давно, подтверждая ценность и открытость Британии, которая, как никогда раньше, была наиболее многообразной и мобильной. |
| Given that the 42nd Street and First Avenue entrance will not be open until 7 a.m., access to the South Annex and the Library Building prior to 7 a.m. may be gained by using the 46th Street Visitors Entrance, and proceeding to the screening tent. | Поскольку вход на углу 42й улицы и Первой авеню будет открываться только в 7 ч. 00 м., в Южную пристройку и здание Библиотеки до 7 ч. 00 м. можно будет пройти через вход для посетителей на 46ой улице, проследовав затем в палатку для досмотра. |
| The doors shall leave a clear space at least 0.90 m wide and 2 m high, and shall all open in the direction away from the tunnel. | Двери должны свободно открываться по ширине не менее 0,90 м и по высоте 2 м в направлении от туннеля наружу. |
| I'm not totally convinced we should open as a restaurant and if we do - and I'm not entirely sure - | Я всё ещё не уверен, что нам стоит открываться как ресторан. |
| Portals can spontaneously open and close anywhere on the sphere wall. | Порталы обладают различной степенью устойчивости и могут внезапно закрываться и открываться в разных местах стены. |
| The round tables will open with a brief statement from one of the co-chairpersons, after which the floor will be open for an interactive, free-flowing discussion. | Заседания «круглых столов» будут открываться с краткого заявления одного из сопредседателей, после чего будет предоставляться слово для проведения активной и свободной дискуссии. |
| Given that these terms can be manifested in various vehicles, the key is to begin open and meaningful dialogue. | Поскольку эти цели могут быть достигнуты различными средствами, главное - начать открытый диалог по существу вопроса. |
| Once again the European Union expresses the hope that the States involved will continue efforts with a view to settling their disputes definitively so that they can open a new era of peaceful and mutually beneficial relations and put an end to the distrust inherited from the past. | Европейское сообщество еще раз выражает надежду на то, что государства, которых это касается, будут продолжать свои усилия с целью определенного урегулирования их разногласий таким образом, чтобы они могли начать новую эру мирных и взаимовыгодных отношений и положить конец унаследованному от прошлого недоверию. |
| Persons arrested and remanded in custody are brought before the prosecution service, which may, in the case of a lesser offence, proceed against them directly in the lower court, or, in the case of a crime, open an investigation. | Арестованные и задержанные лица передаются органам прокуратуры, которые могут обеспечить их непосредственное преследование в суде первой инстанции в случае правонарушения и начать следствие в случае преступления. |
| Pray open the dance. | Вы можете начать танец! |
| Calls on the Government of Myanmar to engage in a meaningful, substantive and time-bound process of open dialogue and national reconciliation with the full participation of representatives of all political parties and ethnic groups; | призывает правительство Мьянмы начать конструктивный, предметный и оговоренный по срокам процесс открытого диалога и национального примирения при полном и подлинном участии представителей всех политических партий и этнических групп; |
| Well, I have many devices that can open a man's head. | У меня много предметов, которыми можно вскрыть голову. |
| They have enough to crack Purgatory wide open. | У них есть всё, чтобы вскрыть чистилище. |
| It's too dangerous to try and open one of these torpedoes on the Enterprise. | Очень опасно пытаться вскрыть одну из этих торпед на борту Энтерпрайза. |
| We need to prep you and then cut your chest open. | Мы должны подготовить Вас, а затем вскрыть Вам грудную клетку. |
| He has Josh kidnapped and tells a group of small children that Josh's box holds a bike parade gift, prompting them to rip it open. | Он похищает Джоша и говорит группе детей, что в коробке находятся рождественские подарки и заставляет их вскрыть её. |
| The beautiful terrace is open throughout the summer from 9:00 to midnight. | Живописная терраса работает летом с 09:00 до полуночи. |
| The Schwarz & Weiz restaurant is open daily, from 18:00 until 00:00. | Ресторан Schwarz & Weiz работает ежедневно с 18:00 до 00:00. |
