Assurances given informally by some officials had to be confirmed officially and be reflected by the Secretary-General in his report. | Заверения, которые некоторые должностные лица дали в неофициальном порядке, должны быть подтверждены официально и отражены в докладе Генерального секретаря. |
Fajr Sepasi are now officially known as Moghavemat Shahid Sepasi Shiraz, although the name is not in common use yet. | Фаджр Сепаси теперь стал официально известен как Могавмеат Шахид Сепаси Шираз, хотя имя не находится в общем пользовании до сих пор. |
According to the Preamble: The government of PNG officially recognises the needs and potential of women through the endorsement of the National Women's Policy. | В преамбуле отмечается: Правительство ПНГ официально признает потребности и потенциал женщин путем утверждения Национальной политики в отношении женщин. |
The Government of Rwanda, however, has officially informed me that it does not agree to an extension of UNAMIR's mandate beyond its expiration on 8 December. | Правительство Руанды, однако, официально сообщило мне о том, что оно не согласно с продлением мандата МООНПР на период после даты его истечения 8 декабря. |
In particular, SERNAM had secured a place for women in determining the political agenda and had promoted the formulation of the Equal Opportunity Plan which, it was hoped, would shortly be adopted officially. | В частности, СЕРНАМ добилось того, что женщины стали участвовать в определении направлений политической программы, а также оно содействовало разработке Плана обеспечения равных возможностей, который, как предполагается, в скором времени будет официально принят. |
The aerial tramway was officially launched on 16 October 2010. | Официальное открытие канатной дороги состоялось 16-го октября 2010 года. |
After two hours of interrogation, without his lawyer being present, Mr. Kavumbagu was officially charged with treason and immediately transferred to Mpimba prison. | После двух часов допроса в отсутствие его адвоката г-ну Кавумбагу было предъявлено официальное обвинение в государственной измене, и его сразу же перевели в тюрьму Мпимба. |
In 1933, the French officially named the locale "Port Lyautey". | В 1933 французы дали официальное название городу Пор-Лиотэ. |
On December 6, 2006 the terminal for liquid chemicals handling was officially opened at the Port of Sillamae. | 6 декабря 2006 года в порту Силламяэ прошло официальное открытие терминала по перевалке жидких химических продуктов. |
One delegation informed the Executive Board that the International Vaccine Institute (IVI), initiated by UNDP, had been officially launched in October 1997. | Одна делегация информировала Исполнительный совет о том, что в октябре состоялось официальное открытие Международного института вакцинации (МИВ), созданного по инициативе ПРООН. |
Yes, but I need a surgeon to officially assess you, and I can't seem to get one. | Да, но мне нужен хирург для официального заключения, я не могу один принимать решение. |
(A1.4) Organize a high-level political event to validate and officially launch sustainable consumption and production national action plans and/or revised strategies; | (М1.4) организация политического мероприятия высокого уровня для утверждения и официального введения в действие национальных планов действий по внедрению методов рационального потребления и производства и/или пересмотренных стратегий; |
Thus, in June last year to 10 European regions (West US-Canada UK, France and Italy) and the XNA framework running from the time he officially Creators Club Online is appended after the commencement of service for failure to respond to something Ta is not intended. | Таким образом, в июне прошлого года в 10 европейских регионах (Западная США и Канады Великобритании, Франции и Италии) и в рамках XNA работает с момента его официального Создатели клуба Интернет добавляется после начала службы неспособность реагировать на что-то Та, не предназначается. |
Pensions, benefits and other types of social assistance shall not be lower than the officially established minimum subsistence level (art. 39). Everyone has the right to appropriate medical care (art. 40). | Пенсии, пособия, другие виды социальной помощи не могут быть ниже официального установленного прожиточного минимума» (ст. 39). «Каждый имеет право на квалифицированное медицинское обслуживание» (ст. 40). |
The State party under review, within three weeks after being officially informed, shall appoint a focal point to coordinate its participation in the review, in accordance with paragraph 17 of the terms of reference, and inform the secretariat of that focal point. | Государство-участник, в отношении которого проводится обзор, в течение трех недель после получения официального уведомления назначает ответственного для поддержания контактов в целях координации своего участия в обзоре в соответствии с пунктом 17 круга ведения и информирует о нем секретариат. |
Another designated individual has officially submitted a request for de-listing. | Еще одно лицо, фигурирующее в перечне, обратилось с официальной просьбой исключить его из перечня. |
