Английский - русский
Перевод слова Officers

Перевод officers с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Сотрудников (примеров 8220)
July 2006, OSCE trained two officers for investigation of cases of trafficking of human beings. июль 2006 года: ОБСЕ организовала подготовку двух сотрудников в области расследования случаев торговли людьми;
The officers were also held liable for various similar claims in relation to C.L. and the two remaining plaintiffs. На этих сотрудников была также возложена ответственность по различным аналогичным искам, касавшимся К.Л., и по искам двух остальных истцов.
Organization and implementation of basic and advanced train-the-trainers courses for 12 corrections officers on training skills and corrections subjects. Организация и осуществление программы базовой и углубленной подготовки инструкторов по вопросам методики обучения и тематике исправительных учреждений, рассчитанной на 12 сотрудников исправительных учреждений.
A roster of expert trainers will be established and called upon to organize seminars and workshops to train field officers alongside the Office staff. Будет составлен реестр опытных инструкторов, которые будут привлекаться для организации семинаров и практикумов в целях подготовки сотрудников на местах и сотрудников Канцелярии.
A roster of expert trainers will be established and called upon to organize seminars and workshops to train field officers alongside the Office staff. Будет составлен реестр опытных инструкторов, которые будут привлекаться для организации семинаров и практикумов в целях подготовки сотрудников на местах и сотрудников Канцелярии.
Больше примеров...
Офицеров (примеров 3784)
One of our captured officers, my lord. Один из наших попавших в плен офицеров.
UNMIT police have recently assigned two liaison officers to Becora prison to improve communication, and a direct radio line has been installed at the national operations centre. Полиция ИМООНТ недавно назначила двух офицеров связи в тюрьму Бекора, чтобы улучшить связь, и в национальном центре операций была установлена линия прямой радиосвязи.
As part of his plea bargain, Pérez implicated scores of officers from the Rampart Division's anti-gang unit, describing routinely beating gang members, planting evidence on suspects, falsifying reports and covering up unprovoked shootings. В качестве своей части сделки Рафаэль Перес привлек множество офицеров из антибандитского отдела Rampart Division, описав повседневное избиение членов банд, подкладывание доказательств подозреваемым, фальсификацию сообщений и покрывание неспровоцированных перестрелок.
A memorable feature of this campaign was the presence in the fighting line of the Imperial Service native troops under their own officers, while several of the best known of the Indian princes served on Lockhart's staff. Важной особенностью этой кампании было присутствие наступающих британских имперских войсках отрядов местных жителей под командованием их собственных офицеров, при этом несколько наиболее известных индийских принцев сражались непосредственно под началом Локхарта.
Additional requirements under meal and accommodation allowance ($406,500) are attributable to the extensive travel of military personnel (movement control, medical and liaison officers) to Nairobi, Mombasa and Djibouti. Дополнительные потребности по статье "Продовольственное и квартирное денежное довольствие" (406500 долл. США) обусловлены частными поездками военнослужащих (офицеров по управлению воинскими перевозками, офицеров медицинской службы и офицеров связи взаимодействия) в Найроби, Момбасу и Джибути.
Больше примеров...
Сотрудники (примеров 3402)
Most case officers get married three, four times. Многие сотрудники резидентуры женятся по три, по четыре раза.
By the first week in September, civil administration officers were chairing or supervising the work of the senior municipal bodies in 9 of Kosovo's 29 municipalities. К первой неделе сентября сотрудники по вопросам гражданской администрации осуществляли руководство или надзор за работой руководящих муниципальных органов в 9 из 29 муниципалитетов Косово.
The current practice is that, when the deployment of security guards to a peace-keeping operation is requested, the required officers are released by the Department of Administration. Нынешняя практика заключается в том, что, когда возникает необходимость в направлении сотрудников службы безопасности для целей операций по поддержанию мира, необходимые сотрудники предоставляются Департаментом по вопросам администрации и управления.
