| Freebie Thanksgiving dinner is now officially over. | Халявный ужин Дня благодарения официально закончился. |
| On January 21, 2004, Canada officially informed the IAEA of its support for the Code. | 21 января 2004 года Канада официально информировала МАГАТЭ о своей поддержке этого Кодекса. |
| Based on the statistics and analysis made by WCO compliance officials, 863 seizures of firearms have been officially reported in the WCO Customs Enforcement Network system. | Согласно статистическим данным и результатам анализа, проведенного специалистами ВТО, отвечающими за соблюдение таможенных правил, в системе Сети ВТО по обеспечению соблюдения таможенных правил официально зарегистрировано 863 случая конфискации партий стрелкового оружия. |
| The Cuban Government officially notified that of the United States of this serious violation, as it had of the others. | Кубинское правительство официально уведомило правительство Соединенных Штатов об этом серьезном инциденте, как оно это делало и прежде. |
| In addition, there was no officially approved policy on youth to guide agencies so that they would act in accordance with a common set of strategies or towards common goals. | Кроме этого, не было официально утвержденной политики по молодежи с тем, чтобы различные ведомства действовали в соответствии с общим комплексом стратегии для достижения общих целей. |
| The aerial tramway was officially launched on 16 October 2010. | Официальное открытие канатной дороги состоялось 16-го октября 2010 года. |
| The Ottawa Convention, which has now been officially accepted by a majority of the world's States, provides the international community a general framework for resolving the problem of landmines. | Оттавская конвенция, которая в настоящее время получила официальное признание большинства государств мира, предоставляет международному сообществу общую основу для урегулирования проблемы наземных мин. |
| The system whereby lawyers had been officially designated in urgent proceedings had been abolished because of criticism based on the right to choose one's own counsel. | От системы, предусматривавшей официальное назначение адвокатов в случае срочных разбирательств, пришлось отказаться из-за критики, которой она подвергалась из-за нарушения права на выбор защитника по своему усмотрению. |
| France (French:), officially the French Republic (,), is a country whose metropolitan territory is located in Western Europe and that also comprises various overseas islands and territories located in other continents. | Фра́нция, официальное название Францу́зская Респу́блика - государство в Западной Европе. Столица - город Париж. |
| Italy, officially the Italian Republic, is located on the Italian Peninsula in Southern Europe, and on the two largest islands in the Mediterranean Sea, Sicily and Sardinia. | Ита́лия, официальное название Италья́нская Респу́блика - государство на юге Европы, в центре Средиземноморья. |
| The elaboration of a guide officially establishing the transcription system, the instructions for collection of data and the control criteria; | разработка руководящих принципов официального создания системы транскрипции, а также правил, регулирующих сбор информации, и критериев контроля; |
| You don't officially have a case, do you? | У тебя ведь нет официального дела, не так ли? |
| On 9 April 1993, I was present when His Majesty King Bhumibol Adulyadej officially opened the new United Nations Conference Centre at Bangkok, where the Economic and Social Commission for Asia and the Pacific (ESCAP) has its offices. | 9 апреля 1993 года я присутствовал на церемонии официального открытия Его Величеством королем Пумипоном Адульядетом Конференционного центра Организации Объединенных Наций, в котором размещается Экономическая и социальная комиссия для Азии и Тихого океана (ЭСКАТО). |
| On 15 July 1998, the Walloon Flag was officially recognised as the Flag of Wallonia by the Walloon Region. | 15 июля 1998 года регион утвердил флаг в качестве официального символа Валлонии. |
| I'm going to speak today about the relationship between science and human values. Now, it's generally understood that questions of morality - questions of good and evil and right and wrong - are questions about which science officially has no opinion. | что по таким вопросам наука никакого официального суждения не имеет. Считается, что наука может помочь нам получить то, что мы ценим, но она не никогда не сможет сказать, что нам следует ценить. |
| In 2006 Nikolay Alexeyev became executive secretary of the Paris-based IDAHO Committee when the organization was officially registered in Paris by French authorities. | В 2006 году Николай Алексеев стал исполнительным секретарём расположенного в Париже Комитета IDAHO, сразу же после официальной регистрации организации французскими властями. |
| Over the past three years, more than 60,000 people had sought shelter or transited through the country, residing there for several months without having been officially registered. | За последние три года более 60000 человек нашли убежище в стране или находились там транзитом, оставаясь на месте в течение нескольких месяцев без официальной регистрации. |