Conscripts are not free to leave national service before they have been officially demobilized. | Призывники не могут увольняться с национальной службы до официальной демобилизации. |
He sends you wedding presents, yet he pretends he cannot officially recognize you as Queen. | Он посылает вам свадебные подарки, при том, что не признает вас официальной Королевой. |
It was officially established by the city in 1890, though there had been efforts to start a Seattle library as early as 1868. | Официальной датой открытия библиотеки является 1890 год, хотя попытки создать в городе собственную библиотеку предпринимались с 1868 года. |
Meet the needs of the State Authorities, local administrations, agencies, mass media and private persons in respect of officially adopted geographical names | обеспечение потребностей органов государственной власти, органов местного самоуправления, организаций, средств массовой информации и граждан в официальной информации о наименованиях географических объектов. |
The team inspected the production rooms which were open, then examined the administration building from the outside, which was closed because it was officially a holiday. | Инспекционная группа осмотрела открытые производственные цехи, затем осмотрела снаружи административное здание, которое было закрыто, потому что этот день был официальным выходным. |
At the outset of Clinton's presidency, Stephanopoulos served as the de facto press secretary, briefing the press even though Dee Dee Myers was officially the White House Press Secretary. | В начале президентства Клинтона, Стефанопулос в качестве де-факто пресс-секретаря, пресс-брифинг, хотя Ди-Ди Майерз была официальным пресс-секретарём Белого дома. |
The film was officially a test of the PhotoRealistic RenderMan software, and proved new challenges to the animation team, namely the difficult task of realistically animating Billy. | Мультфильм являлся официальным испытанием нового программного обеспечения RenderMan, и дал новые вызовы анимационной команде, а именно - нелёгкое придание реалистичности Билли. |
The article states that re-exportation shall not be required, provided that (a) duties are paid; or (b) the vehicle is officially surrendered; or (c) the vehicle is destroyed under supervision. | Они гласят, что обратный вывоз не требуется при условии, что а) уплачиваются пошлины, Ь) транспортные средства сдаются в казну той страны, в которую они были временно ввезены, или с) транспортное средство уничтожается под официальным наблюдением. |
The Specialized Section agreed to change the wording of section III to read: "Sampling of seed potatoes for certification purposes shall be carried out officially or under official supervision. | поправок к разделу III, сформулированных на совещании Бюро в Аррасе и ii) предложений Соединенного Королевства. Специализированная секция постановила изменить формулировку раздела III следующим образом: "Отбор проб семенного картофеля для целей сертификации осуществляется официально или под официальным надзором. |
The first documented 400 m hurdles race for women took place in 1971 but the event was officially introduced as a discipline in 1974. | Первый документально зафиксированный забег на эту дистанцию состоялся в 1971 году, в официальные соревнования эта дисциплина была включена в 1974 году. |
Italian jurisprudence interprets "public function" to the widest possible extent and may also include employees of public enterprises and companies which have been officially granted licenses to perform public services. | В итальянской юриспруденции понятие "публичная функция" трактуется в самом широком смысле и может также включать сотрудников государственных предприятий и компаний, имеющих официальные лицензии на предоставление публичных услуг. |
The situation is, however, improving, with some donors transferring their 1996 contributions in early 1997 and, also, with some States having officially decided to resume their voluntary contributions to UNITAR. | Однако положение улучшается: некоторые доноры перечислили свои взносы за 1996 год в начале 1997 года, а некоторые государства приняли официальные решения возобновить внесение своих добровольных взносов на деятельность ЮНИТАР. |
It requested that candidates whose names had been included by the identification centres in lists that had been officially communicated but then withdrawn by the review commission should be reinstated and included in the list of eligible persons once again. | Оно просило, чтобы лица, имена которых были включены центрами в официальные списки, но которые затем были исключены Комиссией по пересмотру, были восстановлены в своих правах и вновь внесены в списки кандидатов. |
There is only one officially registered comptoir in Bukavu, the capital of South Kivu, and it is well known that no more than 10 per cent of that comptoir's exported gold goes through official channels. | В Букаву, административном центре Южного Киву, имеется лишь одна официально зарегистрированная торговая фирма, и известно, что не более 10 процентов золота, экспортируемого этой единственной зарегистрированной торговой фирмой, проходит через официальные каналы. |
