The SKBS could open new and specific avenues to disseminate knowledge at the regional level. | СППНЗ могла бы открыть новые конкретные пути для распространения знаний на региональном уровне. |
It was noted that, while it offered the court presiding over the dispute the benefit of a discretionary ruling, it could open the door to an arbitrary expansion of the application of exceptions. | Было указано, что, хотя оно предоставляет суду, рассматривающему спор, возможность вынести дискреционное решение, оно может открыть дверь для произвольного расширения применения исключений. |
Open the Find Object window, for specifying a sky object on which to center | Открыть окно Найти объект, чтобы найти объект, на который необходимо центрировать экран. |
Can you open my soda? | Можешь открыть мне газировку? |
Open a recently saved skin... | Открыть последнюю сохранённую тему... |
Over time, the religious activities of the above-mentioned company employees became more open. | Со временем религиозная деятельность этих работников предприятия приобрела более открытый характер. |
This list cannot get out into the open. | Этот список не может попасть в открытый доступ. |
The Russian Chair will attempt to ensure that cooperation between the CTC and States Members of the United Nations develops in the most effective manner and is open in nature. | И российское председательство будет содействовать тому, чтобы такое сотрудничество между Комитетом и государствами-членами Организации Объединенных Наций развивалось самым эффективным образом и имело открытый характер. |
The Open Consultation Process on Overall Review of the Implementation of the WSIS Outcomes (WSIS+10) has engaged the international community in examining successes and shortcomings and devising a future international framework for action on ICT and the digital divide. | Открытый консультативный процесс по общему обзору осуществления итогов ВВУИО (ВВУИО+10) позволил задействовать международное сообщество в связи с анализом успехов и недостатков и разработкой будущих международных рамок действий по ИКТ и проблеме цифрового разрыва. |
William Siska argues that Italian neorealist films from the mid-to-late 1940s, such as Open City (1945), Paisa (1946), and Bicycle Thieves can be deemed as another "conscious art film movement". | Уильям Сиска утверждает, что фильмы итальянского неореализма середины и конца 1940-х годов, такие как Рим - открытый город (1945), Пайза (1946) и Похитители велосипедов можно считать «сознательным ходом артхауса» (англ. conscious art film movement). |
Probably just says, Do not open. | Наверное, как обычно: Не открывать. |
All Singaporeans and Permanent Residents can open CPF accounts, including husbands or wives who are not working. | Все граждане Сингапура и лица, постоянно проживающие в стране, в том числе неработающие мужья и жены, могут открывать счета в системе ГРФ. |
Mr. LIU Yang (China), referring to paragraphs 14 and 15, said that sometimes, owing to a number of considerations, States might control immature industries and not open them up to foreign investment. | Г-н ЛЮ ЯН (Китай), касаясь пунктов 14 и 15, говорит, что иногда по ряду соображений государства могут осуществлять контроль за недоразвившимися секторами и не открывать их для иностранных инвестиций. |
I recently lost all my money and the promise of a bright future, and I've organized that into a file in my head labeled "do not open until you are stronger." | Я недавно потеряла все свои деньги и надежды на светлое будущее, но я сложила это все в своей голове в один файл с пометкой "не открывать, пока не станешь сильнее." |
(b) To amend rules 69 and 110 to authorize the presiding officer to declare a meeting open and permit the debate to proceed when at least one third of the members of the Assembly or one quarter of the members of a committee are present; | Ь) изменить правила 69 и 110, предоставив председательствующему право объявлять заседание открытым и открывать прения при условии присутствия по крайней мере трети членов Ассамблеи или четверти членов Комитета; |
This will also help to realize goal 2c (Ensure equal rights of women to own and inherit property, sign a contract, register a business and open a bank account). | Это также поможет выполнить цель 2с (обеспечение равных прав женщин на владение имуществом и его наследование, на подписание договоров, регистрацию предприятия и открытие счета в банке). |
Ensuring women's equal rights, access and control of economic resources including the right to own and inherit land, property, sign a contract, register a business and open a bank account | обеспечение равных прав женщин, доступа женщин к экономическим ресурсам и управлению ими, включая право собственности на землю и имущество и их наследование, право на подписание договоров, регистрацию бизнеса и открытие банковского счета; |