| He, too, felt that it would be preferable for the sessions of the Committee and the Subcommittee to be held in the same building so that members of both bodies could meet more often, both officially and unofficially. | Председатель также полагает, что было бы предпочтительно, чтобы сессии Комитета и ППП проходили в одном и том же здании, так как это позволило бы членам двух органов чаще встречаться на официальной или неформальной основе. |
| The party was officially Marxist, but in political practice more influenced by nationalism. | Официальной идеологией партии считался марксизм, но на практике партия часто выступала с позицией национализма. |
| The government of the world's newest republic, Nepal, struggled to meet its promise to improve the lives of Nepalis who had suffered generations of officially sanctioned deprivation. | Правительство самой молодой республики в мире - Непала - прилагало большие усилия, чтобы выполнить своё обещание об улучшении жизни непальцев, в течение многих поколений страдавших от лишений, явившихся следствием официальной политики. |
| Gold production in 2007 was officially recorded at 105 kilograms. | Объем добычи золота составил в 2007 году, по официальным данным, 105 килограммов. |
| However, it was not officially adopted as the state flag until 1904. | Однако, флаг не был официальным до 1904 года. |
| He also noted with appreciation the recommendation to elaborate a common standard for notification of chemical emergencies, before officially closing the session. | Перед официальным закрытием консультации он также с признательностью отметил рекомендацию в отношении разработки общего стандарта на уведомление о чрезвычайных ситуациях с химическими веществами. |
| While it is understood that Afrikaans was for a very long time the official language, it now officially enjoys the same status as other tribal languages. | Признавая тот факт, что африкаанс в течение длительного времени являлся официальным языком, следует отметить, что в настоящее время он имеет такой же официальный статус, как и другие языки племен. |
| Jugnauth, now 84, became Prime Minister again, even though his son Pravind Jugnauth was officially the party leader. | 84-летний Анируд Джагнот вновь стал премьер-министром, хотя официальным лидером партии был его сын Правинд. |
| There were six recorded incidents, of which three had officially been reported. | Имело место шесть зафиксированных инцидентов, из которых официальные сообщения были получены по трем. |
| Presidents Emomalii Rahmon of Tajikistan and Hamid Karzai of Afghanistan first officially meet on the sidelines of the 2004 Economic Cooperation Organization summit held in Dushanbe. | В 2004 году президент Таджикистана Эмомали Рахмон и Афганистана Хамид Карзай впервые провели официальные переговоры во время прохождения саммита Организации экономического сотрудничества в Душанбе. |
| Delegations wishing to transform informal documents that had not been discussed into official documents were requested to submit them officially to the secretariats. | Делегациям, желающим переоформить еще не рассмотренные неофициальные документы в официальные документы, предлагается представить их в секретариаты в официальном порядке. |
| The Chairperson said that it was too soon to approach Mexico, States parties or any organization officially, but he or the secretariat would establish informal contacts. | Председатель говорит, что еще слишком рано официально обращаться к Мексике, государствам-членам или к той или иной организации, однако он сам или секретариат установят официальные контакты. |
| International assistance to Burundi takes several forms and includes the contributions of many countries some of which do not officially participate in the Strategic Framework or the Strategy. | Международная помощь Бурунди принимает различные формы и выражается во вкладе многих стран, который формально или неформально вписывается в официальные рамки, которыми являются Стратегические рамки миростроительства и Стратегические рамки сокращения масштабов нищеты. |
| There is officially, no discrimination at the entry point for the choice of subjects for boys and girls. | Формально дискриминации в отношении юношей и девушек при выборе предмета не существует. |
| OIOS found that UNMIL deviates from the recommendations of the integrated mission planning process in that it lacks an officially dedicated civilian planning capacity. | УСВН сделало вывод о том, что МООНЛ отходит от рекомендаций, касающихся процесса комплексного планирования миссий, поскольку в настоящее время в ее составе нет подразделения, формально ответственного непосредственно за вопросы гражданского планирования. |
