| It might seem a little strange, I know, but I'm still an officer of the law. | Это может показаться странным, но я все-таки офицер полиции. |
| The woman works for me at the CIA, and we think the man she's speaking with is an MI6 officer named Tristan Bissette. | Одна женщина из ЦРУ работает на меня, и, мы думаем, что тот, с кем она говорит офицер МИ6 Тристан Бизет. |
| The only one obstructing justice is Officer Robb with his illegal traffic stop. | Единственным, кто препятствовал осуществлению правосудия, был офицер Робб, когда незаконно остановил нас. |
| Okay, an officer. | Хорошо, пусть будет офицер. |
| It's okay, officer. | Все в порядке, офицер. |
| Each officer collects, reviews and assesses information on assigned peace operations from a variety of sources, drafts and edits daily and special incident reports, prepares presentations and briefings and prepares and updates maps. | Каждый сотрудник собирает, изучает и оценивает информацию по закрепленным за ним миротворческим операциям, поступающую из различных источников, готовит и издает ежедневные и специальные отчеты об инцидентах, участвует в подготовке выступлений и брифингов и составляет и обновляет карты. |
| Ensuring that discrimination against women is not legitimized by the passage of anti-terrorism legislation and that when women are detained or arrested, a female police officer is present at all times; | обеспечения того, чтобы принятие антитеррористического законодательства не вело к узакониванию дискриминации в отношении женщин и чтобы в тех случаях, когда женщин задерживают или подвергают аресту, всегда присутствовал сотрудник милиции - женщина; |
| He/she will be supported by a Senior Project Officer. | Ему/ей будет оказывать помощь старший сотрудник по проекту. |
| In addition, one Programme Officer (P-4) will be responsible for managing prison projects, interfacing with United Nations system agencies and other partners and resourcing funding for the implementation of projects. | Кроме того, сотрудник по программе (С-4) будет отвечать за руководство тюремными проектами, взаимодействие с учреждениями системы Организации Объединенных Наций и другими партнерами и мобилизацию финансирования для реализации проектов. |
| Information Officer, Centre for Economic and Social Information of the United Nations, New York | Сотрудник по информации, Центр экономической и социальной информации Организации Объединенных Наций, Нью-Йорк, |
| Police officer says he never left his house. | Полицейский говорит, что он не выходил из дома. |
| Don't forget, you are still a police officer. | Не забывай, ты - полицейский. |
| The job title" police officer" was formally defined in 2004. | В 2004 году было введено официальное название профессии "полицейский". |
| (b) A police officer is said to have brutally pulled a driver out of a vehicle (disciplinary procedure was halted since the disciplinary body determined that there was insufficient evidence for a disciplinary violation); | Ь) полицейский работник, как утверждается, грубо выволок водителя из автомобиля (дисциплинарная процедура была прекращена, поскольку дисциплинарный орган счел, что нет достаточных доказательств дисциплинарного нарушения); |
| Officer Thomas Gucci - policeman, one of the first arrived at the place of fire. | Офицер Томас Гуччи - полицейский, одним из первых прибывший на пожар. |
| One Training Officer post (National Professional Officer) in Juba is no longer required, so it is proposed that it be abolished. | Предлагается упразднить одну штатную должность сотрудника по вопросам профессиональной подготовки (национальный сотрудник-специалист) в Джубе, поскольку в ней больше нет необходимости. |
| An additional support-account post is requested for a Programme Officer to support the increased workload of the Service in relation to seven missions where large-scale mine action programmes are being implemented and three missions receiving regular technical advice and support. | В связи с увеличением рабочей нагрузки Службы в семи миссиях, в которых осуществляются крупномасштабные программы разминирования, и трех миссиях, которым регулярно оказываются технические услуги и поддержка, по вспомогательному счету дополнительно запрашивается должность сотрудника по вопросам программ. |
| (a) One P-3 post would be for a Programme Officer to strengthen the coordinating capacity of the Office of the Special Coordinator on inter-agency issues regarding African development; | а) одна должность уровня С-З для сотрудника по вопросам программ в целях укрепления координационных функций Канцелярии Специального координатора в связи с межучрежденческими проблемами, касающимися развития в Африке; |
| A dedicated full-time Joint Mission Analysis Cell Officer is needed to collect, analyse, synthesize, report and disseminate Mission-critical information. | Таким образом, в соответствии с этой директивой Миссии необходима постоянная должность сотрудника по вопросам Объединенной аналитической ячейки Миссии, который должен осуществлять сбор, анализ и систематизацию информации, имеющей важное значение для Миссии, а также предоставлять и распространять ее. |
| New posts: 1 P-4 Stress Manager, 1 P-4 Administrative Officer | Новые должности: одна должность сотрудника по вопросам борьбы со стрессом класса С-4, одна должность сотрудника по административным вопросам класса С-4 |
| Well, as a police officer, you must have faced similar dilemmas. | Что ж, как офицеру полиции, вам приходилось оказываться в подобных ситуациях. |
| His father was an Army officer during World War I, and later left the armed forces to join the Berlin police force. | Отец Зигфрид был военным офицером во время Первой мировой войны, позднее покинул вооружённые силы и вступил в ряды берлинской полиции. |
| In cases where an internal inquiry into a police officer's behaviour led to a finding of misconduct by the officer, was he suspended during the judicial inquiry? And how soon was such an inquiry opened? | В случаях, когда в результате внутреннего расследования действий сотрудников полиции выясняется, что они носили неправомерный характер, отстраняется ли такой сотрудник от выполнения своих функций на период проведения судебного расследования и в какие сроки возбуждается такое судебное расследование? |
| In that regard, the State party submits that the initiative taken by the author's lawyer to contact the police officer could be supported by the "off the record" meeting that took place on 7 June 2005, as documented in the author's medical records. | В этой связи государство-участник утверждает, что тот факт, что контакт с сотрудником полиции состоялся по инициативе адвоката автора, может быть подтвержден встречей "не для протокола", имевшей место 7 июня 2005 года, что отражено в медицинских документах автора. |
