| Staff resources were therefore officially allocated to the function of departmental focal point. | Таким образом, в распоряжение департаментского координатора по вопросам положения женщин были официально переданы определенные штатные ресурсы. |
| The competent government officials of these countries admitted to the Special Rapporteur that they had not been officially informed of the imprisonment or sentencing of the detained juveniles. | Компетентные правительственные должностные лица этих стран в присутствии Специального докладчика признали, что они не были официально уведомлены о содержании под стражей несовершеннолетних лиц или вынесении в отношении них смертного приговора. |
| Therefore, each proposal (which could be for an entire programme of enabling activities and/or the preparation of the national communication), must be submitted officially by an eligible recipient country to one of the GEF Implementing Agencies. | Поэтому каждое предложение (которое может охватывать всю программу стимулирующей деятельности и/или подготовки национальных сообщений) должно представляться официально отвечающей критериям отбора страной в одно из участвующих учреждений ГЭФ. |
| Therefore, each proposal (which could be for an entire programme of enabling activities and/or the preparation of the national communication), must be submitted officially by an eligible recipient country to one of the GEF Implementing Agencies. | Поэтому каждое предложение (которое может охватывать всю программу стимулирующей деятельности и/или подготовки национальных сообщений) должно представляться официально отвечающей критериям отбора страной в одно из участвующих учреждений ГЭФ. |
| They would be ready, however, to engage in discussion of a formal list established by the Independent Jurist on the basis of definite elements provided by the Frente POLISARIO and transmitted to them officially by the United Nations. | Вместе с тем они заявили о своей готовности обсудить официальный список, который был бы составлен независимым юристом на основе точной информации, предоставленной Фронтом ПОЛИСАРИО, и официально препровожден им Организацией Объединенных Наций. |
| The civil aviation authority in Kinshasa is officially called the Régie des voies aériennes. | Официальное название Управления гражданской авиации в Киншасе - Управление воздушных перевозок. |
| A "convention" is officially defined as a formal agreement between States. | "Конвенция" официально определяется как официальное соглашение между государствами. |
| (b) The custodian of petty cash was not officially designated (five offices); | Ь) не производилось официальное назначение лица, ответственного за хранение мелких денежных сумм (пять отделений); |
| All right, Appleschmear season is officially open.! | Объявляю официальное открытие яблочного сезона. |
| (e) The Multi-Donor Trust Fund (MDTF) Office GATEWAY, a new online portal that provides real time information was officially launched on 2 September 2010 during the Executive Board meeting. | ё) 2 сентября 2010 года во время заседания Исполнительного совета состоялось официальное открытие отделения многостороннего целевого фонда «Гэйтуэй» - нового сетевого портала, способного предоставлять информацию в режиме реального времени. |
| However, if it did, then there should be some way of allowing committees to express their objections officially. | Однако если это произойдет, следует обеспечить определенный способ официального выражения комитетами своих возражений. |
| It is further concerned at reports that the National Drug Control Master Plan 2008 - 2012 was never officially endorsed and is not being used by the various stakeholders concerned. | Он также выражает озабоченность в связи с сообщениями о том, что Национальный план по борьбе с наркотиками на 2008-2012 годы так и не получил официального одобрения и не применяется соответствующими заинтересованными сторонами. |
| The Committee recommends that the State party include in its third periodic report detailed information about criteria used to recognize officially indigenous nationalities and about the implications thereof. | Комитет рекомендует государству-участнику включить в свой третий периодический доклад Комитету подробную информацию о критериях, используемых для официального признания коренных национальностей, и о последствиях такого признания. |
| Since the Centre officially opened in December 2009, more than 20 drug trafficking channels have been disrupted, with seizures of more than 250 kg of heroin and more than 115 kg of opium. | Со времени официального открытия Центра в декабре 2009 года было ликвидировано более 20 каналов незаконного оборота наркотиков и изъято более 250 кг героина и более 115 кг опия. |
| The Museum was officially inaugurated on November 12 of that year. | Церемония официального открытия Национального музея «Гугун» состоялась 12 ноября этого же года. |
| In September 2008 the party started to collect the 5,000 supporter cards needed to officially register the party. | В сентябре 2008 группа приступила к сбору 5000 подписей сторонников, необходимых для официальной регистрации партии. |
| Their efforts are often officially supported by national governments. | Их усилия нередко пользуются официальной поддержкой национальных правительств. |