30 December 1991 - The Soviet Union officially ceases to exist. | 30 декабря 1991 года - Формально прекращает свое существование Советский Союз. |
However, in Augustus' time, although a legion was officially composed of 6,200 men, for various reasons, the number usually oscillated between 5,000 and 8,000. | Расчёт основан на том, что в эпоху Августа легион формально состоял из 6200 человек, а фактически мог насчитывать от 5 до 8 тысяч. |
We support, however, the Commission's view that it may often be beneficial for contracting States, if appropriate, to make it officially known that they consider a reservation to be impermissible or formally invalid. | Однако мы поддерживаем мнение Комиссии в отношении того, что зачастую может быть полезно, чтобы договаривающиеся государства, когда это целесообразно, официально извещали о том, что они считают ту или иную оговорку недопустимой или формально недействительной. |
Now you're officially jumping the gun. | Формально, вы поторопились. |
On October 22, 1861, the Department of Northern Virginia was officially created, officially ending the Army of the Potomac. | 22 октября 1861 года был официально создан Департамент Северная Вирджиния и формально прекратила существование Потомакская армия. |
The Code was officially launched and the publication on the Code presented to the general public at the celebration of the thirtieth anniversary of the 1970 UNESCO Convention, on 15 November 2000. | 15 ноября 2000 года на церемонии по случаю 30-летия со дня принятия Конвенции ЮНЕСКО 1970 года состоялась официальная презентация Кодекса, и общественности была представлена публикация, посвященная Кодексу. |
Officially their role is to monitor and protect sensitive government networks against cyber terrorism. | Их официальная задача - контролировать и защищать уязвимые правительственные сети против кибертерроризма. |
Officially opened July 20, 1935, in a ceremony featuring Roosevelt, by then President, the highway was dedicated to veterans of the Great War. | Официальная церемония открытие шоссе состоялось 20 июля 1935 года на которой Рузвельт, к тому времени президент США, посвятил его ветеранам Великой войны. |
The principle of gender equality was officially confirmed in presidential declarations, in the Prime Minister's general policy statement and through the Ministry's launching of the gender equality policy finalization process on 14 December 2012. | Официальная принципиальная позиция по вопросам гендерного равенства, изложенная в заявлениях президента и в политическом курсе, объявленном премьер-министром, вновь была подтверждена 14 декабря 2012 года в связи с инициацией Министерством по положению и правам женщин процесса окончательного оформления политики равенства между мужчинами и женщинами. |
The host country had provided temporary premises for the Tribunal pending completion of the Tribunal's permanent premises. On 3 July 2000, the headquarters building of the Tribunal was officially opened at a ceremony held in the presence of the Secretary-General. | Принимающая страна предоставила временные помещения для Трибунала до завершения строительства постоянных помещений Трибунала. З июля 2000 года состоялась официальная церемония открытия здания штаб-квартиры Трибунала, на которой присутствовал Генеральный секретарь. |
Both SCO and Sun Microsystems began officially supporting lxrun in 1999. | Sun Microsystems и SCO начали официальную поддержку lxrun в 1999. |
In order to obtain regular status, migrant workers need a migration card in order to register their residency officially and to receive a work permit. | Для оформления своего статуса трудовым мигрантам нужна миграционная карта, позволяющая получить официальную регистрацию по месту жительства и разрешение на работу. |
It was decided that such presentations may be given at the next session of the Authority if the Commission is officially requested to do so by the Secretary-General of the Authority. | Было решено организовать такие презентации на следующей сессии Органа, если Комиссия получит официальную просьбу об этом от Генерального секретаря Органа. |
The Office of Internal Oversight Services noted that, in two instances, one Member State officially complained that it had not been invited by the Department to submit an offer. | Управление служб внутреннего надзора отметило, что в двух случаях одно из государств-членов подавало официальную жалобу на то, что Департамент не обращался к нему с предложением направить оферту. |
At least six independent journalists were officially warned between January and June 2014 for their affiliation with media outlets that were not officially registered. | В период с января по июнь 2014 года по меньшей мере шесть независимых журналистов получили официальные предупреждения в связи с их сотрудничеством со средствами массовой информации, не прошедшими официальную регистрацию. |
