The song, written by Oles Babiy, was officially adopted by the leadership of the Organization of Ukrainian Nationalists in 1932. | Песня, написанная Олесем Бабием, была официально принята руководством Организации украинских националистов в 1932 году. |
On 27 January, the main belt asteroid 274301 was officially renamed "Wikipedia" by the Committee for Small Body Nomenclature. | 27 января главный пояс астероидов 274301 был официально переименован в «Wikipedia». |
I'm officially on the wagon, but every now and then I find something to celebrate. | Я вроде как официально не пью, но иногда я нахожу повод для праздника |
The Government of Rwanda, however, has officially informed me that it does not agree to an extension of UNAMIR's mandate beyond its expiration on 8 December. | Правительство Руанды, однако, официально сообщило мне о том, что оно не согласно с продлением мандата МООНПР на период после даты его истечения 8 декабря. |
No cases of persecution of women for religious reasons had officially been recorded in the Russian Federation, and Russia could not be held responsible for the situation in other republics of the former Soviet Union. | В Российской Федерации официально не отслеживаются данные о преследованиях женщин по религиозным мотивам, и на Россию нельзя возлагать ответственность за то, что происходит в других республиках бывшего Советского Союза. |
Colonists eagerly rushed to assist, and on October 2 the Battle of Gonzales officially opened the Texas Revolution. | Колонисты стремительно бросились им на помощь и 2 октября произошла битва при Гонсалес, положившая официальное начало техасской революции. |
They were illustrated by the events of 6 July 1994, which were officially described as an "aborted coup attempt". | Об этом свидетельствовали события 6 июля 1994 года, которые получили официальное название "неудавшейся попытки переворота". |
Production and export quantities were roughly equal during 2012, but for the first four months of 2013, Rwanda officially produced 198 more tons than it exported. | В 2012 году объемы производства и экспорта находились примерно на одном уровне, а в первой трети 2013 года официальное производство в Руанде превысило экспорт на 198 тонн. |
Mr. REIMAA (Finland): I take the floor today to present officially, on behalf of 23 countries, the proposal for a draft decision on the reappointment of the Special Coordinator on anti-personnel landmines. | Г-н РЕЙМАА (Финляндия) (перевод с английского): Сегодня я беру слово для того, чтобы от имени 23 стран официальное представить предложение по проекту решения о назначении вновь специального координатора по вопросу о противопехотных наземных минах. |
Austria (German: Österreich), officially the Republic of Austria (German: Republik Österreich), is a landlocked country in Central Europe. | А́встрия, официальное название Австри́йская Респу́блика - государство в центре Европы. |
There is no requirement for States parties to officially recognize indigenous peoples in order for them to exercise their rights. | Для того чтобы коренные народы могли осуществлять свои права, их официального признания со стороны государств-участников не требуется. |
It is important that Governments comply with the deadline for submission of documents in order that their papers be officially reproduced and included in the United Nations optical disk file and therefore accessible before the Conference through the United Nations Statistics Division Web pages . | Важно, чтобы правительства соблюдали сроки представления документов для официального выпуска их документов и включения их в файл оптического диска Организации Объединенных Наций, с тем чтобы они были доступны до Конференции на веб-страницах Статистического отдела. |
A code of conduct for observers of the consultation process is being formulated for distribution to all accredited international observers, while discussions are ongoing between Indonesia and Portugal regarding the number of observers each country will send to officially observe the consultation. | З. В настоящее время подготавливается кодекс поведения наблюдателей за процессом опроса для распространения среди всех аккредитованных международных наблюдателей; одновременно между Индонезией и Португалией ведутся переговоры в отношении числа наблюдателей, которых каждая страна направит для официального наблюдения за |
SEEA-2003 is currently being officially edited and a glossary and an index are being finalized. | КЭЭУ 2003 года в настоящее время находится на этапе официального редактирования, и к нему готовится глоссарий и указатель. |
Jackson even continued editing the film when that part of the schedule officially ended, resulting in some scenes, including the reforging of Andúril, Gollum's back-story, and Saruman's demise, being moved to The Return of the King. | Джексон продолжал редактировать фильм даже после официального окончания монтажного периода, в результате несколько сцен, включая перековку Нарсила, предысторию Голлума и гибель Сарумана, были перемещены в «Возвращение короля». |