Developing countries themselves should engage actively in market-oriented reforms, develop proactive monetary, financial and industrial policies, open gradually to the world economy, and reduce their dependence on primary commodities. | Самим развивающимся странам следует решительно приступить к осуществлению рыночных реформ, проводить активную денежно-кредитную, финансовую и промышленную политику, обеспечить постепенное открытие национальной экономики и снизить свою зависимость от сектора необработанных сырьевых товаров. |
Ramp will open in three... | Открытие трапа через З... |
Open the government market to new suppliers | Открытие государственного рынка для новых поставщиков |
He has an ancient family name - doors which are closed to us might open for him. | ~ Он имеет древнюю фамилию - двери, которые закрыты нам может открыться для него. |
You can get that window open by doing the simulation. | Ты можешь заставить окно открыться, выполнив имитацию полета. |
Yes, he did, he wanted to a lot, he had a great desire to help, I can't say, there was nothing there, the door shouldn't normally be open. | Нет, он хотел, он очень хотел, у него было большое желание помочь, я не могу сказать, что здесь ничего не было, но дверь не смогла нормально открыться. |
They should be open. | Магазин должен был открыться. |
The lock on a cash register drawer... is designed to keep it from pulling open. | Замок на кассовом аппарате сделан так, чтобы не давать ему открыться. |
We are enriched by open borders and a lively variety of languages, cultures and regions. | Открытость границ и яркое разнообразие языков, культур и регионов способствует нашему всеобщему обогащению. |
Let open discussion, mutual understanding and tolerance as well as constructive cooperation govern our deliberations. | Пусть же в наших дискуссиях возобладают открытость, взаимное понимание и терпимость, а также конструктивное сотрудничество. |
In the major refugee emergencies, neighbouring countries largely maintained open borders and respected the principle of non-refoulement, despite the significant social and economic implications. | В условиях чрезвычайного положения с точки зрения значительного числа беженцев соседние страны в целом сохраняли открытость границ и соблюдали принцип невозвращения, несмотря на существенные социально-экономические последствия. |
At the 10MSP, the States Parties endorsed recommendations which included that "the States Parties should keep an open mind to how to restructure the week of meetings of the Standing Committees to ensure its on-going effectiveness." | На СГУ-10 государства-участники одобрили рекомендации, в том числе относительно того, что "государствам-участникам следует сохранять открытость на тот счет, как реструктурировать неделю совещаний постоянных комитетов, с тем чтобы обеспечить ее текущую эффективность". |
Open access to and use of data should be promoted. | Следует поощрять открытость доступа к данным и их использования. |
All cranes will work, bulbs will shine, and locks will open and close. | Все краны будут работать, лампочки гореть, а замки открываться и закрываться. |
The fourth part, on the legal effects of reservations and interpretative declarations, could open with a guideline 4.1 reading as follows: | В этой связи четвертая часть, касающаяся юридических последствий оговорок и заявлений о толковании, могла бы открываться руководящим положением 4.1 следующего содержания: |
For example, if the "Meta Stamp" dialog won't open, go to the "ini" folder and delete the "Meta Stamp.ini" file. | Например, если перестал открываться диалог "Meta Stamp", зайдите в папку "ini" и удалите файл "Meta Stamp.ini". |
The doors shall leave a clear space at least 0.90 m wide and 2 m high, and shall all open in the direction away from the tunnel. | Двери должны свободно открываться по ширине не менее 0,90 м и по высоте 2 м в направлении от туннеля наружу. |
While the General Assembly, in paragraph 17 of the annex to resolution 51/241, decided that its regular session would open on the first Tuesday following 1 September, it was decided that the fifty-third session would open on Wednesday, 9 September. | Несмотря на то, что в пункте 17 приложения к резолюции 51/241 Генеральная Ассамблея постановила, что ее очередные сессии будут открываться в первый вторник после 1 сентября каждого года, позднее было принято решение о начале пятьдесят третьей сессии в среду, 9 сентября. |
You can open your mouth and go free or you can stay silent. | Можешь начать говорить и потом уйти отсюда, или можешь молчать. |
To achieve its goals, the Commission must engage in open dialogue and strive to be creative, while respecting its resolutions, rules and procedures. | Для достижения своих целей Комиссия должна начать открытый диалог и стремиться применять творческий подход при одновременном соблюдении своих резолюций, правил и процедур. |
