Английский - русский
Перевод слова Officers

Перевод officers с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Сотрудников (примеров 8220)
Government institutions recruit their own communications and public information officers Государственные учреждения проводят самостоятельный набор сотрудников по вопросам коммуникаций и общественной информации
Partly for this reason, the number of international human rights officers in UNAMA field offices has been doubled. Отчасти по этой причине было удвоено число международных сотрудников по правам человека в отделениях МООНСА на местах.
To expedite instruction for officers in the remaining districts, UNMIT is discussing with the Government whether these mobile teams should be enhanced. В целях ускорения процесса обучения сотрудников в других районах ИМООНТ обсуждает сейчас с правительством возможность укрепления этих мобильных групп.
In the education and further training of judges and public prosecutors as well as law-enforcement officers, considerable attention is given to topics relating to protection against violence. В ходе подготовки и переподготовки судей и прокуроров, а также сотрудников правоохранительных органов значительное внимание уделяется темам, связанным с защитой от насилия.
The increase in the vacancy rate for national officers is due mainly to the difficulty experienced by the Operation in recruiting candidates with the required qualifications and work experience. Увеличение доли вакантных должностей для национальных сотрудников в основном объясняется тем, что Операция сталкивается с трудностями при отборе кандидатов, обладающих необходимой квалификацией и опытом работы.
Больше примеров...
Офицеров (примеров 3784)
Today is our off-duty retraining for all senior officers. Сегодня переподготовка для всех старших офицеров.
You get many officers here, don't you? У вас бывает много офицеров, не правда ли?
Some ex-CNDP officers still loyal to imprisoned former leader Laurent Nkunda, as well as numerous other Mai Mai groups, have aspired to cooperate with Nyamwasa and Karegeya in efforts against the Rwandan Government. Несколько бывших офицеров НКЗН, по-прежнему сохраняющих лояльность находящемуся в тюрьме бывшему лидеру Лорану Нкунде, а также многие другие группы «майи-майи» также хотели бы сотрудничать с Ньямвасой и Карегейей в борьбе против правительства Руанды.
That will include dispatching Japan Self-Defense Forces (JSDF) personnel to Mission headquarters as staff officers and possibly sending a JSDF engineering unit after necessary field study. Сюда входят откомандирование в штаб Миссии штабных офицеров и, возможно, после изучения обстановки на местах направление инженерного подразделения Японских сил самообороны.
The Chief of Unit will supervise and direct the day-to-day activities of the Military Planning Officers assigned to the Unit. Начальник группы будет контролировать и руководить каждодневной работой офицеров по планированию, прикрепленных к группе.
Больше примеров...
Сотрудники (примеров 3402)
International customs officers appointed in accordance with Security Council resolution 1244 will be reinstated at gates 1 and 31. Международные таможенные сотрудники, назначенные в соответствии с резолюцией 1244 Совета Безопасности, возобновят службу на КПП 1 и КПП 31.
These actors reported that the Ministry of Agriculture field officers have the capacity to conduct field enforcement operations, but appear to make little effort to do so. По сообщениям этих заинтересованных сторон, действующие на местах сотрудники министерства сельского хозяйства имеют возможности для проведения правоохранительных операций на местах, но не проявляют большого рвения в этом плане.
Officers from the Bank Supervision Division, who have received extensive training on AML overseas, review the STRs. Рассмотрением ДПО занимаются сотрудники Отдела банковского надзора, прошедшие широкую подготовку по вопросам БОД за рубежом.
The proposed Human Rights Officers would ensure an increased focus on key human rights and gender issues in the region and on community relations (ibid., paras. 24-26). Сотрудники на предлагаемых должностях персонала по правам человека будут обеспечивать уделение повышенного внимания основным правам человека и гендерным вопросам в регионе, а также межобщинным отношениям (там же, пункты 24 - 26).
In Bahrain, drug control officers working in the country's ports and customs offices issued and shared reports on the common modi operandi employed by the trafficking syndicates. В Бахрейне сотрудники наркоконтроля, работающие в портовых и таможенных управлениях страны, готовят и совместно используют справки о распространенных методах деятельности наркосиндикатов.