It was officially established by the city in 1890, though there had been efforts to start a Seattle library as early as 1868. | Официальной датой открытия библиотеки является 1890 год, хотя попытки создать в городе собственную библиотеку предпринимались с 1868 года. |
Other than Panama, which had adopted the United States dollar as its official currency in 1904 and a few small territories of the United States, it was found that only Ecuador, El Salvador and East Timor had recently and officially dollarized. | Было установлено, что, за исключением Панамы, которая приняла доллар США в качестве своей официальной валюты в 1904 году, и нескольких небольших территорий Соединенных Штатов, официальная долларизация была проведена в последнее время только в Эквадоре, Сальвадоре и Восточном Тиморе. |
Ms. PROUVEZ (Secretary of the Committee) reminded the Committee that annexes were not officially part of the State party's report and were not translated by the United Nations Secretariat. | Г-жа ПРУВЕ (Секретарь Комитета) напоминает членам Комитета о том, что приложения не являются официальной частью доклада государства-участника и не переводятся Секретариатом Организации Объединенных Наций. |
"Quarantine pest" - a pest of potential economic importance to the area endangered thereby and not yet present there, or present but not widely distributed and being officially controlled;... | "Карантинный вредный организм" - вредный организм, имеющий потенциальное экономическое значение для зоны, подверженной опасности, в которой он пока отсутствует или присутствует, но ограниченно распространен и служит объектом официальной борьбы;... |
On April 23, 2010, it was announced on the band's official MySpace page that founding member Pontus Hjelm had officially left Dead by April because he wanted to focus on his songwriting. | Внезапно, 23 апреля 2010 года было объявлено на официальной странице MySpace группы, что Понтус покинул Dead by April, потому что хотел сосредоточиться на своей работе в качестве автора песен. |
Over 120 million people worldwide are officially unemployed and many more remain underemployed. | К официальным безработным в мире относятся свыше 120 млн. людей, при этом многие другие заняты неполный рабочий день. |
In March 2010, Hustler announced that Braun would be officially directing the film. | В марте 2010 года Hustler объявил, что Браун будет официальным режиссёром фильма. |
The three affected countries officially estimate that overall at least 9 million people have in some way been affected by the Chernobyl disaster. | Согласно официальным оценкам трех пострадавших стран, от чернобыльской аварии так или иначе пострадали по меньшей мере более 9 миллионов человек. |
Subsequently, the Operation stopped implementing these projects because there was little interest among the other agencies in continuing this arrangement once they were advised that the funds would have to be officially channelled through OHCHR headquarters. | Однако впоследствии Операция прекратила осуществление этих проектов, поскольку другие учреждения утратили интерес к такому сотрудничеству, когда им было указано на то, что финансовые средства должны направляться по официальным каналам через штаб-квартиру УВКПЧ. |
The population in 2000 was officially estimated at 7,958,964 inhabitants, for a population density of 285 inhabitants per square kilometre; 65 per cent of the population live in rural areas. | Согласно официальным прогнозам, численность населения в 2000 году должна составить 7958964 человека, а плотность населения - 285 жителей/км2; 65% населения проживают в сельской местности. |
Her case has been handed over to the prosecuting attorney, who is officially moving forward with charges. | Ее дело было было передано прокурору, который выдвинет официальные обвинения. |
I couldn't officially comment till after he was charged. | Не могу делать официальные заявления до того, как ему будет предъявлено обвинен |
According to statistics, every allegation had been officially investigated. | Согласно статистическим данным, по всем утверждениям были проведены официальные расследования. |
The Decree provided the basis for the adoption of 15 ministerial decisions which officially establish indicators and goals for the policy and special bodies have been set up to manage gender-sensitive sectoral policies. | На основе этого декрета принято 15 резолюций на уровне министерств, в которых установлены официальные показатели и цели этой политики и предусмотрено создание специализированных органов для управления секторальной деятельностью с учетом гендерных аспектов. |