Working-level planning staff from the four components and KFOR provide operational requirements for planning and policy implementation, while the political officers from the Office of the Special Representative provide political guidance. Сотрудники по планированию четырех компонентов и СДК, занимающиеся вопросами практической деятельности, определяют оперативные потребности для целей планирования и осуществления политики, а сотрудники по политическим вопросам Канцелярии Специального представителя обеспечивают выработку политической линии.
Criminal investigation and prevention officers were assigned to manage activities related to Roma people in every county police inspectorate and in the Directorate-General of the Romanian Police. из числа оперативно-розыскного и профилактического аппарата полиции были выделены сотрудники для координации мероприятий в интересах рома по каждому окружному инспекторату полиции, равно как и на уровне генерального директората полиции Румынии.
Больше примеров...
Полицейских (примеров 1068)
I hate to rain on your parade, but I just finished analyzing the shrapnel Cam pulled from the deceased officers. Не хочу портить вам праздник, но я только что закончил анализ шрапнели, которую Кэм достала из мёртвых полицейских.
Once these trainees graduate on 10 September 2005, the police force will have some 9,000 personnel, which still falls short of the target figure of 9,500 officers. После того как 10 сентября 2005 года эти слушатели пройдут курс подготовки, численность полицейских сил составит порядка 9000 человек, что по-прежнему будет меньше целевого показателя в 9500 полицейских.
In addition, the rules for the Jamaica Constabulary and the rules for prison officers offer further protection. Кроме того, правила для полицейских сил Ямайки и тюремные правила обеспечивают дополнительную защиту.
I further wish to make a strong appeal for contributions to support the Central African police force in order to allow its officers to put the training provided by CIVPOL to good use. Я также хотел бы обратиться с настоятельным призывом вносить взносы для поддержания полицейских сил Центральноафриканской Республики для того, чтобы дать возможность ее офицерам воспользоваться подготовкой, организованной компонентом гражданской помощи.
The Board is an independent, non-police agency with the power to investigate allegations of misconduct filed by citizens against NYPD officers. Совет является независимым, неполицейским учреждением, которому поручено разбирать жалобы населения на неправомерное поведение нью-йоркских полицейских.
Больше примеров...
Офицеры (примеров 1905)
Soldiers, generally poorly paid, are often not paid for months by their officers. Офицеры зачастую месяцами не выплачивают жалованье солдатам, которые и без того получают очень мало.
MINURCAT military liaison officers and EUFOR are working together to strengthen their partnership and framework for cooperation. Офицеры связи взаимодействия МИНУРКАТ и СЕС прилагают совместные усилия с целью укрепить отношения партнерства и расширить рамки сотрудничества.
You are officers, you are grownups, you ought to know! Вы офицеры, а не школьники, вы должны знать!
Open the crates, officers! Открывайте ящики, офицеры!
Officers will be here any day now. Офицеры будут тут через день
Больше примеров...
Должностных лиц (примеров 1844)
A range of subregional seminars and targeted in-depth follow-up workshops (along with institution-building measures) will be implemented in the participants' countries to sensitize and/or train senior officers, middle-level managers, law professors and lawyers in legal aspects of debt management. В странах-участницах будет проведен ряд субрегиональных семинаров и последующих целевых углубленных практикумов (наряду с принятием мер по созданию институционального потенциала) для повышения осведомленности и/или подготовки старших должностных лиц и руководителей среднего звена, преподавателей права и юристов, специализирующихся на правовых аспектах регулирования задолженности.
By invitation only, 40 high-ranking officers of the provincial police attended, and were provided with advisory material В нем приняли участие 40 высших должностных лиц полиции этой провинции, и в его ходе были распространены консультативные материалы.
The training of government officials, including immigration and asylum officers, and the judiciary in refugee and human rights law continued to be one central focus of UNHCR capacity-building activities on all continents. Одним из центральных направлений деятельности УВКБ по укреплению потенциала во всех странах по-прежнему была подготовка должностных лиц, включая сотрудников иммиграционных органов и органов, занимающихся предоставлением убежища, а также судей по вопросам беженского права и права в области прав человека.