A comprehensive plan by the Government is needed to officially engage these groups in serious dialogue and resolve long-standing and deep-rooted concerns. | Правительству необходимо разработать всеобъемлющий план по официальному вовлечению данных групп в серьезный диалог и разрешению застарелых и глубоко укоренившихся проблем. |
The report was officially launched in over 30 countries, engaging heads of State, key policymakers, local governments and private sector players both foreign and domestic. | Мероприятия по официальному представлению доклада прошли в более чем 30 странах с участием глав государств, ключевых сотрудников директивных органов, представителей местных органов управления и субъектов частного сектора - как зарубежных, так и внутренних. |
A high-level meeting comprising representatives from the Government, the United Nations and key donors was held in October to officially launch the initiative "One UN", delivering as one in Liberia. | В октябре было проведено совещание на высоком уровне с участием представителей правительства, Организации Объединенных Наций и ключевых доноров, посвященное официальному запуску инициативы «Единая система ООН: единство действий» в Либерии. |
It also seriously undermines the credibility of the officially proclaimed support for the return of refugees as it does not encourage their return if their rights are undermined in this way. | Оно также серьезно подрывает доверие к официальному заявлению о готовности содействовать возвращению беженцев, поскольку это решение не способствует их возвращению в условиях, когда их права нарушаются подобным образом. |
Resolution of the Government of the Russian Federation must be officially published in Rossiskaya Gazeta and the Assembly of the RF legislation, within ten days from the date of signing. | Постановления Правительства РФ подлежат официальному опубликованию в «Российской газете» и Собрании законодательства РФ в течение десяти дней после дня их подписания. |
Fourteen States are still officially producers of these weapons. | Четырнадцать государств по-прежнему являются официальными производителями этого вида оружия. |
The Polish parliament had officially objected to such practices. | Польский парламент выступил с официальными возражениями по поводу такой практики. |
In that regard, article 9 of the Constitution expressly recognizes indigenous languages and establishes that they may also be used officially by indigenous peoples and must be respected throughout the territory of the Republic, as they constitute the cultural heritage of the nation and humanity. | В этой связи следует особо отметить, что в статье 9 Конституции содержится непосредственное признание языков коренных народов и указывается, что они также являются официальными языками для коренных народов и должны использоваться на всей территории Республики, поскольку они являются культурным наследием нации и человечества. |
Another form of duality involved a distinction between legal and illegal, or formal and "informal" tenure categories, in which the former consisted of officially approved and registered property and the latter (all other tenure arrangements) were "extra-legal". | Другая форма двойственности выражается в различии между законными или официальными и незаконными или неофициальными формами владения жильем, при этом первая категория включает официально подтвержденные и зарегистрированные права на недвижимость, а последняя (все остальные формы владения) - не предусмотренные законом права. |
About 44 per cent of all institutions stated that they do not officially record cases of violence and of institutions that do record cases, 58 per cent reported that their actions are ad hoc, i.e., without guidance from any official regulations or documents. | Примерно 44 процента всех учреждений заявили о том, что они официально не регистрируют случаи насилия, а из учреждений, которые их регистрируют, 58 процентов сообщили о том, что они действуют самостоятельно, т.е. не руководствуются какими-либо официальными постановлениями или документами. |
In Moscow suburbs, the street of one of the settlements officially given the name of the last Hero of the Soviet Union. | В Подмосковье улице одного из посёлков торжественно присвоили имя последнего Героя Советского Союза. |
(b) A department for the implementation of employment programmes for various target groups: the young, women, the disabled. This is the National Employment Agency, whose headquarters were officially opened on 30 April 2009 but which is not yet operational. | Ь) департамент по реализации программ в сфере занятости в интересах различных целевых групп - молодежи, женщин, инвалидов: Национальное агентство по вопросам занятости (НАЗ), штаб-квартира которого была торжественно открыта 30 апреля 2009 года, но которое пока не приступило к работе; |
The third Salle Favart (architect Louis Bernier) was officially opened in the presence of President Félix Faure on 7 December 1898. | Третье здание Опера Комик, действующее поныне, построенное по проекту Луи Бернье, было торжественно открыто 7 декабря 1898 года президентом Франции Феликсом Фором. |