Больше примеров...
Полицейских (примеров 1068)
The positions of liaison officers for minorities were established in all police regions. Во всех полицейских округах были учреждены должности сотрудников по связям с меньшинствами.
The entitlements also fluctuate in relation to the number of dependants of the new and existing officers. Объем выплат меняется также в зависимости от числа иждивенцев у новых и уже находящихся в составе операций военнослужащих и полицейских.
the training of security forces (gendarmes, the Republican Guard, police, forestry and water works officers, religious and traditional leaders and local officials) on trafficking in women and children; подготовку сотрудников сил безопасности (жандармов, членов республиканской гвардии, полицейских), работников водного и лесного хозяйства, религиозных лидеров, традиционных вождей и представителей местных выборных органов по вопросам торговли женщинами и детьми;
The target audience for the seminars are the leaders of ethnic communities and Garda (Police) Ethnic Liaison Officers. Они предназначены для лидеров этнических общин и полицейских сотрудников по связям с этническими общинами.
Iliya Lambov then incited a crowd near the house to throw stones at the officers. Затем Илья Ламбов стал подстрекать собравшуюся у его дома толпу к тому, чтобы она забросала камнями полицейских.
Больше примеров...
Офицеры (примеров 1905)
Several of the crew became drunk, and some of the officers were struck by rowdy seamen. Несколько членов экипажа напились, и некоторые офицеры пострадали от буйных моряков.
At the request of the Special Rapporteur, senior officers of the Rwandese Armed Forces have promised to furnish documentary proof of those allegations. По просьбе Специального докладчика высшие офицеры вооруженных сил Руанды обещали представить документы, подтверждающие эти сведения.
The officers assembled at Manyani in August and completed a one-month seminar in September 2009. Офицеры собрались в Маньяни в августе и в сентябре 2009 года и прошли подготовку в рамках одномесячного семинара.
The officers found such a man in the person of Eleftherios Venizelos, a prominent Cretan politician, whose clashes with Prince George, the island's regent, seemed to confirm his anti-monarchist and republican credentials. Именно такие черты офицеры нашли в лице Элефтериоса Венизелоса - в то время значительного критского политика, чьи столкновения с принцем Георгом, который выступал регентом острова Крит, подтверждали его антимонархичность и привязанность к либерализму.
Officers will be here any day now. Офицеры будут тут через день
Больше примеров...
Должностных лиц (примеров 1844)
He drew attention to rule 30 on the election of officers for subsidiary bodies, which stated that, unless decided otherwise by the Conference of the Parties, each subsidiary body would elect its own officers other than the chair. Он обратил внимание на правило 30, касающееся выборов должностных лиц вспомогательных органов, которое гласит, что если Конференция Сторон не принимает иного решения, то каждый вспомогательный орган избирает своих собственных должностных лиц, иных, чем Председатель.
When reportedly produced before the district court seven days later, the court ordered a medical examination, but it was reported that no action had been taken against the officers responsible for his ill-treatment. После того как спустя семь дней он был доставлен в районный суд, суд распорядился о проведении медицинского осмотра, однако сообщалось, что в отношении должностных лиц, несущих ответственность за жестокое обращение, не было принято никаких мер.
I should like to take this opportunity to thank the Chairman of the First Committee, the other officers of the Committee and the Rapporteur for the timely completion of the Committee's deliberations and submission of its reports. Я хотел бы воспользоваться данной возможностью для того, чтобы поблагодарить Председателя Первого комитета и других должностных лиц комитета и Докладчика за своевременное завершение работы Комитета и представление его докладов.
Registered unions/associations must make an annual return to the Chief Register of accounts, current rules and officers, and the numbers of members. Зарегистрированные профсоюз/ассоциация должны ежегодно представлять главному регистратору свои счета, действующий устав и указывать фамилии своих должностных лиц и численность членского состава.