He recalled that, at its twelfth session, the Commission had agreed that the bureau of its twelfth session would also serve as the bureau of its thirteenth session, with full respect for the rotation of officers. Председатель напомнил, что на своей двенадцатой сессии Комиссия приняла решение о том, что бюро ее двенадцатой сессии продолжит свою работу и на тринадцатой сессии при полном соблюдении принципа ротации должностных лиц.
The Fund should continue to support national ozone units, the United Nations Environment Programme (UNEP) Compliance Assistance Programme and the regional networks of ozone officers; Фонду следует продолжать оказывать поддержку национальным подразделениям по озону, программе оказания помощи соблюдению Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП) и региональным сетям должностных лиц по озону;
Больше примеров...
Сотрудниками (примеров 1381)
Any such obligations must have been duly certified by certifying officers designated by the Controller for that purpose. Любые такие обязательства должны быть надлежащим образом удостоверены назначенными Контролером для этой цели удостоверяющими сотрудниками.
To ensure sufficient expertise is available on their side, troop contributors should be encouraged to appoint civilian secretary equivalents to work in theatre with chief administrative officers and chief logistics officers. В целях обеспечения наличия соответствующих специалистов со своей стороны странам, предоставляющим войска, следует рекомендовать назначать сотрудников, соответствующих должности гражданского секретаря, для работы на местах с главными административными сотрудниками миссий и главными сотрудниками миссий по вопросам материально-технического обеспечения.
Specific joint programmes are developed at the technical level with the country team senior programme officers in the context of an inter-agency programme team in which UNMIL participates. Конкретные совместные программы разрабатываются на техническом уровне со старшими сотрудниками страновой группы по программам в рамках межучрежденческой группы по программам, в которую входит МООНЛ.
(b) A clear specification of the types of enterprises to be supported - down to operational definitions to be used by field loan officers in appraising potential applicants; Ь) четкое установление типов предприятий, которым будет оказываться поддержка, - вплоть до практических определений, которые будут использоваться местными сотрудниками кредитных отделов при оценке потенциальных кандидатов;
Organize special environment-related events in West Asia, in cooperation with national information officers, non-governmental organizations and the media (participation and organization of events). с) Организация специальных связанных с охраной окружающей среды мероприятий в странах Западной Азии о взаимодействии с национальными сотрудниками по вопросам информации, неправительственными организациями, средствами массовой информации (участие и организация мероприятий).
Больше примеров...
Органов (примеров 1293)
Following Moldova's example, all countries should also ensure that law-enforcement officers are properly trained to respond to the menace of nuclear terrorism. Следуя примеру Молдовы, все страны должны также убедиться, что сотрудники их правоохранительных органов должным образом обучены реагированию на угрозу ядерного терроризма.
The increasing number of training activities for law enforcement officials, judges, prosecutors and prison officers had been encouraging. Было одобрено расширение деятельности по профессиональной подготовке сотрудников правоприменительных органов, судей, работников прокуратуры и тюремных служащих.
The representative from the Federal Tax Police, agreeing on the importance of training, added that judges, prosecutors, the Police and Customs officers should be trained together in order to better coordinate their activity. Представитель Федеральной службы налоговой полиции, согласившись с важностью профессиональной подготовки, добавил, что профессиональную подготовку судей, прокуроров, сотрудников органов внутренних дел и таможенных служб следовало бы осуществлять совместно, с тем чтобы обеспечить лучшую координацию их деятельности.
Polling officers should be statutorily ineligible for election as SRs or for serving on any SRB entity (that could represent a conflict of interest) and be operationally independent from other SRB entities and organs. Ответственные за проведение выборов должны по уставу не иметь права избираться в качестве ПП или служить в каком-либо подразделении ОПП (что может представлять собой конфликт интересов) и должны быть в оперативном плане независимыми от других подразделений и органов ОПП.
It has been the long-existing practice in the Commission and its subsidiary organs to allow representatives of non-member States to serve occasionally and exceptionally as officers of the Commission and its subsidiary organs in their personal capacity. В Комиссии и ее вспомогательных органах сложилась давняя практика разрешать представителям государств, не являющихся членами Комиссии, исполнять на эпизодической и исключительной основе обязанности должностных лиц Комиссии и ее вспомогательных органов в их личном качестве.