In this regard, I therefore order all men and women officially bearing arms to report immediately to their official designated locations, and to strictly obey the instructions of their commanders. | В этой связи я приказываю всем мужчинам и женщинам, кто по долгу службы носит оружие, незамедлительно явиться в их официальные места сбора и строго соблюдать указания своих командиров. |
By late afternoon another 9,000 British troops had landed at Kip's Bay, and Howe had sent a brigade toward New York City, officially taking possession. | К вечеру следующего дня в бухте Кип высадились 9000 британских войск, и Хау послал бригаду Перси в сторону Нью-Йорка, чтобы формально овладеть городом. |
But officially... if the commissioner lost money, does that make him a suspect? | Но формально... если комиссар потерял деньги, это делает его подозреваемым? |
You're entitled to precisely squat until you're officially in custody. | Вы точно имеете право вести себя тише воды, ниже травы... пока формально не окажетесь в заключении. |
Nominally, training is conducted pursuant to plans related to officially established duties of KPC, but it is obvious that this is the nucleus of the future army of Kosovo: | Формально обучение проводится по планам, связанным с официально утвержденными функциями КЗК, однако очевидно, что КЗК представляет собой ядро будущей армии Косово, о чем свидетельствуют: |
Therefore, Ottoman power collapsed more rapidly than Austrian power, and they were powerless to stop Bosnia from being occupied in 1878 (officially annexed in 1908). | В результате, терпя поражения на разных фронтах, турки не смогли предотвратить оккупацию Австро-Венгрией Боснии в 1878 году (была формально аннексирована в 1908 году). |
See also: History of Bourbon Sicily The Bourbon kings officially resided in Naples, except for a brief period during the Napoleonic Wars between 1806 and 1815, when the royal family lived in exile in Palermo. | Официальная резиденция Бурбонов располагалась в Неаполе, за исключением небольшого периода во время Наполеоновских войн, между 1806 и 1815 годами, когда королевская семья была сослана в Палермо. |
The musical then began previews on Broadway at the Bernard B. Jacobs Theatre from 28 February 2012 and officially opening on 18 March. | Предпоказы в бродвейском театре Бернарда Б. Джейкобса начались 28 февраля 2012 года, официальная премьера прошла 18 марта 2012 года. |
The printed and digital versions of that volume were officially launched on 24 November 2006 during the 16 Days of Activism to End Violence against Women organized by UNIFEM. | Официальная презентация печатной и цифровой версий этого справочника состоялась 24 ноября 2006 года в рамках организованной ЮНИФЕМ кампании под названием "16 дней действий против нарушения прав женщин". |
One case of an emergency sterilization that had been performed without such consent had been officially reported. | Об одном случае срочной стерилизации, проведенной при отсутствии такого согласия, была представлена официальная информация. |
Increasingly used by legislators around the world, it was officially launched in April 2003 during the one hundred and eighth IPU Assembly/Eighth Meeting of Women Parliamentarians, held at Santiago and then presented to the Committee at its twenty-ninth session. | Официальная презентация справочника состоялась в апреле 2003 года в ходе работы сто восьмой сессии Ассамблеи Межпарламентского союза/восьмого Совещания женщин-парламентариев в Сантьяго, а затем с ним были ознакомлены участники двадцать девятой сессии Комитета. |
Both SCO and Sun Microsystems began officially supporting lxrun in 1999. | Sun Microsystems и SCO начали официальную поддержку lxrun в 1999. |
They must be officially retired from the police service as soon as possible, as they constitute a negative influence over the newly trained officers. | Необходимо обеспечить их официальную отставку из полиции в кратчайшие сроки, ибо они оказывают негативное воздействие на вновь подготовленных сотрудников. |
In March, the Committee officially requested assistance from UNMIS to purchase satellite imagery to assist in the demarcation process. | В марте Комитет направил в адрес МООНВС официальную просьбу об оказании помощи в приобретении спутниковых топографических карт изображения местности, которые помогут провести демаркацию границы. |
Although the constraints imposed upon all Committee members were understandable, reports should be made available in writing so that members could officially determine their position on questions of major importance. | Хотя ограничения, распространяющиеся на всех членов Комитета, вполне понятны, доклады следует представлять в письменном виде, с тем чтобы члены Комитета смогли определить свою официальную позицию по вопросам большой важности. |
It will be based on the Sierra Leonean and Angolan systems and will certify diamonds bought in the officially licensed comptoirs. | Эта система будет аналогичной системам, используемым в Сьерра-Леоне и Анголе, и будет предназначена для сертификации алмазов, приобретенных у торговцев, имеющих официальную лицензию. |