He was the first amongst Civilian officers to set an example of the dignity of labour, by manually working with a group of followers to eradicate the water hyacinth, a plant that covers ponds and makes water unusable. Датт был первым среди гражданских должностных лиц, которые ставили в пример труд, вручную работали с группой последователей по искоренению водного гиацинта - растения, которое заполоняет водоемы и делает воду непригодной для использования и для питья.
Больше примеров...
Сотрудниками (примеров 1381)
For example, the absence of cooperation between different national control bodies can lead to re-examination of cargo by frontier guards after inspection by Customs officers. Так, например, отсутствие взаимодействия между различными национальными контрольными службами может стать причиной проведения пограничниками повторного осмотра груза после его инспекции сотрудниками таможенной службы.
ACW's regional teams liaise regularly with Local Authority Arts Development Officers on applications, projects and strategies, for example Conwy CBC, Gwynedd Council and Pembrokeshire, who work closely with ACW officers to share best practice. Региональные группы СИУ постоянно взаимодействуют с сотрудниками местных администраций, отвечающими за развитие культуры, занимаясь рассмотрением заявлений, проектов и стратегий; например, Коуни СВС, Гвинедский совет и Пемброкшир тесно сотрудничают с должностными лицами СИУ в целях обмена передовым опытом.
This will include working with regional experts and the Regional Plant Protection Officers of FAO in an effort to ensure that the most relevant assistance is provided. Эти меры будут включать работу с региональными экспертами и региональными сотрудниками ФАО по вопросам защиты растений, что позволило бы обеспечить оказание наиболее оптимальной помощи.
Second, if the Office of Staff Legal Assistance was staffed only by junior legal officers, the problem of inequity of representation would be perpetuated. Во-вторых, если Служба правовой помощи персоналу будет укомплектована только младшими сотрудниками по правовым вопросам, проблема неравенства возможностей с точки зрения защиты своих интересов так и останется нерешенной.
The Procurement Division had established a field liaison unit within the Field Procurement Section in order to improve liaison with field procurement officers by providing them with policy and technical guidance in a timely manner. Отдел закупок создал в составе Секции закупок на местах группу связи с отделениями на местах, с тем чтобы обеспечить более эффективное взаимодействие с сотрудниками по вопросам закупок, работающими на местах, своевременно предоставляя им директивные и технические указания.
Больше примеров...
Органов (примеров 1293)
Significant support was also provided to Parties on procedures for the nomination and election of officers to Convention bodies, in particular the ADP. Значительная поддержка была также оказана Сторонам по процедурам назначения и избрания должностных лиц органов Конвенции, в частности СДП.
A civilian police unit will consist of 1,250 officers holding executive enforcement functions and will be deployed throughout East Timor. Группа гражданской полиции будет включать 1250 сотрудников, наделенных функциями, обеспечения работы исполнительных органов, которые будут размещены по всей территории Восточного Тимора.
Moreover, severely underpaid law-enforcement officers in many sending countries are an easy target for criminals. Кроме того, во многих странах-поставщиках сотрудники правоохранительных органов, получающие крайне скудное жалование, становятся легкой добычей преступных элементов.
A training workshop attended by 124 officers of units around the world was held in Vienna on 10 and 11 January 2001. В Вене 10 и 11 января 2001 года был проведен учебный практикум, в работе которого приняли участие 124 сотрудника таких органов из различных стран мира.
A country reported on the role played by the Joint Liaison Group of the Rio Conventions, which comprises the officers of the conventions' scientific subsidiary bodies, the Executive Secretaries, and members of the secretariats. Одна из стран сообщила о той роли, которую играет Объединенная группа по связи Рио-де-Жанейрских конвенций; в ее состав входят должностные лица научных вспомогательных органов, исполнительные секретари и сотрудники секретариатов конвенций.
Больше примеров...
Сотрудникам (примеров 898)
The preparatory work and support of liaison officers also facilitate the contact with the authorities of the foreign countries in order to overcome difficulties. Подготовительная работа и оказание поддержки сотрудникам по связи также облегчают налаживание контактов с органами власти зарубежных стран с целью преодоления трудностей.