| Reportedly, in order to give a speech or hold a rally, candidates must apply to the local election commission office within 15 days of being officially registered. | По имеющимся сообщениям, для того чтобы выступить с речью или провести митинг, кандидаты должны обратиться в местную избирательную комиссию в течение 15 дней после своей официальной регистрации. |
| If a legal person such as a political party or a civic association is established in accordance with the law, then it is officially registered and has legal personality. | Если юридическое лицо - такое, как политическая партия или гражданское объединение, - учреждено в соответствии с законом, оно подлежит официальной регистрации и обладает правосубъектностью. |
| According to data that have not been officially confirmed, many millions of Ukrainians are currently working abroad, while the official data show that there are only 56,000. | Согласно неофициальным данным, в настоящее время за рубежом работают миллионы украинцев, тогда как по официальной информации число таких лиц составляет лишь 56000. |
| The Bureau of Immigration and Naturalization is not officially provided with updated versions of the travel ban list. | Местные службы Бюро иммиграции и натурализации не получают по официальным каналам обновленные списки лиц, на которых распространяется запрет на поездки. |
| Another significant phenomenon is the migration of Eritrean women as overseas workers both officially through contracts arranged by agents registered with labor office and illegally. | Еще одно интересное явление - это выезд эритрейских женщин на работу в зарубежные страны, будь то официальным путем, на основании договоров, заключаемых зарегистрированными в Управлении труда агентами, или нелегальным путем. |
| PTP was originally defined in the IEEE 1588-2002 standard, officially entitled "Standard for a Precision Clock Synchronization Protocol for Networked Measurement and Control Systems" and published in 2002. | РТР был изначально определен как стандарт IEEE 1588-2002 с официальным названием «Стандарт протокола синхронизации точного времени для сетевых измерительных систем и систем управления» и опубликован в 2002 году. |
| Kazakh is the official language of Kazakhstan although Russian is used officially on a par with Kazakh in government institutions and is spoken by most citizens. | З. Официальным языком Казахстана является казахский язык, хотя русский язык, на котором говорит большинство граждан, официально употребляется в государственных организациях наравне с казахским. |
| Serving Canada's only officially bilingual province, New Brunswick's education system offers students the opportunity to learn in both French and English through two parallel but separate education systems. | Поскольку Нью-Брансуик является единственной канадской провинцией с официальным двуязычным статусом, его система образования позволяет ученикам выбирать по своему усмотрению обучение на французском или на английском языке. |
| Six countries officially committed to co-finance slum upgrading activities by providing additional funds to UN-Habitat. | Шесть стран взяли на себя официальные обязательства по совместному финансированию мероприятий по благоустройству трущоб путем выделения дополнительных взносов в ООН-Хабитат. |
| Certain, now we are officially enemies from the USA. | Так, мы теперь официальные враги Соединенных Штатов Америки. |
| Moreover, there were a number of practical reasons underlying its request such as the fact that not all African countries were officially represented in Geneva and access to information on certain matters, including those covered by article 15, was more readily available in New York. | Кроме того, существует ряд практических соображений, которые подкрепляют эту просьбу, например тот факт, что не все африканские страны имеют свои официальные представительства в Женеве и в Нью-Йорке легче получить доступ к информации по определенным вопросам, включая вопросы, охватываемые статьей 15. |
| From March 2011 until March 2016, Cryptocat was officially distributed through the Google Chrome Web Store, the Apple App Store and other official channels controlled by targeted platforms. | С марта 2011 по март 2016 Cryptocat официально распространялся через Google Chrome Web Store, App Store и официальные репозитории других платформ. |
| As for commercial debt, official creditors had offered under the Brady initiative to support debt- and debt-service reduction for countries that adopt officially sanctioned adjustment programmes and take measures to encourage foreign direct investment and the repatriation of capital. | Что касается коммерческой задолженности, официальные кредиторы предложили в рамках инициативы Брэйди возможность сокращения размера основного долга и процентов по долгосрочному долгу для стран, которые принимают официально утвержденные программы перестройки и меры по поощрению прямых иностранных инвестиций и репатриации капитала. |
| I think the point is we didn't know officially. | Думаю, суть в том, что формально мы об этом не знали. |