| While water and electricity are usually available, the telephone lines are down, schools are not open and there is practically no public transport service. | Хотя системы водо- и электроснабжения, как правило, действуют, телефонной связи нет, школы закрыты и общественный транспорт практически не работает. |
| One half of the bank is still open | Банк работает, а ты нет. |
| The Inagiku Japanese restaurant is open every day except Sunday and on Saturday it is only open for dinner. | Бар Téséo работает ежедневно с 06:30 до 01:00. |
| Looks like we're open for business. | Похоже, что мы готовы начать бизнесс |
| We stand ready to participate actively in an open, inclusive and transparent process towards achieving a strong and robust arms trade treaty, with decisions taken on the basis of consensus. | Мы готовы активно участвовать в открытом, всеохватном и транспарентном процессе в направлении того, чтобы договор получился прочным и надежным, а решения принимались на основе консенсуса. |
| As such, the agreement reached will be open for accession to all TIR Contracting Parties as and when they decide they are ready and willing to undertake such additional obligations as would be stipulated in the Protocol. | Таким образом, протокол будет открыт для присоединения всех Договаривающихся сторон МДП в тот момент, когда они решат, что они готовы и намерены взять на себя дополнительные обязательства, которые могут быть им предусмотрены. |
| Other areas such as commodities, energy and other natural resources may be less open or linkage-ready for such arrangements. | Другие секторы, например отрасли по производству сырья, энергии и других природных ресурсов, могут быть не столь открыты и готовы к налаживанию таких связей. |
| Barbados believes that the path to prosperity lies in open economies, open societies and open Governments, and is constantly positioning itself to compete as a fully compliant, transparent, rules-governed global entrepreneurial and financial centre. | Барбадос считает, что залог процветания - это открытая экономика, открытые общества и открытые правительства, и мы всегда готовы к конкурентной борьбе в качестве абсолютно законопослушного, транспарентного, соблюдающего правила глобального предпринимательского и финансового центра. |
| Guys. Keep your eyes open. | Парни, глядите там в оба. |
| Both agreements are open for accession by any State Member of the United Nations or any regional economic integration organization of such countries. | Оба соглашения открыты для присоединения любого государства-члена Организации Объединенных Наций или любой региональной организации экономической интеграции таких стран. |
| Participants expressed interest in both methods, so both options were left open for further consideration. | Участники проявили интерес к обоим методам, поэтому оба варианта были отложены для дальнейшего рассмотрения. |
| (a) The cluster environment stimulates knowledge spillovers across institutional boundaries and encourages cooperation, both of which are essential for 'open innovation' generated in networks of cooperating companies and institutions; | а) среда кластера стимулирует перелив знаний через институциональные границы и благоприятствует сотрудничеству, причем оба этих фактора важны для "открытых инноваций", генерируемых в рамках сети сотрудничающих между собой компаний и учреждений; |
| Just keep your eyes open. | Просто смотри в оба. |
| A driver or a driver's assistant may not open a package containing dangerous goods. | Водителю и помощнику водителя запрещается вскрывать упаковку, содержащую опасные грузы. |
| So she does not need to tear open. | Таким образом, ей не придется вскрывать саму себя. |
| And I will open so you can see | Я буду его вскрывать, так что смотрите. |
| Authorities in Rotterdam, one of the world's largest ports, recognized that they could only stop, open and inspect a small percentage of outbound container shipments, including shipments that may be suspicious. | Официальные органы в Роттердаме, одном из крупнейших портов мира, признали, что они в состоянии останавливать, вскрывать и досматривать лишь незначительную долю исходящих из этого порта партий контейнерных грузов, включая те из них, которые могут вызывать подозрения. |
| I don't want him open that long. | Не хочу вскрывать его надолго. |
| You can navigate in articles, display an article and open or close threads with your mouse or keyboard. | Вы можете перемещаться по списку статей, отображать статьи, раскрывать и свёртывать дискуссии при помощи мыши или клавиатуры. |