Populations are thus obliged to bribe road safety officers or those manning border posts, even when they are in compliance with the legislation governing movement from one country to another. В результате этого население вынуждено давать взятки сотрудникам дорожной безопасности или служащим пограничных пунктов, даже в тех случаях, когда они соблюдают закон, регулирующий передвижение людей из одной страны в другую.
For monthly project reports to UNCTAD project officers, each responsible officer should be requested to acknowledge the accuracy of the information contained therein, and should be provided with the opportunity to question in writing any of the information in the document (recommendation 6). В отношении ежемесячных отчетов по проектам, направляемых сотрудникам ЮНКТАД по проектам, следует обязать всех ответственных сотрудников подтверждать достоверность содержащейся в этих отчетах информации, а в случае сомнений в достоверности каких-либо из приведенных в отчете данных делать на нем соответствующую пометку (рекомендация 6).
Since the pools will be open to qualified national officers and General Service staff, they will offer an opportunity for staff in these categories to pursue alternative career paths with UNDP. Поскольку эти резервы будут открыты для квалифицированных национальных сотрудников категории специалистов и сотрудников категории общего обслуживания, они будут предоставлять возможность сотрудникам этих категорий продолжить альтернативную карьеру в рамках ПРООН.
Officers of decentralized prison administration services and those with access to the cells are forbidden to: Сотрудникам служб, находящихся за пределами территории пенитенциарного учреждения, и лицам, имеющим доступ к содержащимся под стражей лицам, запрещается:
Больше примеров...
Полицейские (примеров 419)
As Officer P was able to identify one suspect, the officers pursued them to his neighbourhood. Поскольку сотрудник полиции П. сумел опознать одного из подозреваемых, полицейские преследовали их до района, в котором он живет.
International police worked alongside the officers in order to transfer skills in intelligence gathering, surveillance and management. Международные полицейские сотрудничали с сотрудниками национальной полиции в целях передачи опыта в области сбора информации, наблюдения и управления.
Again the local police and the Yugoslav Army Liaison Officers were alerted immediately. В данном случае также были немедленно уведомлены местные полицейские и офицер связи югославской армии.
The other officers indicated that Officer P alone fired, as they were still lying on the ground. 3.4 Even on Officer P's version of the facts, the author disputes whether the parting shots could be justified in self-defence. Другие полицейские показали, что полицейский П. 3.4 Даже на основе версии событий, изложенной полицейским П., автор оспаривает тот факт, что произведенные выстрелы могли быть оправданы необходимостью самообороны.
They advised her to try the Baraki police station, but there she was told by the officers that they had not arrested anyone and she should go to the Baraki barracks, where her son would be. Ей посоветовали обратиться в полицейский комиссариат Бараки, но в комиссариате полицейские заявили, что никого не арестовывали и что сын ее находится в казарме Бараки, где ей и следует его искать.
Больше примеров...
Сотрудника (примеров 1045)
Each of the UNOVER regional offices at Asmara, Keren and Mendefera, was headed by a regional coordinator and assisted by three to four electoral officers organized in two mobile teams of two persons each. Каждое региональное отделение МНООНКРЭ в Асмэре, Кэрэне и Мэндэфере действовало под руководством регионального координатора, которому оказывали содействие три-четыре сотрудника по вопросам выборов, действовавших в двух мобильных группах, в составе двух человек каждая.
The customs service had contacted an NGO for advice on the recruitment of people from ethnic minorities although, owing to financial constraints, no customs officers had been recruited in the previous 18 months. Таможенная служба вступила в контакт с одной НПО на предмет получения рекомендаций относительно найма на работу представителей этнических меньшинств, хотя в силу финансовых проблем за последние 18€месяцев таможенная служба не приняла на работу ни одного нового сотрудника.
Directs the activities of Province Administration Officers on behalf of the Chief Administrative Officer. Руководство работой административных сотрудников провинций от имени главного административного сотрудника.
Two Disarmament, Demobilization and Reintegration Officers (1 P-3, 1 National Professional Officer) will be based at the regional office in Timbuktu. Два сотрудника по вопросам разоружения, демобилизации и реинтеграции (1 С3, 1 национальный сотрудник-специалист) будут базироваться в областном отделении в Томбукту.
