A US Treasury official recently "urged Mexico's government to work harder to reduce violent crime, saying the country's high crime rate could frighten away foreign investors." |
Служащий государственного казначейства США недавно "настоятельно порекомендовал правительству Мексики более усердно работать над сокращением преступлений, связанных с насилием, утверждая, что высокий уровень преступности в стране может спугнуть всех зарубежных инвесторов". |
Improvement of parental leave arrangements: the first year will henceforth be counted as a year of effective service during which the official will retain all his or her rights, including promotion entitlement. |
совершенствование порядка использования отпуска по уходу за ребенком: отныне первый год будет засчитываться как год фактической службы, в течение которого служащий сохраняет все свои права, в частности право на повышение. |
"(2) Any public official failing to follow an order or a decision already in force, the effect of which is to reinstate a worker or an employee wrongly dismissed, shall be sentenced up to three years of imprisonment." |
Любой государственный служащий, не выполнивший распоряжение или решение о восстановлении на работе какого-либо работника или служащего, уволенного на незаконных основаниях, приговаривается к лишению свободы на срок до трех лет . |
The Public Service Act states that an official may be released from the service due to age when he or she attains 65 years of age; dance and song societies; hobby clubs; sports societies, etc. |
В Законе о государственной службе указано, что служащий может быть освобожден от исполнения своих обязанностей по возрасту, если ему исполнилось 65 лет. |
Until a guilty verdict is handed down, no public official or employee may portray someone as guilty or supply information in his or her regard to that end. |
Пока лицо не будет признано виновным, ни одно должностное лицо и ни один государственный служащий не могут представлять лицо как виновное или предоставлять о нем такую информацию. |
A Conakry-based mining and trading company, Katex Mine, has been cited by a number of diplomatic missions in Conakry and an official as having played a role in the supply of weapons to LURD. |
Ряд дипломатических представительств в Конакри и один государственный служащий упоминали расположенную в Конакри горнодобывающую и торговую компанию «Катекс майн», которая играла определенную роль в поставках оружия движению ЛУРД. |
According to article 297, the author of the crime was any public official or employee, and paragraph 136 mentioned article 139 of the Penal Code, which defined the entire range of agents of the State thus covered. |
Согласно статье 297, автором правонарушения выступает государственный чиновник или служащий, сотрудник государственного органа или представитель власти, а в пункте 136 упоминается статья 39 Уголовного кодекса, в которой определяются все категории соответствующих государственных должностных лиц. |
Three years later a civil servant (government employee) named Clive Ponting leaked two government documents concerning the sinking of the cruiser to a Member of Parliament (Tam Dalyell) and was subsequently charged with breaching section 2 of the Official Secrets Act 1911. |
Государственный служащий Клайв Понтинг допустил утечку двух секретных документов, касающихся затопления крейсера, попавших Члену Парламента (Там Далйелл) и обвинён в нарушении раздела второго Закона о государственной тайне 1911 года. |