I will make sure you have visibility into every single wallet that's open, every loan, every transaction, which means we can start making new assets, which means we can start rebuilding the banking sector without your having to inject even more | Я позабочусь о том, чтобы ты имел возможность заглянуть в каждый открытый кошелек отследить любой кредит, любую транзакцию, благодаря чему мы сможем начать создавать новые активы, благодаря чему мы сможем начать восстанавливать банковский сектор, без дополнительных вливаний |
Ten years after the rest of postcommunist Europe, Serbia must begin establishing an open, democratic society. | С десятилетним отставанием от прочих пост-коммунистических стран Европы, Сербия должна начать обустройство открытого, демократического общества. |
You can still decide you want a different life, but if you don't at least open yourself up to remembering, | Ты можешь решить начать жизнь заново. А если нет, по крайней мере, заставь себя вспомнить, чтобы не бояться своего прошлого. |
You are freeto crack open the car and remove the remains. | Вы можете вскрыть машину, и извлечь останки. |
I would open a vein right here and now if you asked me to. | Я могу прямо сейчас вскрыть себе вену, если попросишь. |
One of the founding fathers of cardiothoracic surgery is on the table, and I am about to slice open his chest. | Один из отцов-основателей кардиохирургии лежит на столе, и я собираюсь вскрыть его грудную клетку. |
He can rip my belly open, invite the whole pack to chew on it until there's nothing left. | Он может вскрыть мой живот, и позвать всю свору чтобы сожрать их, пока ничего не останется. |
But you crack them open. | Но ты должен вскрыть его. |
At weekends the bar is open 24 hours. | По выходным бар работает 24 часа. |
KVARTET office open from Monday to Friday from 9:00 to 17:30. | Офис ООО "КВАРТЕТ" работает с понедельника по пятницу с 9:00 до 17:30. |
There's a bar open downstairs. | Но внизу же работает бар. |
The restaurant is open non-stop from 8:00 in the morning till 21:00 in the evening. | Ресторан работает без перерыва с 8:00 до 21:00. Принимаются групповые заказы. |
Since the late 1990s, Kay has been working on the Squeak programming system, an open source Smalltalk-based environment which could be seen as a logical continuation of the Dynabook concept. | С конца 1990-х годов Кей работает над программной системой Squeak, основанном на Smalltalk окружении с открытым исходным кодом, которое может рассматриваться как логическое продолжение концепции Dynabook. |
We've kept all the rooms open for you. | Все комнаты готовы к приему гостей. |
Additionally, we remain open for new and additional resource channels to complement traditional ODA. | Кроме того, мы готовы к поиску новых каналов мобилизации ресурсов, дополняющих традиционную ОПР. |
Finally, we should keep an open mind on new and innovative ways to rejuvenate or augment the existing machinery when circumstances are deemed appropriate by the international community. | Наконец, мы должны быть готовы к новым и нестандартным путям активизации или расширения существующего механизма, когда, по мнению международного сообщества, обстоятельства допускают это. |
We stand ready to participate actively in an open, inclusive and transparent process towards achieving a strong and robust arms trade treaty, with decisions taken on the basis of consensus. | Мы готовы активно участвовать в открытом, всеохватном и транспарентном процессе в направлении того, чтобы договор получился прочным и надежным, а решения принимались на основе консенсуса. |
Business embraces a flexible life cycle approach to sustainable consumption and production, enabled by fair, open and equitable markets at the national and international levels. | Предпринимательские круги готовы принять гибкий полноцикловый подход к устойчивому потреблению и производству на базе справедливых, открытых и сбалансированных национальных и международных рынков. |
Anyway, keep your eyes open. | В любом случае, смотрите в оба. |
But keep an eye open when she walks. | Но гляди в оба, когда её выведут. |
But... I want you to have your personal life, but... keep your eyes open. | Я хочу, чтобы у тебя была личная жизнь, но смотри в оба. |
"Keep your eye open or ye will not find him, laddie" | Глядите в оба, или вы не найдете его, парни |
We'll keep our eyes open. | Будем смотреть в оба. |
A driver or a driver's assistant may not open a package containing dangerous goods. | Водителю и помощнику водителя запрещается вскрывать упаковку, содержащую опасные грузы. |
The government may not open a person's mail without a warrant issued by a judicial officer based on probable cause. | Сотрудники административных органов не имеют права вскрывать чью-либо корреспонденцию без соответствующего разрешения, выданного судебным чиновником при наличии достаточных оснований. |
Authorities in Rotterdam, one of the world's largest ports, recognized that they could only stop, open and inspect a small percentage of outbound container shipments, including shipments that may be suspicious. | Официальные органы в Роттердаме, одном из крупнейших портов мира, признали, что они в состоянии останавливать, вскрывать и досматривать лишь незначительную долю исходящих из этого порта партий контейнерных грузов, включая те из них, которые могут вызывать подозрения. |