Two officers were found guilty in the case, but neither has served a prison sentence. По этому делу два сотрудника были признаны виновными, однако никто из них так и не отбыл назначенное по приговору наказание в виде лишения свободы.
Больше примеров...
Офицерами (примеров 540)
A key part of this organization is the Joint Duty Office, located in the Joint Security Area, which maintains 24-hour telephone communications between the joint duty officers of each side. Ключевым звеном в этой организации является совместный дежурный отдел, расположенный в общей зоне безопасности, который поддерживает круглосуточно телефонную связь между совместно назначаемыми дежурными офицерами обеих противостоящих сторон.
Okay. Sergeant Gormley is the NYPD in favor of body-worn cameras for its officers? Сержант Гормли полиция Нью-Йорка одобряет ношение подобных камер своими офицерами?
Oleg Kalugin and Yuri Shvets, who were KGB officers in 1983, have published accounts that acknowledge Operation RYaN, but they do not mention Able Archer 83. Олег Калугин и Юрий Швец, которые также были офицерами КГБ в 1983 году, опубликовали материалы об Операции РЯН, однако не упоминали о Able Archer 83.
It should also be mentioned that no information has been made public concerning the circumstances of the trial and summary execution in April 1990 of 28 high-ranking army officers, despite repeated inquiries to the authorities and protests made by their relatives. Следует также упомянуть, что не было обнародовано никакой информации относительно обстоятельств процесса над 28 армейскими офицерами высокого уровня и их казни без надлежащего судебного разбирательства в апреле 1990 года, несмотря на неоднократные запросы и протесты в адрес властей со стороны родственников этих лиц.
The Commission members also met with the Chief of the UNHCR sub-office in Goma and other UNHCR officials, members of a German humanitarian aid organization and the commander and officers of the UNHCR Civilian Security Liaison Group. Члены Комиссии также встретились с начальником филиала УВКБ в Гоме и другими должностными лицами УВКБ, сотрудниками одной немецкой организации по оказанию помощи и командующим и офицерами группы связи по вопросам безопасности гражданского населения УВКБ.
Больше примеров...
Вопросам (примеров 3727)
UNIKOM protested these incidents through the liaison officers of the two host countries. ИКМООНН заявляла протест в связи с этими инцидентами через офицеров по вопросам связи обеих принимающих стран.
The United Nations organized child protection training and orientation for 131 SAF and PDF officers. Организация Объединенных Наций организовала подготовку и инструктаж по вопросам защиты детей для 131 офицера Суданских вооруженных сил и НСО.
Initial and continuing training was provided for prison officers on the treatment of detainees. Персонал тюрем проходит первоначальное и последующее обучение по вопросам обращения с задержанными.
The FAO Regional Plant Protection Officers have also played a key role in facilitating and coordinating subregional meetings in the Near East and the Caribbean, held in May and September 2005, respectively. Региональные сотрудники ФАО по вопросам защиты растений также играли ключевую роль в оказании содействия и обеспечении координации проведения субрегиональных совещаний на Ближнем Востоке и в Карибском бассейне, которые были организованы в мае и сентябре 2005 года, соответственно.
In addition to acting as Head of Section, one of the Officers at the P-5 level would perform the tasks of focal point for the Mediation Support Unit. Один из старших сотрудников по политическим вопросам (С5) помимо выполнения обязанностей руководителя секции будет отвечать за контакты с Группой по поддержке посредничества.
Больше примеров...
Должностные лица (примеров 625)
It may be possible that some officers, for personal reasons, are responsible for the excessive use of force. По-видимому, некоторые должностные лица, которые руководствуются личными амбициями в своих действиях, несут ответственность за чрезмерное применение силы.
As is the case with the Chair, other officers of the Bureau are also elected on the basis of the established principle of rotation. Как и Председатель, другие должностные лица Президиума избираются на основе укоренившегося принципа ротации.
