The centers are run extrajudicially, and the government officially denies their existence. | Центры не относятся к системе правосудия, и правительство официально отрицает их существование. |
However, they expressed their desire for the Government to acknowledge officially that human rights violations were committed during the civil war of 1986. | Однако они выразили желание в отношении того, чтобы правительство официально признало, что в ходе гражданской войны 1986 года были совершены нарушения прав человека. |
I will officially recommend your compromise. | Я буду официально рекомендовать ваше предложение. |
However, on February 14, 2015, Nintendo Europe officially confirmed that they had cancelled plans for the service's release in European countries "due to the extremely complex nature of localising multiple television services across a diverse range of countries with varied licensing systems". | Однако 14 февраля 2015 года Nintendo Europe официально подтвердила, что они отменили планы по выпуску сервиса в европейских странах «с учетом чрезвычайно сложного характера локализации множества телевизионных услуг в разных странах с различными системами лицензирования». |
The flag was officially unfurled for the first time at 4:20 pp. m, as the Marcha Nacional Filipina was played by the band of San Francisco de Malabon. | Флаг был впервые официально развёрнут в 16:20 по местному времени, в то время как группа San Francisco de Malabon исполняла гимн Филиппин. |
The Specialist Centre was officially inaugurated on 22 November 2012 with the signing of an agreement between UNECE and the Department of Health of the Philippines. | Официальное открытие Центра специалистов состоялось 22 ноября 2012 года, на нем было подписано соглашение между ЕЭК ООН и Департаментом здравоохранения Филиппин. |
To warn officially the person who is expected to use violence or commit other crime against the protected; | официальное предостережение лицу, от которого ожидается угроза насилия или совершение преступления в отношении подзащитного лица; |
Portugal, officially the Portuguese Republic (Portuguese: República Portuguesa), is a country in southwestern Europe, on the Iberian Peninsula. | Португалия, полное официальное название Португа́льская Респу́блика (порт. República Portuguesa) - самое западное в континентальной Европе государство. |
The peace talks between the Government of Uganda and LRA officially opened on 14 July 2006 in Juba, southern Sudan, under the mediation of the Vice-President of Southern Sudan, Riek Machar. | 14 июля 2006 года в Джубе при посредничестве вице-президента Южного Судана Риека Машара официально начались мирные переговоры между правительством Уганды и ЛРА. 26 августа 2006 года стороны подписали официальное Соглашение о прекращении боевых действий, срок действия которого был продлен до 28 февраля 2007 года. |
Colombia officially the Republic of Colombia (,), is a country located in the northwestern region of South America. | Колу́мбия, официальное название Респу́блика Колу́мбия - государство на северо-западе Южной Америки. |
Such information, when submitted officially, could also be included in the concise update. | Такая информация, в случае ее официального представления, также могла бы включаться в краткий обзор новой информации. |
MONUC has reportedly never been officially informed of these imports, which has made more difficult the implementation of its mandate to monitor the arms embargo. | Согласно сообщениям, МООНДРК не получала официального уведомления об этих поставках, что усложняет осуществление ее мандата по контролю за соблюдением эмбарго на поставки оружия. |
I want to know his endgame before I kill him, but I do think it's time Elijah and I officially met. | Я хочу узнать суть его игры, до того как убью его, но я думаю, что это подходящее время для моего официального знакомства с Элайджей. |
After the disaster, the poor often also find their attempts to return to their homes officially denied on the grounds that return would be unsafe, and/or not permissible as they did not have official proof of a right to live there in the first place. | После бедствия часто оказывается, что попытки бедных вернуться в свои дома наталкиваются на официальный отказ, мотивируемый тем, что возвращение будет небезопасным или не будет разрешено, поскольку у них, собственно, и нет официального доказательства права жить там. |
Annex 3 (Report of the ad hoc working group on the safety of the carriage of dangerous goods in tunnels) will be circulated to participants by e-mail before being issued officially. Annex 1 | Приложение 3 (доклад специальной рабочей группы по безопасности перевозок опасных грузов в автодорожных туннелях) до его официального распространения будет направлено участникам по электронной почте с целью получения их замечаний. |
The total decrease in nitrogen oxides emissions is around 25% in the officially reported emission data and around 30% when experts' estimates for mobile sources are considered. | Общая величина сокращения выбросов оксидов азота составляет около 25% от официальной цифры объема выбросов и около 30%, по оценке экспертов, для мобильных источников. |