(Carol) Swear to me you won't cut him open! SHE wails | Поклянитесь, что не будете его вскрывать! |
We've found no trace on any of your imaging, so we need to cut your head open. | Никаких следов на твоих снимках мы не нашли, Так что придётся вскрывать череп. |
We must not open doors which we cannot close again. | Нам не надо раскрывать двери, которые мы потом будем не в состоянии закрыть. |
You can navigate in articles, display an article and open or close threads with your mouse or keyboard. | Вы можете перемещаться по списку статей, отображать статьи, раскрывать и свёртывать дискуссии при помощи мыши или клавиатуры. |
States parties to the treaty should be encouraged to be as open as practically possible with information concerning the transfers in which they engage. | Следует поощрять государства-участники договора по возможности раскрывать как можно больше информации о поставках, в которых они задействованы. |
Affiliated persons: Under FCSM Resolution 03-19/ps of 1 April 2003, all open joint stock companies are required to disclose information about their affiliates by submitting a list to a registrar within 45 days after the close of the quarter. | Аффилиированные лица: Согласно постановлению Nº 03-19/пс ФКЦБ от 1 апреля 2003 года все открытые акционерные общества должны раскрывать информацию о своих аффилиированных компаниях, представляя регистратору соответствующий перечень не позднее чем через 45 дней после окончания квартала. |
It reflects the proposal, which was positively received at the Working Group's thirty-eighth session, that persons and companies making use of such open networks should at least disclose their places of business, of the Directive 2000/31/EC of the European Union. | В этом проекте статьи отражено предложение, которое с одобрением было встречено на тридцать восьмой сессии Рабочей группы и которое заключалось в том, что лица и компании, использующие такие открытые сети, должны, по крайней мере, раскрывать информацию о своем коммерческом предприятии. |
Therefore, developed countries must fully open their markets to us. | Поэтому развитым странам надлежит полностью распахнуть для нас свои рынки. |
Time has come to get rid of the ghosts of intolerance and hatred and open the door to the fresh air of the European spirit of integration. | Настало время изгнать злых духов нетерпимости и ненависти и распахнуть двери навстречу свежему ветру европейской интеграции. |
Maybe somebody could open the door. | Кто-нибудь может распахнуть дверь? |
Ruth, you have to get out of bed... open the windows, and let some light into your house... so that you can see the way things are. | Ты должна выбраться из постели, распахнуть окна и впустить солнце, чтобы увидеть всё в истинном свете. |
I thought I might leave it wide open and put a sign out. "Traffickers this way"! | Да, а я думала, что надо ее распахнуть настежь и еще табличку поставить "Работорговцам сюда". |
This was eliminated because the view was too good, and the mayor said, "No, we just want this open." | Панорама должна постепенно раскрываться, пока вы идёте из одного конца в другой. |
It's just she's not the most open person in the world. | Просто она не слишком любит раскрываться. |
And as you crossed the room, you noticed he had now let his bed jacket fall open with, in your words, | И когда вы пересекли комнату, вы заметили, что он позволил своему халату распахнуться, и, по вашим словам, |
The dancers will tug on the shoulders and it'll open right up. | Во время танца халат должен будет распахнуться. |
Such data may be used in accordance with the Open Database License. | Эти данные могут быть свободно использованы в рамках Open Database License. |
The Australian Goldfields Open was a professional ranking snooker tournament. | Australian Goldfields Open - профессиональный рейтинговый снукерный турнир в Австралии. |
Open Direct Connect also did not have complete support for the full file sharing aspects of the protocol, but a port to Java, however, did. | У Open Direct Connect также не было полной поддержки протокола, но появился под Java. |
Fear Factory's third studio album, Obsolete (July 1998), was reportedly completed earlier than planned by canceling an appearance at the Dynamo Open Air Festival. | В июле 1998 года, выходит первый концептуальный альбом Fear Factory, Obsolete, из-за записи которого было отменено выступление группы на Dynamo Open Air Festival. |
In Japan, Sony's Open Sky label signed Ryo for three albums-Mirror of my Mind, Little Tree and Live-the latter, recorded in a Tokyo club, was one of the first all-digital recordings. | В Японии принадлежащий компании Sony Open Sky лейбл записывает три альбома Рё - «Mirror of my Mind», «Little Tree» и «Live» - записанные позже в Токийском клубе, они становятся одними из первых дигитальных записей. |