Belarus also noted that it was close to officially adopting its targets. | Беларусь также отметила, что она приближается к официальному утверждению своих целевых показателей. |
Following its expected formal adoption by the Steering Body in September 2009, EEA will officially launch and publish the updated and edited version of the Guidebook. | После его ожидаемого формального утверждения Руководящим органом в сентябре 2009 года ЕАОС приступит к официальному изданию и публикации обновленного и отредактированного варианта Справочного руководства. |
The purpose of the options paper is to improve the overall understanding of and coordination among stakeholders and to provide a standardized and agreed terminology that the Committee may use taking into account that nutrition is a key pillar of food security, as officially defined. | Цель этой работы заключается в том, чтобы улучшить взаимопонимание и согласованность среди заинтересованных сторон и обеспечить единообразную и согласованную терминологию, которую Комитет мог бы использовать с учетом того, что, согласно официальному определению, питание и так является одним из ключевых элементов продовольственной безопасности. |
Thanked EEA for having made the updated Guidebook available on the EEA website, as well as for its plans to officially launch it jointly with EMEP; | ё) выразил признательность ЕАОС за размещение обновленного Справочного руководства на веб-сайте ЕАОС, а также за планируемые действия по его официальному использованию совместно с ЕМЕП; |
Three States (Bolivia, Colombia and Honduras) officially adopted a case-management tool for more efficient criminal investigations. | Для проведения более эффективных уголовных расследований три страны (Колумбия, Боливия и Гондурас) приняли к официальному использованию руководство по ведению уголовных дел. |
In July 2000, Novembers Doom officially became a member of Dark Symphonies. | В июле 2000 года, Novembers Doom стали официальными членами Dark Symphonies. |
The Polish parliament had officially objected to such practices. | Польский парламент выступил с официальными возражениями по поводу такой практики. |
The National Statistical Office, which is officially mandated for the national population census records rural population, including women and girls. | Национальное статистическое управление, наделенное официальными полномочиями по проведению переписи населения, проводит перепись среди сельского населения, включая женщин и девочек. |
As a result, D. and C. officially became the new owners of the company that was called Uch Qahramon Ltd. | В результате Д. и К. стали официальными собственниками компании, получившей название "Уч Кахрамон лтд.". |
20 countries in conflict and post conflict situations (this should be a percentage - but we don't have a number of post-conflict countries officially from United Nations) | 20 стран в конфликтной или постконфликтной ситуации (показатель должен быть в процентах, однако мы не располагаем официальными данными Организации Объединенных Наций о количестве постконфликтных стран) |
On 3 February 1924 the new edifice was officially inaugurated. | З февраля 1924 года новое здание торжественно открыто. |
At the show officially opened on March 23 all visitors received detailed information about MBA programs, enlistment process, GMAT, scholarships and follow-up employment. | На выставке, торжественно открывшейся 23 марта, все посетители получили подробную информацию об MBA программах, процессе поступления, GMAT, стипендиях и последующем трудоустройстве. |
At the end of the year Students officially renamed into TYUTovets. | В конце года студийцы торжественно переименовываются в тютовцев. |
I should like officially to declare that, on the occasion of the fiftieth anniversary of the United Nations, Paraguay pledges even now to have its President take part personally in the session of the Assembly. | Хотел бы официально заявить о том, что по случаю пятидесятой годовщины Организации Объединенных Наций, Парагвай уже сейчас торжественно обещает, что его президент лично примет участие в работе этой сессии Ассамблеи. |
On 13 September 2014, the complex was officially opened by the FFA president Ruben Hayrapetyan and the mayor of Gyumri Samvel Balasanian. | 13 сентября 2014 года президентом ФФА Рубеном Айрапетяном и мэром Гюмри Самвелом Баласаняном Академия футбола была торжественно открыта. |
Where Kuwait is considering refusing a request, it is obliged, under bilateral agreements, to request further information and clarification from the requesting State with a view to facilitating the request before officially refusing it. | При намерении отказать в исполнении просьбы Кувейт в соответствии с двусторонними соглашениями обязан затребовать у запрашивающего государства дополнительную информацию и разъяснения для облегчения рассмотрения просьбы, прежде чем дать официальный отказ. |