It is encouraging to note that almost all African countries have incorporated population variables into their development plans or structural adjustment programmes, and that 18 countries have officially adopted population policies. | Можно с удовлетворением отметить, что почти все африканские страны включили переменные показатели народонаселения в свои планы развития или программы структурной перестройки и что 18 стран приступили к проведению официальной политики в области народонаселения. |
In September 1999, acknowledging road tunnels safety as a major issue, the Conference of Western European Road Directors officially requested Switzerland, France, Austria and Italy to create an informal group to evaluate a common approach to this problem. | В сентябре 1999 года, признав проблему безопасности в автодорожных туннелях в качестве одного из главных вопросов, Конференция Объединения руководителей автодорожных администраций западноевропейских стран обратилась к Швейцарии, Франции, Австрии и Италии с официальной просьбой учредить неофициальную группу для оценки общего подхода к этой проблеме. |
"Quarantine pest" - a pest of potential economic importance to the area endangered thereby and not yet present there, or present but not widely distributed and being officially controlled;... | "Карантинный вредный организм" - вредный организм, имеющий потенциальное экономическое значение для зоны, подверженной опасности, в которой он пока отсутствует или присутствует, но ограниченно распространен и служит объектом официальной борьбы;... |
Officially registered unemployment in the CIS countries remained low - particularly relative to output, which declined substantially - because of deficiencies in registered unemployment statistics. | Уровень официальной зарегистрированной безработицы в странах СНГ оставался низким - в частности по сравнению с существенно уменьшившимся объемом производства - в силу недостаточности статистических данных, касающихся зарегистрированных безработных. |
The rate of unemployment in Egypt was officially estimated at less than 9 per cent in 1997. | По официальным оценка, в 1997 году уровень безработицы в Египте составил менее чем 9 процентов. |
At the outset of Clinton's presidency, Stephanopoulos served as the de facto press secretary, briefing the press even though Dee Dee Myers was officially the White House Press Secretary. | В начале президентства Клинтона, Стефанопулос в качестве де-факто пресс-секретаря, пресс-брифинг, хотя Ди-Ди Майерз была официальным пресс-секретарём Белого дома. |
Paris Club creditors reschedule only that part of the medium and long term, official and officially guaranteed debt that was contracted before a specified date, known as the "cut-off date". | Кредиторы Парижского клуба продлевают сроки погашения лишь той части среднесрочной и долгосрочной задолженности по официальным и официально гарантированным кредитам, которая возникла до определенной даты, известной как "пороговая дата". |
There is no legal requirement for the registration of a divorce in the same way, but this is usually done none the less, by way of establishing officially that the former man and wife are divorced. | Хотя положений, предусматривающих необходимость регистрации развода, не существует, тем не менее считается необходимым регистрировать его в соответствующем органе регистрации браков, который фактически и призван наблюдать за официальным оформлением разводов. |
MD-CERT it is the center of computer incidents analyzing. MD-CERT is officially registered CSIRT (Computer Security Incident Response Team) center and is engaged in gathering and analyzing of the facts of computer incidents (i.e. | MD-CERT выступает также в качестве контактной стороны для всех пользователей, которым необходимо содействие в обращении к MD Интернет-провайдерам и официальным структурам, отвечающим за расследование компьютерных преступлений. |
Furthermore, according to the information available to him, the number of cases reported officially was far from reflecting the true magnitude of the problem. | Кроме того, согласно информации, которой он располагает, число случаев, по которым имеются официальные заявления, далеко не отражает истинные масштабы этого явления. |
They were unable to choose their residence freely and yet were never officially notified of any restrictions of the kind provided for in article 12, paragraph 3. | Они не могли свободно выбрать место жительства, поскольку получали официальные уведомления о том или ином ограничении, подпадающем под положения пункта З статьи 12. |
Officially reported emissions are substantially underestimated for both cadmium and lead. | Официальные отчетные данные были существенно занижены как по кадмию, так и по свинцу. |
Shouldn't you officially reprimand Minister Park? | Нам не следует принять официальные меры в отношении министра Пака? |
