| My father is government official there. | Я родом из Самарканда. Мой отец там государственный служащий. |
| An official who refuses to execute a manifestly unlawful order cannot be sanctioned. | Отказывающийся исполнять заведомо незаконный приказ служащий не подлежит наказанию. |
| This is Mr. Van Vliet, municipal official. | Мистер Ван Влит, муниципальный служащий. |
| He wondered for what reason a public official might wish to abduct a person. | Он спрашивает, с какой целью государственный служащий может захотеть похитить то или иное лицо. |
| In 1773, an official of this bank unwisely loaned a large sum of money to finance a shipment of tea to the American colonies. | В 1773 году служащий банка неосмотрительно дал крупную ссуду на финансирование поставки чая в американские колонии. |
| Which high-ranking official in National City has access to nuclear missile launch sites. | Какой высокопоставленный служащий в Нэшнл-Сити имеет доступ к местам запуска ядерных ракет. |
| In other countries, a high governmental official is designated to occupy the post by the law. | В других странах эту должность по закону занимает высокопоставленный государственный служащий. |
| The right to bring a civil action was guaranteed to all, without restrictions, and no government official enjoyed immunity from prosecution. | Право подавать гражданский иск гарантировано каждому гражданину без ограничений, и ни один государственный служащий не имеет иммунитета от преследования. |
| The court also ruled that a State official had forcibly abducted him. | Суд также постановил, что служащий государства насильственно похитил юриста. |
| Article 61 of the Code states that the affidavit is to be approved by the official who directed the investigation. | Статья 61 вышеупомянутого Кодекса гласит, что материалы дела заверяет государственный служащий, руководивший ходом расследования. |
| In the event of deliberate or grossly negligent action, the official and the State are jointly liable. | При умысле или грубой неосторожности служащий вместе с государством солидарно несет ответственность. |
| The official shares responsibility with the State when criminal intent or gross negligence is involved. | При умысле или грубой неосторожности служащий вместе с государством солидарно несет ответственность. |
| In order to deal with the petitions, an official with a degree in law or public relations shall be employed at these desks. | Для рассмотрения заявлений в таких отделах должен работать служащий, имеющий высшее образование в области права или общественных отношений. |
| A public official who refused to obey a patently illegal order could not be held criminally liable. | Служащий, отказывающийся исполнять заведомо незаконный приказ, не может быть привлечен к уголовной ответственности. |
| Every official working for CSST had an identity code and password giving him or her access to the computer system. | Каждый служащий, работающий на КЗБТ, имеет опознавательный код и пароль, обеспечивающие ему доступ к информационной системе. |
| Later, the group was infiltrated by a government official. | Впоследствии в эту группу проник один государственный служащий. |
| It was confirmed that the terms "officer" and "state official" cover "justice or law enforcement officials". | Было подтверждено, что термины "должностное лицо" и "государственный служащий" включают в том числе "сотрудников судебных и правоохранительных органов". |
| Any person, public official or organization found guilty of such acts shall be punished as set forth in the law. | Любое лицо, любой государственный служащий, любая организация, виновные в совершении таких актов, подлежат наказанию в соответствии с законом . |
| International official responsible for relations with French-speaking African States, Department of Relations with Member States, UNESCO, Paris, 19611962. | Международный гражданский служащий (ЮНЕСКО, Париж, 19611962 годы), ответственный за связи с франкоязычными африканскими государствами, Департамент связей с государствами-членами. |
| As Tek Nath Rizal's wife was out, the official informed the persons who were at home, namely, the father and two servants. | Поскольку жена Тека Натха Ризала отсутствовала, служащий сообщил об этом тем лицам, которые были дома, а именно отцу и двум слугам. |
| In principle, orders are to be obeyed, even if the public official, privately disagrees with them. | В принципе, отданный приказ подлежит исполнению, даже если служащий с ним не согласен. |
| Retired diplomat/Government official: 11 (6 %) | государственный служащий с отставке: 11 (6%) |
| After the call the official merely told the author that Tarek was not being held at the barracks, but did not say where he actually was. | После звонка служащий сообщил автору только то, что Тарика в казарме нет, не сообщив ей о его местонахождении. |
| In the event of the use of torture, an official of a government body directly performing duties entrusted to that body will now be subject to criminal prosecution and will incur the penalty stipulated for the unlawful act committed. | Теперь государственный служащий госоргана в связи с непосредственным исполнением обязанностей, возложенных на орган, в случае применения пыток будет привлечен к уголовной ответственности и понесет определенное уголовное наказание в соответствии с совершенным противоправным деянием. |
| Any person, whether a government official or otherwise that inflicts violence or bodily harm against a person is subject to the Penal Code of the Bahamas (mentioned above) and may be prosecuted and punished accordingly. | Любое лицо, будь то государственный служащий или прочие лица, которое совершает акт насилия или причиняет телесное повреждение другому лицу, подпадает под действие Уголовного кодекса Багамских Островов (упоминался выше) и может быть подвергнуто соответственно судебному преследованию и наказанию. |