| We support, however, the Commission's view that it may often be beneficial for contracting States, if appropriate, to make it officially known that they consider a reservation to be impermissible or formally invalid. | Однако мы поддерживаем мнение Комиссии в отношении того, что зачастую может быть полезно, чтобы договаривающиеся государства, когда это целесообразно, официально извещали о том, что они считают ту или иную оговорку недопустимой или формально недействительной. |
| Eminences, in accordance with the rules and laws of this tribunal and the wishes of his majesty, I ask you officially to deliver your judgment. | Ваши преосвященства, в соответствии с постановлениями и правилами этого суда и желаниями его величества, формально прошу вас вынести решение. |
| Mahmud was impressed by Zhelyazkov's production and, in 1835, signed a contract with him officially establishing the Sliven textile factory. | Махмуд был поражён продукцией Желязкова и в 1835 году подписал контракт с ним, после чего формально была учреждена Сливенская текстильная фабрика. |
| The Manual will be officially launched at the special meeting of the Economic and Social Council on international cooperation in tax matters, to be held in New York on 29 May 2013. | Официальная презентация Руководства будет осуществлена в ходе специального заседания Экономического и Социального Совета, посвященного международному сотрудничеству в вопросах налогообложения (Нью-Йорк, 29 мая 2013 года). |
| The Commission was officially inaugurated on 7 February in the presence of the Chairman and members of the Interim Administration, other Afghan dignitaries, the diplomatic corps and the national and international media. | Официальная церемония, посвященная началу деятельности Комиссии, состоялась 7 февраля в присутствии Председателя и членов Временной администрации, других видных афганских деятелей, представителей дипломатического корпуса и национальных и международных средств массовой информации. |
| A bilingual CD-ROM, ICTR Basic Documents and Case Law 1995-2000, produced by the Tribunal's Legal Library, was officially launched on United Nations Day in 2001. | В 2001 году в День Организации Объединенных Наций состоялась официальная презентация подготовленного Юридической библиотекой Трибунала компакт-диска на двух языках «Основные документы и прецедентное право МУТР за |
| Officially, the statistics show that the rural female population has fallen by 7 percentage points in a decade. | Официальная статистика свидетельствует о том, что численность женщин, проживающих в сельских районах, сократилась на семь процентных пунктов. |
| The Summit officially began on the evening of 26 March with a welcome reception and a working dinner. | Официальная работа Саммита началась вечером 26 марта с торжественного приема в честь его участников и рабочего обеда. |
| They must be officially retired from the police service as soon as possible, as they constitute a negative influence over the newly trained officers. | Необходимо обеспечить их официальную отставку из полиции в кратчайшие сроки, ибо они оказывают негативное воздействие на вновь подготовленных сотрудников. |
| In March, the Committee officially requested assistance from UNMIS to purchase satellite imagery to assist in the demarcation process. | В марте Комитет направил в адрес МООНВС официальную просьбу об оказании помощи в приобретении спутниковых топографических карт изображения местности, которые помогут провести демаркацию границы. |
| Under the bioethics laws, only officially licensed medical institutions had the authority to extract human ova for the purpose of treating intractable diseases or for therapeutic and research purposes. | Согласно биоэтическим законам только имеющие официальную лицензию медицинские учреждения имеют право извлекать человеческую яйцеклетку в целях лечения трудноизлечимых заболеваний, либо в терапевтических или исследовательских целях. |
| The Office of Internal Oversight Services noted that, in two instances, one Member State officially complained that it had not been invited by the Department to submit an offer. | Управление служб внутреннего надзора отметило, что в двух случаях одно из государств-членов подавало официальную жалобу на то, что Департамент не обращался к нему с предложением направить оферту. |
| The information transmitted shall be included in the official records of the Secretariat as the officially designated country contact(s) for the Basel, Rotterdam and/or Stockholm Conventions. | Сообщенная информация вносится в официальную документацию секретариата в виде официальных данных о назначенных контактных органах страны для Базельской, Роттердамской и/или Стокгольмской конвенций. |
| The FreeSWITCH dev team is continuing to make good progress on the road to officially releasing FreeSWITCH version 1.0.4. | Команда разработчиков FreeSWITCH продолжает вносить значительный прогресс на пути к официальному выходу FreeSWITCH версии 1.0.4. |
| A comprehensive plan by the Government is needed to officially engage these groups in serious dialogue and resolve long-standing and deep-rooted concerns. | Правительству необходимо разработать всеобъемлющий план по официальному вовлечению данных групп в серьезный диалог и разрешению застарелых и глубоко укоренившихся проблем. |