It requested that candidates whose names had been included by the identification centres in lists that had been officially communicated but then withdrawn by the review commission should be reinstated and included in the list of eligible persons once again. | Оно просило, чтобы лица, имена которых были включены центрами в официальные списки, но которые затем были исключены Комиссией по пересмотру, были восстановлены в своих правах и вновь внесены в списки кандидатов. |
A world which is officially considered to be uninhabited. | Мир Веера - формально считающийся необитаемым. |
A member of the ECE secretariat said that at the present time the alphabetical index was not officially part of ADR since it was difficult to ensure definite agreement between the list of substances and the index and there were therefore risks of divergences of interpretation if mistakes occurred. | Сотрудник секретариата ЕЭК заявил, что на нынешнем этапе алфавитный указатель формально не является частью ДОПОГ, так как трудно обеспечить четкое соответствие между Перечнем веществ и этим указателем, и что в силу этого в случае наличия ошибок существует опасность различного толкования. |
Williams is my married name, so, you know, I am still actually married, officially. | А по мужу я - Уильямс... Формально я еще замужем... |
We haven't officially met. | Формально мы не знакомы. |
Eminences, in accordance with the rules and laws of this tribunal and the wishes of his majesty, I ask you officially to deliver your judgment. | Ваши преосвященства, в соответствии с постановлениями и правилами этого суда и желаниями его величества, формально прошу вас вынести решение. |
The show started broadcasting in the United Kingdom and Ireland on July 20, 2012, as a preview and officially premiered on September 7, 2012. | 20 июля 2012 года шоу было запущено в Соединённом королевстве Великобритании и Ирландии в качестве предварительного просмотра, а официальная премьера состоялась 7 сентября 2012. |
Officially their role is to monitor and protect sensitive government networks against cyber terrorism. | Их официальная задача - контролировать и защищать уязвимые правительственные сети против кибертерроризма. |
Officially, the statistics show that the rural female population has fallen by 7 percentage points in a decade. | Официальная статистика свидетельствует о том, что численность женщин, проживающих в сельских районах, сократилась на семь процентных пунктов. |
the fact that Juche, the official state ideology... was the only officially permitted system of thought or belief in North Korea. | то обстоятельство, что официальная государственная идеология чучхе является единственной официально разрешенной в Северной Корее системой взглядов или убеждений. |
The principle of gender equality was officially confirmed in presidential declarations, in the Prime Minister's general policy statement and through the Ministry's launching of the gender equality policy finalization process on 14 December 2012. | Официальная принципиальная позиция по вопросам гендерного равенства, изложенная в заявлениях президента и в политическом курсе, объявленном премьер-министром, вновь была подтверждена 14 декабря 2012 года в связи с инициацией Министерством по положению и правам женщин процесса окончательного оформления политики равенства между мужчинами и женщинами. |
We would like to officially recognize their efforts, and continue to maintain a good working relationship. | Мы хотели бы выразить официальную благодарность за их помощь и далее поддерживать добрые отношения. |
On 6 July 1572, El Greco officially complained about this event. | 6 июня 1572 года Эль Греко подал официальную жалобу на это. |
They must be officially retired from the police service as soon as possible, as they constitute a negative influence over the newly trained officers. | Необходимо обеспечить их официальную отставку из полиции в кратчайшие сроки, ибо они оказывают негативное воздействие на вновь подготовленных сотрудников. |
In order to obtain regular status, migrant workers need a migration card in order to register their residency officially and to receive a work permit. | Для оформления своего статуса трудовым мигрантам нужна миграционная карта, позволяющая получить официальную регистрацию по месту жительства и разрешение на работу. |
Be the national of a State regarded as a developing country within the meaning of article 2 of the Act of 25 May 1999 on international cooperation, or a country in transition being officially aided by the Development Assistance Committee of the Organization for Economic Cooperation and Development; | е) которые являются гражданами стран, рассматриваемых в качестве развивающихся стран и упомянутых в статье 2 Закона от 25 мая 1999 года о международном сотрудничестве Бельгии, или стран с переходной экономикой, получающих официальную помощь со стороны Комитета по оказанию помощи развитию Организации экономического сотрудничества и развития; |