This is not an official examination, and I am not officially telling you that you bruised your spine, and I am not officially giving you these pills - to manage the pain. | Это не официальный осмотр, и я неофициально тебе говорю, что ты ушиб свой позвоночник, и неофициально даю тебе эти таблетки, чтобы избавиться от боли. |
These documents will be formalized and officially adopted at a full intergovernmental meeting scheduled for 2005. | Эти документы получат официальный статус и будут приняты на межправительственном совещании с участием всех соответствующих сторон, которое запланировано на 2005 год. |
And an officially signed document guaranteeing we won't be prosecuted and we won't be pursued. | И официальный документ, в котором нам будет обещана полная безопасность. |
The first officially recognised Formula One season was held in 1947 and the World Championship for Drivers was inaugurated in 1950. | Первый официальный мировой чемпионат для водителей гоночных машин был проведен в 1947 году, а в 1950 был представлен первый чемпионат мира Формулы-1. |
A system for the defence of migrants' rights must be set up, which could include the provision of officially appointed lawyers. | Г-жа Венет полагает, что следовало бы создать систему защиты прав мигрантов с использованием, например, услуг адвокатов, назначаемых в официальном порядке. |
The matter of concern is that the threat and dangerous doctrine of use of nuclear weapons against non-nuclear-weapon States was officially and repeatedly proclaimed by high-ranking officials of nuclear-weapon States. | Вызывает озабоченность то, что угрозы и опасные концепции применения ядерного оружия против государств, не обладающих ядерным оружием, в официальном порядке и неоднократно высказываются высокопоставленными должностными лицами государств, обладающих ядерным оружием. |
Mrs. ILIOPOULOS-STRANGAS said that if the Committee, with a membership differing from its current composition, had taken a decision that was likely to bring it into disrepute, then it was important that that decision should be officially corrected. | Г-жа ИЛИОПУЛОС-СТРАНГАС говорит, что если Комитет в составе, отличающемся от нынешнего, принял решение, которое может повредить его репутации, важно, чтобы это решение было в официальном порядке скорректировано. |
Some decisions and opinions of courts not published officially could be commercially published and made available online. | Некоторые решения и мнения судов, которые не публикуются в официальном порядке, могут публиковаться на коммерческой основе или доступ к ним может быть предоставлен в режиме онлайн. |
The CHAIRMAN introduced the text of articles 5, 6 and 7, saying that it was the result of a careful study based on the proposals officially submitted by Governments to the Working Group and the Drafting Committee and the proposals submitted during informal consultations. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ представляет текст статей 5, 6 и 7, являющийся результатом скрупулезного изучения предложений, представленных правительствами в официальном порядке Рабочей группе и Редакционному комитету, и предложений, представленных в ходе неофициальных консультаций. |
The phenomenon of trafficking in women is not officially recorded in Jordan. | Официальных данных о явлении торговли женщинами в Иордании нет. |
A product of FC Porto's youth system he never appeared officially for its first team, spending two years with the reserves in the third division. | Воспитанник «Порту», он ни разу не играл в официальных матчах за первую команду, проведя два года с резервным составом в третьем дивизионе. |
Despite any previous official promises that our situation would not change, after 1991 we changed from "fellow-citizens", according to the Constitution of the Socialist Republic of Slovenia of 1974, to officially mostly "immigrants" without any legal group social status. | Несмотря на сделанные ранее официальные обещания, что наше положение не изменится, после 1991 года мы превратились из "своих граждан", которыми являлись по Конституции Социалистической Республики Словения 1974 года, в, по большей части, официальных "иммигрантов" без какого-либо группового социального статуса. |
The State party was not officially notified about this authorisation nor requested to intervene. | Государство-участник не получало ни официальных уведомлений о том, что кто-то ссылается на наличие таких полномочий, ни ходатайств о вмешательстве. |
We, the statistical organizations, have thus been conditioned to look at data through a filter that discards all data without the stamp "officially sourced" or "officially collected" as generally not fit for our use. | Мы, статистические организации, таким образом, привыкли рассматривать данные сквозь фильтр, отбрасывающий любые данные без клейма "из официальных источников" или "официально собранные", как в целом непригодные для наших целей. |