| The report also singles out Rwanda, which officially acknowledges having produced 63 tons of coltan, whereas it actually exported 603 tons in 2000. | В этом докладе также подчеркивается, что Руанда, согласно ее официальному признанию, обеспечила добычу 63 тонн колтана, однако на деле она экспортировала 603 тонны в 2000 году. |
| Moreover, the draft agreements on mutual legal assistance with a number of countries including India, Greece, Tunisia, and Armenia have been finalized in recent 3 years and are ready to be officially signed. | Кроме того, в последние три года завершена работа по составлению проектов соглашений о взаимной правовой помощи с рядом стран, включая Индию, Грецию, Тунис и Армению, и эти проекты готовы к официальному подписанию. |
| It also seriously undermines the credibility of the officially proclaimed support for the return of refugees as it does not encourage their return if their rights are undermined in this way. | Оно также серьезно подрывает доверие к официальному заявлению о готовности содействовать возвращению беженцев, поскольку это решение не способствует их возвращению в условиях, когда их права нарушаются подобным образом. |
| In July 2000, Novembers Doom officially became a member of Dark Symphonies. | В июле 2000 года, Novembers Doom стали официальными членами Dark Symphonies. |
| Mr. Sheppard, noted that, historically, the greatest part of the financing for developing-country infrastructure projects had been provided by commercial banks, often in conjunction with officially backed export credit agencies or multilateral agencies. | Г-н Шеппард отметил, что в историческом плане наибольшую долю финансовых средств для инфраструктурных проектов в развивающихся странах обеспечивали коммерческие банки, нередко в сочетании с учреждениями экспортного кредитования или многосторонними агентствами, пользующимися официальными гарантиями. |
| Events in San Francisco commemorating the fiftieth anniversary of the signing of the Charter of the United Nations were hosted by the City of San Francisco and not officially convened by the United Nations. | Устроителем торжеств в Сан-Франциско в ознаменование пятидесятой годовщины подписания Устава Организации Объединенных Наций выступил город Сан-Франциско, и они не являются официальными мероприятиями Организации Объединенных Наций. |
| Another form of duality involved a distinction between legal and illegal, or formal and "informal" tenure categories, in which the former consisted of officially approved and registered property and the latter (all other tenure arrangements) were "extra-legal". | Другая форма двойственности выражается в различии между законными или официальными и незаконными или неофициальными формами владения жильем, при этом первая категория включает официально подтвержденные и зарегистрированные права на недвижимость, а последняя (все остальные формы владения) - не предусмотренные законом права. |
| About 44 per cent of all institutions stated that they do not officially record cases of violence and of institutions that do record cases, 58 per cent reported that their actions are ad hoc, i.e., without guidance from any official regulations or documents. | Примерно 44 процента всех учреждений заявили о том, что они официально не регистрируют случаи насилия, а из учреждений, которые их регистрируют, 58 процентов сообщили о том, что они действуют самостоятельно, т.е. не руководствуются какими-либо официальными постановлениями или документами. |
| On May 20, 1832, the canal was officially opened. | 26 сентября 1832 года канал был торжественно открыт. |
| On 29 September, the Human Rights Support Unit within the Ministry of Justice was officially inaugurated. | 29 сентября торжественно приступило к работе Вспомогательное подразделение по правам человека в рамках Министерства юстиции. |
| In Moscow suburbs, the street of one of the settlements officially given the name of the last Hero of the Soviet Union. | В Подмосковье улице одного из посёлков торжественно присвоили имя последнего Героя Советского Союза. |
| However, every Constitution since independence has solemnly and officially affirmed the Gabonese people's commitment to the fundamental freedoms and human rights. | Следует, однако, отметить, что после получения независимости во всех конституциях Габона торжественно и официально провозглашалась приверженность его народа основным свободам и правам человека. |
| DuPont has officially awarded the Nomex Quality Programme certificate to Energocontract, a manufacturer of premium heat-resistant protective clothing. | Компания Дюпон торжественно вручила компании Энергоконтракт, производящей термостойкую защитную одежду сертификат Программы Качества Номекс (Nomex Quality Program). |
| AI recommended to disclose the whereabouts of all persons detained and ensure that all detainees are officially registered and have access to their families and lawyers. | МА рекомендовала обнародовать информацию о местонахождении всех задержанных, обеспечить их официальный учет и предоставить им возможность контакта с родственниками и адвокатами. |