| There is officially, no discrimination at the entry point for the choice of subjects for boys and girls. | Формально дискриминации в отношении юношей и девушек при выборе предмета не существует. |
| Although aboriginal issues officially come under the jurisdiction of the federal Government, provincial and territorial governments also offer programmes and services to aboriginal Canadians in certain areas where they share powers. | И несмотря на то, что вопросы коренного населения формально подпадают под юрисдикцию федерального правительства, правительства провинций и территорий также предлагают канадцам из числа коренного населения программы и услуги в тех областях, в которых они имеют определенные полномочия. |
| Although they were not officially expelled, the penalty consisted in not allowing them to teach at any educational establishment in the country; | Хотя формально они не были уволены с работы, им было запрещено преподавать в любом учебном заведении страны; |
| Not officially, gretchen, But what I do have is knowledge of the emerging trends In the tire and rim business, | Не формально, Гретхен но то что у меня есть, это знания о новых тенденциях в области шин и ободов, из моих 10 лет на земле, так сказать, и поэтому это прямо здесь в годовых показателях с 2008 по 2012. |
| In 1938, Prague officially granted autonomous status within Czechoslovakia to "Rusyn" province, which became Carpathian Ukraine. | В 1938 году официальная Прага дала статус автономии в составе Чехословакии "русинской" провинции, которая стала называться Карпатской Украиной. |
| Forming as an officially registered community in order to register (their) land collectively | Официальная регистрация общины для целей регистрации ее земель на началах коллективной собственности |
| The Code was officially launched and the publication on the Code presented to the general public at the celebration of the thirtieth anniversary of the 1970 UNESCO Convention, on 15 November 2000. | 15 ноября 2000 года на церемонии по случаю 30-летия со дня принятия Конвенции ЮНЕСКО 1970 года состоялась официальная презентация Кодекса, и общественности была представлена публикация, посвященная Кодексу. |
| The printed and digital versions of that volume were officially launched on 24 November 2006 during the 16 Days of Activism to End Violence against Women organized by UNIFEM. | Официальная презентация печатной и цифровой версий этого справочника состоялась 24 ноября 2006 года в рамках организованной ЮНИФЕМ кампании под названием "16 дней действий против нарушения прав женщин". |
| He would be interested to hear whether the Government of Mali had reacted officially to the application of labour laws that adversely affected Malians or to events with a racist undertone, such as the violent protests that had occurred in the poorer suburbs of Paris in autumn 2005. | Оратор хотел бы услышать, была ли со стороны правительства Мали какая-либо официальная реакция на применение трудового законодательства, имевшего отрицательные последствия для выходцев из Мали, или на такие события с расистским подтекстом, как волна бурных демонстраций протеста, прокатившаяся осенью 2005 года по неблагополучным пригородам Парижа. |
| The Rwandese delegation officially complained about this matter early this year, on 7 May 1996, at the 57th meeting of the Fifth Committee. | В начале этого года 7 мая 1996 года на 57-м заседании Пятого комитета делегация Руанды представила официальную жалобу по этому вопросу. |
| Second, once notified, civil registrars officially record the birth. | Во-вторых, после соответствующего уведомления лица, регистрирующие акты гражданского состояния, делают официальную запись о рождении. |
| It will be based on the Sierra Leonean and Angolan systems and will certify diamonds bought in the officially licensed comptoirs. | Эта система будет аналогичной системам, используемым в Сьерра-Леоне и Анголе, и будет предназначена для сертификации алмазов, приобретенных у торговцев, имеющих официальную лицензию. |
| Officially commended for 20 years of fine service At the gamble general hospital. | Имел официальную благодарность за 20 лет безупречной службы в главнойм военном госпитале. |
| Officially committing to the environmental chapter of the UN Global Compact; | выражая официальную приверженность экологической хартии «Глобального договора» Организации Объединенных Наций; |
| The FreeSWITCH dev team is continuing to make good progress on the road to officially releasing FreeSWITCH version 1.0.4. | Команда разработчиков FreeSWITCH продолжает вносить значительный прогресс на пути к официальному выходу FreeSWITCH версии 1.0.4. |
| The report was officially launched in over 30 countries, engaging heads of State, key policymakers, local governments and private sector players both foreign and domestic. | Мероприятия по официальному представлению доклада прошли в более чем 30 странах с участием глав государств, ключевых сотрудников директивных органов, представителей местных органов управления и субъектов частного сектора - как зарубежных, так и внутренних. |