I should like officially to declare that, on the occasion of the fiftieth anniversary of the United Nations, Paraguay pledges even now to have its President take part personally in the session of the Assembly. | Хотел бы официально заявить о том, что по случаю пятидесятой годовщины Организации Объединенных Наций, Парагвай уже сейчас торжественно обещает, что его президент лично примет участие в работе этой сессии Ассамблеи. |
The Agency was officially opened with a ribbon cutting and traditional gift exchange ceremony. | Господин Посол, Вице-губернатор Любовь Шубина и Генеральный Консул Джон-Марк Поммершэйм торжественно перерезали ленту перед входом в Агентство, которое находится в Сахинцентре на пятом этаже. |
In 1997, the Government Plenipotentiary for the Family and Women's Affairs officially protested against one such broadcast. | В 1997 году Специальный уполномоченный правительства по делам женщин и семьи выразил официальный протест по поводу показа одной подобной передачи. |
During 2011, UNOPS was officially awarded the Chartered Institute of Purchasing and Supply Certification in Procurement Policies and Procedures. | В 2011 году Чартерный институт закупок и поставок выдал ЮНОПС официальный сертификат по закупочной политике и процедурам. |
A person officially unemployed, registered with an authorized State employment agency, or his/her dependent family member; | лица, имеющего официальный статус безработного, состоящего на учете в уполномоченном государственном органе занятости, или члена семьи, состоявшего на его иждивении; |
I am doing to introduce Madame officially at court. because then no one will dare to insult her. | Мы намерены предоставить госпоже официальный статус, чтобы никто не смел ее оскорблять! |
Their marriage lasted only three years, and they officially divorced in 1971. | Их официальный брак продлился всего З года, они развелись в 1981 году. |
Conclusions will be officially drawn in March 2001 after one year. | Итоги данной деятельности в официальном порядке будут подведены в марте 2001 года, т.е. через год после ее начала. |
Delegations wishing to transform informal documents that had not been discussed into official documents were requested to submit them officially to the secretariats. | Делегациям, желающим переоформить еще не рассмотренные неофициальные документы в официальные документы, предлагается представить их в секретариаты в официальном порядке. |
The resolution has to be officially communicated (delivered) to the client and any other person to whom it conveys rights and obligations. | Решение должно в официальном порядке препровождаться (доставляться) клиенту и любому другому лицу, которому он передает права и обязанности. |
As the International Committee of the Red Cross (ICRC) officially notes in its press release of 19 September 1994: | В своем пресс-релизе от 19 сентября 1994 года Международный комитет Красного Креста (МККК) в официальном порядке заявил: |
The compact was an idea of the donors, an idea of which the Haitian partners never officially approved, making it difficult to pursue. | Идея этой договоренности принадлежала донорам, а гаитянские партнеры так и не одобрили ее в официальном порядке, что сделало ее осуществление затруднительным. |
All these proposals are officially documented in the Security Council; | Все эти предложения получили отражение в официальных документах Совета Безопасности; |
The law should provide that distribution of the proceeds realized by a judicial disposition or other officially administered process is to be made in accordance with general rules of the State governing execution proceedings. | В законодательстве следует предусмотреть, что распределение поступлений, реализуемых в результате отчуждения в судебном порядке, или другого процесса, осуществляемого под надзором официальных органов, должно проводиться в соответствии с общими нормами, регулирующими процедуры принудительной реализации в соответствующем государстве. |
Officially committing to the environmental chapter of the United Nations Global Compact; | принятия официальных обязательств по главе «Глобального договора» Организации Объединенных Наций, посвященной окружающей среде; |
As these would be formal meetings, the interventions would be officially recorded, interpretation would be provided for and State party representatives could hear the interventions of their countries; | Поскольку речь идет об официальных заседаниях, выступления на них будут официально записываться, будет обеспечиваться устный перевод и представители государств-участников смогут заслушивать выступления от имени своих стран; |
The Americans do recognize the importance of courting those Taliban leaders they believe to be motivated by tribal loyalties rather than religious ideology, but they oppose the latest Afghan policy of negotiating directly and officially with the Taliban. | Американцы, конечно, осознают необходимость сотрудничества с теми лидерами Талибана, интересы которых, по их мнению, связаны с родовыми связями, а не с религиозной идеологией, но они против новой стратегии ведения официальных переговоров непосредственно с Талибаном. |