| Did you all know JJ is now officially mad? | Вы в курсе, чтоДжёй Джёй тёперь официальный псих? |
| The submarine infiltration was the primary topic of discussion at three general officer meetings held in Panmunjom, during which the United Nations Command officially protested violation of the Armistice Agreement, paragraphs 12 and 15. | Проникновение подводной лодки было главной темой обсуждения на трех совещаниях старших офицеров, состоявшихся в Пханмунджоме, во время которых Командование Организации Объединенных Наций выразило официальный протест по поводу нарушения пунктов 12 и 15 Соглашения о перемирии. |
| Migrants officially designated as entering for family reunification are more likely to be women. | К числу мигрантов, получающих официальный статус лиц, въезжающих в целях воссоединения семьи, как правило, относятся женщины. |
| This is not an official examination, and I am not officially telling you that you bruised your spine, and I am not officially giving you these pills - to manage the pain. | Это не официальный осмотр, и я неофициально тебе говорю, что ты ушиб свой позвоночник, и неофициально даю тебе эти таблетки, чтобы избавиться от боли. |
| Except for China, no country has officially reported use of DDT outside of the recommended use for disease vector control. | За исключением Китая, ни одна страна не сообщила в официальном порядке об использовании ДДТ, помимо рекомендуемого использования для борьбы с переносчиками болезней. |
| Parliament has recently reduced the transfer fee to about US$ 6 per land parcel, which is considered as a move to open up the land market to the general public that was avoiding paying the high fees involved by not officially registering transactions. | Парламент снизил недавно пошлину за передачу земли до порядка 6 долларов за земельный надел, что считается шагом в направлении открытия земельного рынка неограниченному кругу лиц, которые пытались обойти положения о выплате высоких соответствующих пошлин посредством нерегистрации сделок в официальном порядке. |
| Officially appointed lawyers were available for people who could not afford to pay for their own defence counsel. | Лица, не имеющие средств для оплаты услуг своих собственных защитников, могут воспользоваться услугами адвокатов, назначенных в официальном порядке. |
| Only a trickle have returned officially, but many refugees have returned to Bangui quietly. | Поток возвращающихся в официальном порядке лиц невелик, в то же время многие беженцы вернулись в Банги негласно. |
| The CHAIRMAN introduced the text of articles 5, 6 and 7, saying that it was the result of a careful study based on the proposals officially submitted by Governments to the Working Group and the Drafting Committee and the proposals submitted during informal consultations. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ представляет текст статей 5, 6 и 7, являющийся результатом скрупулезного изучения предложений, представленных правительствами в официальном порядке Рабочей группе и Редакционному комитету, и предложений, представленных в ходе неофициальных консультаций. |
| There are a few officially registered web sites dealing with HIV/AIDS. | В Узбекистане зарегистрировано несколько официальных веб-сайтов, посвященных вопросам ВИЧ/СПИДа. |
| It was confirmed that the legal library would contain the texts of laws in their original language and translations as officially available or provided by States. | Было подтверждено, что в юридической библиотеке могут храниться тексты законодательных актов на их подлинных языках, а также в имеющихся официальных или предоставленных государствами переводах. |
| The law should provide that, if a secured creditor disposes of an encumbered asset through a judicial or other officially administered process, the rights acquired by the transferee are determined by the general rules of the State governing execution proceedings. | В законодательстве следует предусмотреть, что если обеспеченный кредитор отчуждает обремененные активы в ходе судебного или иного процесса, проходящего под надзором официальных органов, то права, приобретенные лицом, к которому они перешли, определяются общими правилами, регулирующими исполнительное производство соответствующего государства. |
| All right, get Koslow back up here, and tell Platt we haven't officially charged him yet. | Хорошо, доставьте Козлова сюда и передайте Платт, что официальных обвинений ему ещё не предъявляли. |
| As these would be formal meetings, the interventions would be officially recorded, interpretation would be provided for and State party representatives could hear the interventions of their countries; | Поскольку речь идет об официальных заседаниях, выступления на них будут официально записываться, будет обеспечиваться устный перевод и представители государств-участников смогут заслушивать выступления от имени своих стран; |