| The Special Rapporteur reiterates his view that the Government should develop a comprehensive plan to officially engage ethnic minority groups in serious dialogue and to resolve long-standing and deep-rooted concerns. | Специальный докладчик повторяет свою точку зрения, согласно которой правительству следует разработать комплексный план по официальному привлечению этнических групп меньшинств к участию в серьезных переговорах и решению долговременных и глубоко укоренившихся проблем. |
| The purpose of the options paper is to improve the overall understanding of and coordination among stakeholders and to provide a standardized and agreed terminology that the Committee may use taking into account that nutrition is a key pillar of food security, as officially defined. | Цель этой работы заключается в том, чтобы улучшить взаимопонимание и согласованность среди заинтересованных сторон и обеспечить единообразную и согласованную терминологию, которую Комитет мог бы использовать с учетом того, что, согласно официальному определению, питание и так является одним из ключевых элементов продовольственной безопасности. |
| A high-level meeting comprising representatives from the Government, the United Nations and key donors was held in October to officially launch the initiative "One UN", delivering as one in Liberia. | В октябре было проведено совещание на высоком уровне с участием представителей правительства, Организации Объединенных Наций и ключевых доноров, посвященное официальному запуску инициативы «Единая система ООН: единство действий» в Либерии. |
| In July 2000, Novembers Doom officially became a member of Dark Symphonies. | В июле 2000 года, Novembers Doom стали официальными членами Dark Symphonies. |
| Mr. Sheppard, noted that, historically, the greatest part of the financing for developing-country infrastructure projects had been provided by commercial banks, often in conjunction with officially backed export credit agencies or multilateral agencies. | Г-н Шеппард отметил, что в историческом плане наибольшую долю финансовых средств для инфраструктурных проектов в развивающихся странах обеспечивали коммерческие банки, нередко в сочетании с учреждениями экспортного кредитования или многосторонними агентствами, пользующимися официальными гарантиями. |
| They did not constitute a Cabinet in the Westminster sense of the term, as they were officially advisers to the colonial Governor rather than ministers with executive authority, and were responsible only to the Governor, not to the legislature. | В то время они не составляли Кабинет министров в Вестминстерском понимании этого термина, поскольку являлись официальными советниками колониального губернатора, а не министрами с исполнительной властью, и несли ответственность только перед губернатором, а не перед законодательным органом. |
| Cases of erroneous officially approved place names and discrepancy between the official names and those in local usage are serious problems. | Серьезные проблемы создают случаи ошибочного официального утверждения наименований географических мест и несоответствие между официальными названиями и названиями, используемыми на местном уровне. |
| 20 countries in conflict and post conflict situations (this should be a percentage - but we don't have a number of post-conflict countries officially from United Nations) | 20 стран в конфликтной или постконфликтной ситуации (показатель должен быть в процентах, однако мы не располагаем официальными данными Организации Объединенных Наций о количестве постконфликтных стран) |
| The new airport itself was officially inaugurated on May 5, 1972. | Полностью новый аэропортовый комплекс был торжественно открыт 5 мая 1972 года. |
| In Moscow suburbs, the street of one of the settlements officially given the name of the last Hero of the Soviet Union. | В Подмосковье улице одного из посёлков торжественно присвоили имя последнего Героя Советского Союза. |
| (b) A department for the implementation of employment programmes for various target groups: the young, women, the disabled. This is the National Employment Agency, whose headquarters were officially opened on 30 April 2009 but which is not yet operational. | Ь) департамент по реализации программ в сфере занятости в интересах различных целевых групп - молодежи, женщин, инвалидов: Национальное агентство по вопросам занятости (НАЗ), штаб-квартира которого была торжественно открыта 30 апреля 2009 года, но которое пока не приступило к работе; |
| The SAF proceeded to build the Singapore Command and Staff College on the fort, which officially opened on 13 February 1970. | Усилиями последних началось строительство на холме Сингапурского командного и штабного колледжа, который был торжественно открыт 13 февраля 1970 года. |
| DuPont has officially awarded the Nomex Quality Programme certificate to Energocontract, a manufacturer of premium heat-resistant protective clothing. | Компания Дюпон торжественно вручила компании Энергоконтракт, производящей термостойкую защитную одежду сертификат Программы Качества Номекс (Nomex Quality Program). |
| This is the French Academy where the 40 so-called Immortals meet regularly to rule on which words may or may not be officially included in the French language. | Это Французская Академия, где так называемые "бессмертные" проводят регулярные заседания, чтобы решить, какие слова будут, включены в официальный французский язык, а какие нет. |