The officers of the Executive Board for the period 1 January-31 December 1994 were elected as follows: На период с 1 января по 31 декабря 1994 года были избраны следующие должностные лица Исполнительного совета:
It should organize its work effectively within the means available and the officers and the Bureau of the Meeting of the Parties should be in charge of the Working Group. Межсессионный орган должен эффективно организовывать свою работу в рамках имеющихся в наличии средств, при этом должностные лица Президиума Совещания Сторон должны отвечать за деятельность Рабочей группы.
(c) Financial disclosure statement: Require all senior level officials at the D-1 level and above, as well as staff in critical positions, i.e., contract and procurement officers, to submit an ethics disclosure statement. с) финансовая декларация: установление требования о том, чтобы все старшие должностные лица класса Д-1 и выше, а также сотрудники, занимающие важные должности, например сотрудники, ведающие вопросами контрактов и закупок, представляли "этическую" декларацию.
Больше примеров...
Офицерам (примеров 403)
Drill purpose rifle are used for drills and some officers have been provided AR-15 rifles. Винтовка предназначается для учений, а некоторым офицерам были предоставлены винтовки AR-15.
This directive also advised staff officers to stop using the term "prisoner of war". Эта директива также рекомендовала офицерам прекратить использование термина «военнопленные».
The reduced requirements were partially offset by the payment of mission subsistence allowance to staff officers in lieu of the provision of meals and accommodation by the mission. Уменьшение потребностей частично компенсировалось выплатой суточных участников миссии офицерам штаба вместо обеспечения их миссии питанием и жильем.
Isaac Chegbo ("Bob Marley") informed the Panel that Delafosse gave orders to FANCI officers in Guiglo to provide weapons to Chegbo's soldiers directly from the military barracks. Айзек Чегбо («Боб Марли») проинформировал Группу о том, что Делафосс дал указание офицерам НВСКИ в Гигло выдать оружие боевикам Чегбо прямо из военных казарм.
This will help resolve the under-reporting issue by allowing treaty and weapons knowledgeable officers to view holding sites and then assist the parties in correcting their declarations. Это позволит урегулировать проблему, касающуюся неточностей в представлении отчетов, и даст возможность офицерам, компетентным в вопросах, касающихся соглашения и вооружений, осуществлять осмотр мест хранения, а затем оказывать помощь сторонам в уточнении их заявлений.
Больше примеров...
Офицерский состав (примеров 14)
I should have had all the high officers executed. Надо было давно перебить весь офицерский состав, как сделал Сталин!
My Special Representative and his senior civilian and police colleagues, as well as the UNMIH military commanders and their officers, have kept in close touch with Haiti's ministers, civil servants and community leaders. Мой Специальный представитель и старшие должностные лица из числа гражданских и полицейских сотрудников, а также руководители и офицерский состав военного компонента МООНГ поддерживали тесный контакт с министрами, гражданскими служащими и местными лидерами Гаити.
Furthermore, commanding officers are expected to be conversant with the contents of the international humanitarian law manual The Law of Armed Conflict at the Operational and Tactical Levels and to ensure that the law of armed conflict is integrated into all aspects of operations. Кроме того, предполагается, что командный офицерский состав должен быть знаком с содержанием пособия по международному гуманитарному праву «Право вооруженного конфликта на оперативном и тактическом уровнях» и должен обеспечивать учет правовых норм, регламентирующих вооруженный конфликт, во всех аспектах операций.
Until December 2008, women represented 38.84 per cent of the Public Administration labour force (including the Macao Security Forces), and they represent 62.44 per cent of the professional group that includes senior officers, officers and teachers. К декабрю 2008 года женщины составляли 38,84% государственных служащих (включая личный состав Сил безопасности Макао), причем среди квалифицированных специалистов, к которым относятся командный и офицерский состав, а также преподаватели, их насчитывалось 62,44%.
In an interview with the Mission he explained how the principles and contents of international humanitarian law were instilled into officers. В беседе с представителями Миссии он рассказал, каким образом офицерский состав обучают принципам международного гуманитарного права и разъясняют ему суть соответствующих норм.
Больше примеров...