| States parties to the treaty should be encouraged to be as open as practically possible with information concerning the transfers in which they engage. | Следует поощрять государства-участники договора по возможности раскрывать как можно больше информации о поставках, в которых они задействованы. |
| Why pry his eyes open? | Зачем было раскрывать ему веки? |
| Affiliated persons: Under FCSM Resolution 03-19/ps of 1 April 2003, all open joint stock companies are required to disclose information about their affiliates by submitting a list to a registrar within 45 days after the close of the quarter. | Аффилиированные лица: Согласно постановлению Nº 03-19/пс ФКЦБ от 1 апреля 2003 года все открытые акционерные общества должны раскрывать информацию о своих аффилиированных компаниях, представляя регистратору соответствующий перечень не позднее чем через 45 дней после окончания квартала. |
| It reflects the proposal, which was positively received at the Working Group's thirty-eighth session, that persons and companies making use of such open networks should at least disclose their places of business, of the Directive 2000/31/EC of the European Union. | В этом проекте статьи отражено предложение, которое с одобрением было встречено на тридцать восьмой сессии Рабочей группы и которое заключалось в том, что лица и компании, использующие такие открытые сети, должны, по крайней мере, раскрывать информацию о своем коммерческом предприятии. |
| We must open our coffers so people will not lose their lives. | Мы должны распахнуть двери сейфов, чтобы люди не расстались с жизнью. |
| Maybe somebody could open the door. | Кто-нибудь может распахнуть дверь? |
| We looked at rooms that were naturally ventilated, where the hospital let us turn off the mechanical ventilation in a wing of the building and pry open the windows that were no longer operable, but they made them operable for our study. | В комнатах, которые проветриваются естественным образом - где госпиталь разрешил нам отключить механическую вентиляцию в одном недействующем крыле здания и распахнуть там окна и они сделали его действующим для нашего исследования. |
| Ruth, you have to get out of bed... open the windows, and let some light into your house... so that you can see the way things are. | Ты должна выбраться из постели, распахнуть окна и впустить солнце, чтобы увидеть всё в истинном свете. |
| I thought I might leave it wide open and put a sign out. "Traffickers this way"! | Да, а я думала, что надо ее распахнуть настежь и еще табличку поставить "Работорговцам сюда". |
| This was eliminated because the view was too good, and the mayor said, "No, we just want this open." | Панорама должна постепенно раскрываться, пока вы идёте из одного конца в другой. |
| It's just she's not the most open person in the world. | Просто она не слишком любит раскрываться. |
| And as you crossed the room, you noticed he had now let his bed jacket fall open with, in your words, | И когда вы пересекли комнату, вы заметили, что он позволил своему халату распахнуться, и, по вашим словам, |
| The dancers will tug on the shoulders and it'll open right up. | Во время танца халат должен будет распахнуться. |
| Reference implementations for these specifications are available under the CDDL open source. | Эталонная реализация для этих спецификаций доступна как CDDL open source license на. |
| Shortly after, Open Road Films acquired distribution rights to the film, and set an April 28, 2017, release date. | Вскоре после этого компания Open Road Films приобрели права на распространение фильма и установила дату выхода - 28 апреля 2017 года, но позже была изменена на 21 апреля. |
| Free and open-source software portal Cosmos.NET Framework Mono Bartok Open CIL JIT SharpOS AOT Official website Project Page at Codeplex | Cosmos.NET Framework Bartok Open CIL JIT SharpOS AOT Официальная веб-страница Страница проекта на сайте Codeplex |
| In 2008, shortly after playing at the Summer Breeze Open Air metal festival in Dinkelsbühl, Germany, bassist Stephan Adolph left the band due to "personal differences." | В 2008 году, вскоре после выступления на фестивале Summer Breeze Open Air в Динкельсбюле, Германия, басист Стефан Адольф покинул группу из-за "личных разногласий". |
| World's First National Electric Kart Championship In 2018 Latvia has become the first country in the World to officially hold the National Karting Championship for electric karts in classes TeK and TeK Open. | Первый в мире национальный чемпионат по электрокартингу В 2018 году Латвия стала первой страной в мире, где официально прошел национальный чемпионат по электрокартингу в классах TeK и TeK Open. |