6.2. The report is edited officially and sent to translation in accordance with article 11of the JIU statute. | 6.2 Доклад подвергается официальному редактированию и направляется на перевод в соответствии со статьей 11 статута ОИГ. |
Moreover, the draft agreements on mutual legal assistance with a number of countries including India, Greece, Tunisia, and Armenia have been finalized in recent 3 years and are ready to be officially signed. | Кроме того, в последние три года завершена работа по составлению проектов соглашений о взаимной правовой помощи с рядом стран, включая Индию, Грецию, Тунис и Армению, и эти проекты готовы к официальному подписанию. |
Thanked EEA for having made the updated Guidebook available on the EEA website, as well as for its plans to officially launch it jointly with EMEP; | ё) выразил признательность ЕАОС за размещение обновленного Справочного руководства на веб-сайте ЕАОС, а также за планируемые действия по его официальному использованию совместно с ЕМЕП; |
Resolution of the Government of the Russian Federation must be officially published in Rossiskaya Gazeta and the Assembly of the RF legislation, within ten days from the date of signing. | Постановления Правительства РФ подлежат официальному опубликованию в «Российской газете» и Собрании законодательства РФ в течение десяти дней после дня их подписания. |
Three States (Bolivia, Colombia and Honduras) officially adopted a case-management tool for more efficient criminal investigations. | Для проведения более эффективных уголовных расследований три страны (Колумбия, Боливия и Гондурас) приняли к официальному использованию руководство по ведению уголовных дел. |
The Polish parliament had officially objected to such practices. | Польский парламент выступил с официальными возражениями по поводу такой практики. |
The Human Rights Council and the Security Council had officially deplored those acts of repression, the former in a resolution and the latter in a presidential statement, and had called for a return to genuine dialogue among the parties. | Совет по правам человека и Совет Безопасности выступили с официальными осуждениями этих актов репрессий, первый - в резолюции, а второй - в заявлении своего Председателя, и высказались в поддержку возобновления подлинного диалога между сторонами. |
The bilingual principle in posting signs at the Ministry of Internal Affairs in areas with nationally mixed population is absolutely being respected (in both Serbian and other languages officially spoken in the municipality). | В надписях на вывесках учреждений Министерства внутренних дел в обязательном порядке соблюдается принцип двуязычия (они делаются как на сербском языке, так и на других языках, считающихся официальными в соответствующем муниципалитете). |
In that regard, article 9 of the Constitution expressly recognizes indigenous languages and establishes that they may also be used officially by indigenous peoples and must be respected throughout the territory of the Republic, as they constitute the cultural heritage of the nation and humanity. | В этой связи следует особо отметить, что в статье 9 Конституции содержится непосредственное признание языков коренных народов и указывается, что они также являются официальными языками для коренных народов и должны использоваться на всей территории Республики, поскольку они являются культурным наследием нации и человечества. |
My delegation is concerned that all the global efforts to curb such weapons may not be successful unless the current trend to concentrate attention on officially held arms is checked. | Моя делегация озабочена тем, что все глобальные усилия по борьбе с такими видами оружия не принесут результатов, если мы не обратим вспять нынешнюю тенденцию фокусировать все наше внимание на тех запасах оружия, которые являются официальными. |
On May 20, 1832, the canal was officially opened. | 26 сентября 1832 года канал был торжественно открыт. |
At the end of the year Students officially renamed into TYUTovets. | В конце года студийцы торжественно переименовываются в тютовцев. |
So, on 11 November 1981, the airport was officially inaugurated under a new name of "Malé International Airport". | 11 ноября 1981 года аэропорт был торжественно открыт под названием «Международный аэропорт Мале». |
It opened in June 2005 and was officially opened by King Juan Carlos I on 16 September 2005. | Оно было построено в июне 2005 года и торжественно открыто королём Испании 16 сентября 2005 года. |
I should like officially to declare that, on the occasion of the fiftieth anniversary of the United Nations, Paraguay pledges even now to have its President take part personally in the session of the Assembly. | Хотел бы официально заявить о том, что по случаю пятидесятой годовщины Организации Объединенных Наций, Парагвай уже сейчас торжественно обещает, что его президент лично примет участие в работе этой сессии Ассамблеи. |
This is his officially logged prescription for you. | Это его официальный рецепт для тебя. |