Больше примеров...
Сотрудникам (примеров 898)
The Government, however, continues to deny human rights officers access to certain places of detention. Вместе с тем правительство по-прежнему отказывает сотрудникам по вопросам прав человека в доступе к определенным местам содержания под стражей.
This applies in particular to those officers of the public security service who are performing supervisory functions. Это относится прежде всего к тем сотрудникам служб безопасности, которые выполняют надзорные функции.
Submitting officers should attend regularly scheduled training programmes or workshops specifically on the preparation of PRAC submissions. Сотрудникам по вопросам представления предложений следует посещать периодически организуемые программы подготовки или практикумы, посвященные конкретным вопросам подготовки предложений КВЗР.
In addition, the Office of Human Resources Management sent a questionnaire to staff who performed different roles in the staff selection system (administrators of the system, programme case officers and members of central review bodies). Кроме того, Управление людских ресурсов разослало вопросник сотрудникам, которые выполняют различные функции в системе отбора персонала (руководителям системы, сотрудникам, отвечающим за конкретные дела, и членам центральных органов по обзору).
At that time, they will be invited to indicate on a form designed to that effect and to be returned to the registration officers their name, title and New York address and telephone number. В этот момент им будет предложено указать в анкете, которая предназначена для этих целей и которая подлежит возврату сотрудникам, занимающимся регистрацией, свое имя, должность, адрес и телефон в Нью-Йорке.
Больше примеров...
Полицейские (примеров 419)
The Barclayville station had recently gained possession of a patrol car but officers complained that the Ministry of Justice was not providing fuel for it. Полицейское отделение в Баркливилле недавно приобрело патрульную машину, однако полицейские жаловались, что министерство юстиции не выделяет для нее горючего.
The remaining officers would be phased in during the transitional period, in close coordination with the UNHCR repatriation programme. Остальные гражданские полицейские будут развертываться поэтапно в течение переходного периода в тесной координации с программой репатриации УВКБ.
Pacifica Hospital nurses reported that the officers who accompanied King (including Wind) openly joked and bragged about the number of times they had hit King. Медсёстры госпиталя Pacifica заявили, что полицейские, которые доставили Кинга (включая Винда), открыто шутили и хвастались о количестве ударов, нанесённых Кингу.
They often help enforcement officers but are frustrated when the police, customs, etc. are sometimes reluctant to inform them afterwards of the outcome of processes undertaken to uncover IPR infringements. Зачастую они оказывают помощь сотрудникам правоприменительных органов и затем испытывают разочарование, когда полицейские, таможенные и иные органы не желают сообщать им о результатах мер, принятых для пресечения нарушений ПИС.
Officers arrived on the scene to find their own superintendent, Teresa Colvin, Полицейские прибыли на место происшествия и обнаружили
Больше примеров...
Сотрудника (примеров 1045)
At the secretariat level, two NGO liaison officers would be appointed at the Office of the High Commissioner. На уровне секретариата в Управлении Верховного комиссара будут назначены два сотрудника по связи с НПО.
From 15 to 30 July, the Government reopened registration for unregistered officers, of whom 53 (nine women) then registered. С 15 по 30 июля правительство вновь приступило к регистрации незарегистрированных сотрудников, из которых 53 сотрудника (9 женщин) были в тот момент зарегистрированы.
By the end of 1992, FAO had carried out 42 two-day gender analysis workshops at headquarters and in regional offices, with 773 officers attending, representing approximately 80 per cent of all professional staff. К концу 1992 года ФАО провела 42 двухдневных практикума по вопросам гендерного анализа в штаб-квартире и в региональных отделениях, в которых участвовало 773 сотрудника, что составляет приблизительно 80 процентов от численности всего персонала.
The Office is staffed by one coordinator, two associate legal officers and three General Service posts, including one counsel liaison clerk and two administrative assistants. В штатном расписании Управления предусмотрены одна должность координатора, две должности младших сотрудников по правовым вопросам и три должности категории общего обслуживания, в том числе одна должность технического сотрудника по связи с адвокатами и две должности младших административных сотрудников.