| We sincerely hope that the Transitional Government, having overcome the many difficulties and challenges facing it, will soon be officially established and return to Somalia to begin the process of national reconstruction and economic development. | Мы искренне надеемся, что переходное правительство, преодолев многочисленные трудности и проблемы, стоящие перед ним, вскоре получит официальный статус и вернется в Сомали, чтобы начать процесс национального примирения и экономического развития. |
| Later, in 1717, the city was officially laid out by a special commission of the Delaware General Assembly. | Позже, в 1717 году, городу был дан официальный статус специальной комиссией Генеральной Ассамблеи штата Делавэр. |
| Their marriage lasted only three years, and they officially divorced in 1971. | Их официальный брак продлился всего З года, они развелись в 1981 году. |
| This is not an official examination, and I am not officially telling you that you bruised your spine, and I am not officially giving you these pills - to manage the pain. | Это не официальный осмотр, и я неофициально тебе говорю, что ты ушиб свой позвоночник, и неофициально даю тебе эти таблетки, чтобы избавиться от боли. |
| If the minor has no lawyer, a lawyer is officially appointed. | Если у него нет адвоката, таковой назначается ему в официальном порядке. |
| During this period of time, he was not officially informed of the decision to prosecute him, despite his requests for information thereon. | В течение этого периода он не был в официальном порядке проинформирован о решении привлечь его к уголовной ответственности, несмотря на поданные им ходатайства о получении информации по этому вопросу. |
| Since a revised text was already available, even if it had not yet been officially distributed, the Chairman should use his prerogative under rule 120 of the rules of procedure to enable the Committee to discuss the revised proposal and any amendment thereto at its current meeting. | Поскольку пересмотренный текст уже существует, хотя его еще не распространили в официальном порядке, Председателю следует использовать предоставленное ему согласно статье 120 правил процедуры право, с тем чтобы пересмотренный проект резолюции и поправки к этому тексту были рассмотрены на текущем заседании. |
| Proceedings for the ill-treatment of a person held in pre-trial detention were brought in the canton of Appenzell Ausserrhoden, but as the charges could not be proved the case was officially closed. | В кантоне Аппенцелль-Аусерроден был проведен процесс в связи с грубым обращением с лицом, помещенным в предварительное заключение, который был закрыт в официальном порядке в связи с тем, что не могли быть представлены доказательства выдвинутых обвинений. |
| Taking note of that explanation, the Working Party invited the European Commission to clarify officially the scope of the communication in that regard and provide an adequate transitional period as a number of delegations pointed out that only the 2004 version is referenced in ADR. | Принимая к сведению это пояснение, Рабочая группа предложила Европейской комиссии в официальном порядке уточнить в этой связи сферу применения указанного сообщения и предусмотреть соответствующий переходный период с учетом того, что, как отметили ряд делегаций, в ДОПОГ содержатся ссылки только на вариант 2004 года. |
| The NGO Coalition noted that the recommendations of United Nations treaty bodies have not been officially published by the authorities. | Коалиция НПО отметила, что рекомендации надзорных органов ООН не становятся предметом официальных сообщений со стороны властей. |
| The Mission so far has not been officially notified of the reasons for the arrest and continued arbitrary detention of those staff members, which it protested. | До настоящего времени Миссия не получила официальных разъяснений относительно причин ареста и продолжающегося произвольного содержания под стражей этих сотрудников, которые она опротестовала. |
| The final report, available in four languages (English and the three official languages of Bosnia and Herzegovina), will be officially launched in 2011. | Окончательный доклад, имеющийся на четырех языках (английском и трех официальных языках Боснии и Герцеговины), будет официально обнародован в 2011 году. |
| Private schools shall be subject to the same authorities as State schools and shall be governed by the officially approved plans, programmes and regulations. | Частные школы находятся в ведении тех же официальных органов, что и государственные, подчиняются их распоряжениям и ведут обучение по их учебным планам и программам. |
| International agreements in force are officially published in the Parliamentary Gazette, the compendium of presidential acts and laws and the official government publications, in accordance with the Laws and Regulations Act and the act on the procedure for publishing laws. | Вступившие в силу международные договоры официально опубликовываются в Ведомостях Жогорку Кенеша, сборнике актов и законов Президента КР и в официальных изданиях Правительства КР в соответствии с законами КР "О нормативных правовых актах" и "О порядке опубликования законов Кыргызской Республики". |