While the 26,300 carats exported officially during this period did not represent a landslide, it was a significant step in the right direction. | Официальный экспорт в объеме 26300 карат алмазов в течение этого периода не означал победы, однако это был значительный шаг в правильном направлении. |
On Human Rights Day, the United Nations Information Centre at Lagos officially launched the local language versions of the Universal Declaration of Human Rights in Pidgin English, Hausa, Igbo and Yoruba. | В День прав человека Информационный центр Организации Объединенных Наций в Лагосе обеспечил официальный выпуск перевода Всеобщей декларации прав человека на местные языки - местный диалект английского языка, хауса, игбо и йоруба. |
The prevalence of HIV/AIDS, a serious threat to Tajik youth, is much higher than the officially reported number of 119 cases, 60 per cent of which are young people aged 15 to 29 years. | Число инфицированных ВИЧ/СПИДом, который представляет серьезную угрозу для таджикской молодежи, значительно превышает официальный показатель - 119 инфицированных, из которых 60 процентов - это молодые люди в возрасте 15-29 лет. |
However, the marriage contract is officially between the husband-to-be and the father of the bride-to-be. | Тем не менее, официальный договор между женихом и отцом невесты обязателен. |
It is important to clearly explain which norms are legitimate, what authorizations and documents are officially delivered, and what the corresponding payments are. | Важно четко объяснить, какие требования являются законными, какие разрешения и документы представляются в официальном порядке и каковы соответствующие платежи. |
The resolution has to be officially communicated (delivered) to the client and any other person to whom it conveys rights and obligations. | Решение должно в официальном порядке препровождаться (доставляться) клиенту и любому другому лицу, которому он передает права и обязанности. |
The judgements of the Chamber may only be clarified and additions made within three days of their announcement, if at the request of a party, and at any time officially. | Решения Конституционной палаты могут лишь уточняться и дополняться в любой момент в течение трех дней после их оглашения по просьбе одной из сторон и в официальном порядке. |
The opinion of the Expert Committee was reported to the Executive Board of WHO in January 1997, but the opinion of WHO was not yet officially available when the present report was prepared. | Мнение Комитета экспертов было сообщено Исполнительному совету ВОЗ в январе 1997 года, однако на момент подготовки настоящего доклада мнение ВОЗ еще не было получено в официальном порядке. |
He expressed support for a collegial and decentralized examination of globalization and its effects in various countries; and hoped that the wealth of the debate would be reflected in the draft resolution to be introduced, which should officially describe the Second Committee's work programme and mandate. | Он выражает надежду на то, что плодотворные обсуждения найдут свое отражение в проекте резолюции, который будет представлен и в котором следовало бы в официальном порядке скорректировать программу работы и мандат Второго комитета. |
For example, it will be impossible to determine the number of persons in possession of two or more voter registration cards, each with a different identity, obtained through the improper use of officially valid documentation. | Например, будет невозможно определить число лиц, располагающих двумя или более регистрационными избирательными удостоверениями, в каждом из которых содержатся различные данные о человеке и которые получены благодаря неправомерному использованию официальных документов. |
It increases the credibility of Security Council decisions when they can meet officially and on an equal footing with the members of the Security Council, to have an open exchange of views, voice their particular concerns and contribute their experience and proposals. | Их участие в официальных заседаниях на равноправной основе с членами Совета Безопасности в целях открытого обмена мнениями, выражения своих конкретных озабоченностей, обмена опытом и внесения предложений содействует укреплению весомости решений Совета Безопасности. |
Substantially revise the target for achieving "United Nations house" as new concept of common premises (30 officially designated United Nations houses by the end of 1998) | Значительно активизировать работу по созданию "Дома Организации Объединенных Наций" как общей концепции общих помещений (открыть 30 официальных Домов Организации Объединенных Наций к концу 1998 года) |
The State party was not officially notified about this authorisation nor requested to intervene. | Государство-участник не получало ни официальных уведомлений о том, что кто-то ссылается на наличие таких полномочий, ни ходатайств о вмешательстве. |
The Common Data Set is presented according to two layers displaying, on the one hand, officially reported data and, on the other hand, adjusted and estimated data. | Общая подборка содержит два вида данных: данные из официальных источников и скорректированные и оценочные данные. |