The Office will also be supported by two Legal Officers and a General Service staff member. Помощь Бюро в осуществлении его функций будут оказывать два сотрудника по правовым вопросам и один сотрудник категории общего обслуживания.
Больше примеров...
Офицерами (примеров 540)
Seven founders of the society were officers. Семеро из учредителей общества были офицерами.
One was deployed after being called by RDF officers, while the other was invited to join a meeting with other demobilized soldiers when he was instructed to depart for military service. Один был направлен на позиции, будучи призван офицерами РСО, а второму предложили встретиться с другими демобилизованными солдатами и затем дали распоряжение отправиться на военную службу.
The California Highway Patrol is the largest state police agency in the United States, with more than 10,700 employees, 7,500 of whom are sworn officers, according to FBI data. Согласно данным ФБР, «Калифорнийский дорожный патруль» является крупнейшим агентством государственной полиции в Соединенных Штатах Америки, с более чем 10700 сотрудников, из которых 7500 являются офицерами.
A petition dated 9 January signed by 159 officers and other ranks of F-FDTL alleged mismanagement and discrimination within F-FDTL. В рапорте от 9 января, поданном 159 офицерами и военнослужащими других званий Ф-ФДТЛ, говорилось о служебных злоупотреблениях и дискриминации в рядах Ф-ФДТЛ.
I bet we end up officers. Мы наверняка станем офицерами.
Больше примеров...
Вопросам (примеров 3727)
UNIKOM protested these incidents through the liaison officers of the two host countries. ИКМООНН заявляла протест в связи с этими инцидентами через офицеров по вопросам связи обеих принимающих стран.
The Department stated that the first PACT class, consisting of 10 human resources officers, graduated in 2008 and that PACT classes would continue on an annual basis. Департамент заявил, что в 2008 году выпустился первый набор слушателей по программе ПАКТ, состоящий из 10 сотрудников по людским вопросам, и что набор по программе ПАКТ будет и впредь осуществляться ежегодно.
In the other four information centres visited, the directors stated that their National Information Officers were doing an effective job and all had connections with the local media, which they used effectively. Директоры четырех других посещенных информационных центров заявили, что их национальные сотрудники по вопросам информации эффективно выполняют свою работу и все из них имеют связи с местными средствами массовой информации, которые они умело используют.
The Deputy Director of Administration will therefore be assisted by two Operations Support Officers and two Planning Assistants who will oversee the delivery of services and support to external clients. Поэтому заместителю директора по административным вопросам будут помогать два сотрудника по поддержке операций и два младших сотрудника по планированию, которые будут осуществлять надзор за оказанием услуг и поддержки внешним клиентам.
In 2001 the course for trainee officers and police staff included a seminar on security, democracy and human rights conducted on an interdisciplinary basis under the public administration and political science programmes, with the participation of professionals from the national universities of Quilmes and Comahue. В 2001 году на базе предметов государственной администрации и политологии и междисциплинарного подхода для старших и младших сотрудников был организован семинар по вопросам безопасности, демократии и прав человека с участием преподавателей национальных университетов в городах Кильмес и Комауэ.
Больше примеров...
Должностные лица (примеров 625)
The officers may be appointed by the parent body or elected by the sub-group/task force. Должностные лица могут назначаться вышестоящими органами или выбираться подгруппой/целевой группой.
Item 6 Election of officers for 2010 was also deleted since, according to Article 17, paragraph 4 of ADN, officers should be elected at the first session of the year. Пункт 6 "Выборы должностных лиц на 2010 год" также был исключен, поскольку, согласно пункту 4 статьи 17 ВОПОГ, должностные лица должны избираться ежегодно на первой сессии.
Nevertheless, consular officers shall refrain from taking action on behalf of a national who is in prison, custody or detention if he expressly opposes such action. Тем не менее консульские должностные лица должны воздерживаться выступать от имени гражданина, который находится в тюрьме, под стражей или задержан, если он определенно возражает против этого.
In other sections of the country, however, human rights violations and abuse of authority by the police are on the rise, and some officers have even allowed the force to become politicized. Вместе с тем в других районах страны растет число случаев нарушения полицией прав человека и злоупотребления служебным положением, а некоторые должностные лица даже допускают политизацию полицейских сил.
Whilst a system was put in place at Ashdod for the processing of the disembarking passengers, it is clear that officers showed a hostility towards the passengers under their care which encouraged behaviour which violated basic standards of civilized treatment of detainees. Хотя в Ашдоде была создана система проверки документов и личных данных сходящих на берег пассажиров, вполне ясно, что должностные лица проявляли враждебное отношение к пассажирам, находившимся в их ведении, и этот факт поощрял поведение, которое представляло собой нарушение основных стандартов цивилизованного обращения с задержанными.
Больше примеров...
Офицерам (примеров 403)
This daring transport was conspicuously successful and brought great rejoicing to the officers and men of 20th Division. Эти отважные перевозки имели видимый успех и доставили огромную радость офицерам и солдатам 20-й дивизии.
She would also like an explanation of the apparent discrepancy between those data and the figures given in table 2, in paragraph 128, on the number of disciplinary sanctions imposed on officers. Она хотела бы также получить разъяснения по поводу очевидных расхождений между этими данными и цифрами в таблице 2 пункта 128, где показано число случаев применения дисциплинарных санкций к офицерам полиции.
On August 10, 1945 two young officers - Dean Rusk and Charles Bonesteel - were assigned to define an American occupation zone. 10 августа 1945 года двум молодым офицерам - Дину Раску и Чарльзу Бонстилу было дано задание создать американскую оккупационную зону.
I say this man threatened his officers with murder... and was bent tonight in urging other men to act concertedly in mutiny. Я утверждаю, что этот человек угрожал расправой офицерам... а так же принуждал своих товарищей к совместным действиям, которые в перспективе могли привести к бунту.
Two of the main reasons for Yamamoto's political survival were his immense popularity within the fleet, where he commanded the respect of his men and officers, and his close relations with the imperial family. Главными причинами, по которым Ямамото сумел удержать свою политическую позицию, были его безграничная популярность во флоте, где он всегда с уважением относился к морякам и офицерам, и его близкие связи с семьёй императора.
Больше примеров...
Офицерский состав (примеров 14)
The security force for Kabul would number 20,000 (including officers, professional personnel, troops and support staff). Численность сил безопасности для Кабула составила бы 20000 человек (включая офицерский состав, специалистов, рядовой состав и вспомогательный персонал).
So that her captain and her officers and her men would not have a share in your fortune. Чтобы его капитан, офицерский состав и команда не урвали долю добычи.
Hard-working officers, professionals and law enforcement agents of the Ministry of Defense, Ministry of Interior and the National Directorate of Security, have been successful in confiscating and destroying depots and storage sites of heavy weapons once controlled by terrorists. Трудолюбивый офицерский состав, профессионалы и сотрудники правоохранительных органов министерства обороны, министерства внутренних дел и национального управления безопасности провели успешные операции по конфискации и уничтожению складов и хранилищ тяжелого оружия, когда-то контролируемых террористами.
Furthermore, commanding officers are expected to be conversant with the contents of the international humanitarian law manual The Law of Armed Conflict at the Operational and Tactical Levels and to ensure that the law of armed conflict is integrated into all aspects of operations. Кроме того, предполагается, что командный офицерский состав должен быть знаком с содержанием пособия по международному гуманитарному праву «Право вооруженного конфликта на оперативном и тактическом уровнях» и должен обеспечивать учет правовых норм, регламентирующих вооруженный конфликт, во всех аспектах операций.
In an interview with the Mission he explained how the principles and contents of international humanitarian law were instilled into officers. В беседе с представителями Миссии он рассказал, каким образом офицерский состав обучают принципам международного гуманитарного права и разъясняют ему суть соответствующих норм.
Больше примеров...