| In her capacity as a police officer, the woman immediately placed the couple under arrest. | Эта женщина, будучи сотрудником полиции, немедленно арестовала супружескую чету. |
| Protects any financial institution, and any director, officer, employee, or agent of a financial institution, from civil liability for reporting suspicious activity. | Защищает любое финансовое учреждение и любого директора, должностное лицо, сотрудника или агента финансового учреждения от гражданской ответственности за сообщение о подозрительной деятельности. |
| Each person claiming to have been subjected to torture is entitled to lodge a complaint to the direct superior of the police officer at whom the complaint is levelled or to any other superior police official, the Police President included. | Любое лицо, утверждающее, что оно было подвергнуто пытке, имеет право подать жалобу непосредственному начальнику того полицейского, в отношении которого выдвигается обвинение, или любому иному вышестоящему офицеру полиции, включая высшее должностное лицо полиции. |
| The Parliamentary Ombudsman, an Independent Officer of the Parliament, was mandated to investigate complaints about any decision or action, or a lack of action by government departments and other public authorities. | Парламентский омбудсмен, независимое должностное лицо парламента, уполномочен расследовать жалобы на любые решения или действия либо на бездействие со стороны государственных ведомств и других государственных органов. |
| Unless such officer is satisfied that such meeting or procession is likely to cause or lead to a breach of peace, he shall issue a permit in writing authorising such meeting. | За исключением тех случаев, когда такое должностное лицо считает, что подобное собрание или шествие может вызвать или повлечь за собой нарушение порядка, оно выдает письменное разрешение на проведение такого мероприятия. |
| Nauru has a District Court and a Supreme Court, each of which has only one judicial officer: an expatriate Resident Magistrate and an expatriate non-Resident Judge respectively (the office of Chief Justice is temporarily vacant). | В Науру имеются окружной суд и Верховный суд, в каждом из которых имеется только одно судебное должностное лицо - судья-резидент, являющийся иммигрантом, и судья-нерезидент, являющийся иммигрантом, соответственно (должность главного судьи временно вакантна). |
| The responsibilities of the information and communication technology security officer should include the following: | В функции должностного лица, ответственного за безопасность информационных и коммуникационных технологий, должны войти следующие обязанности: |
| The Order goes on to provide that the Chief Officer, after considering the report of the investigating officer and any statement made by the member of the Force against whom the complaint has been made, shall decide whether that member shall be charged. | Далее в Указе предусмотрено, что начальник полиции после рассмотрения отчета проверяющего должностного лица и любого заявления, сделанного сотрудником полиции, на действия которого поступила жалоба, принимает решение о том, следует ли привлечь этого сотрудника к ответственности. |
| The Secretary-General, in his capacity as the Chief Administrative Officer of the Organization, has the responsibility of implementing the regulations, including amplifying rules for specific resource management purposes. | Генеральный секретарь в своем качестве главного административного должностного лица Организации несет ответственность за осуществление этих положений, в том числе за расширение охвата правил в конкретных целях управления ресурсами. |
| Effective performance of the functions of the Secretary-General as the Chief Administrative Officer of the United Nations requires the possibility of exercising genuine and unencumbered decision-making authority, often at short notice. | Эффективное выполнение функций, возложенных на Генерального секретаря в качестве главного административного должностного лица Организации Объединенных Наций, обусловливает необходимость того, чтобы он имел возможность действенно и беспрепятственно осуществлять свои директивные полномочия и зачастую в сжатые сроки. |
| This law established that the mission of the police is to protect the human rights of the population, and instituted a National Police Commissioner - a non-uniformed officer - to be responsible for a wide-ranging system of internal disciplinary control. | Закон направляет деятельность полиции на защиту прав человека применительно к гражданам; учреждает должность комиссара национальной полиции - гражданского должностного лица, ответственного за деятельность широкой системы внутреннего дисциплинарного контроля. |
| Second, the Minister of Defense and the Chief of General Staff may appoint an officer or group of officers, often high-ranking, to investigate in confidence high-profile or sensitive matters and then submit their findings and recommendations to the MAG. | Во-вторых, министр обороны и начальник Генштаба может назначить офицера или группу офицеров, зачастую высокопоставленных, для конфиденциального расследования заметных или чувствительных дел, которые затем передают свои заключения и рекомендации ГВП. |
| Chief Medical Officer Dr. McCoy. | Начальник медицинской службы, д-р Маккой. |
| Where divisions are headed by a Chief, the Chief may delegate this function to a Senior Political Affairs Officer. | Там, где во главе отдела стоит начальник, начальник может делегировать свои полномочия старшему сотруднику по политическим вопросам. |
| The OIOS investigators found several fraud indicators upon which the Chief of Administrative Service could have relied to remove the Senior Administrative Officer's certifying authority. | Следователи УСВН обнаружили несколько признаков мошенничества, на основании которых начальник Административной службы мог бы освободить старшего административного сотрудника от полномочий по удостоверению расходов. |
| Finally, the Chief Medical Officer has responsibilities within forensic medicine, socialized medicine and for certain hygienic and environmental tasks. | И наконец, начальник управления здравоохранения выполняет ряд функций в области судебной и социальной медицины и занимается некоторыми вопросами, касающимися гигиены и охраны окружающей среды. |
| Upon the proposal made by the Commission, the KCS director imposed a transfer for six months to another correctional institution for one KCS officer and a written warning for two other officers. | По предложению Комиссии директор Косовской исправительной службы распорядился перевести одного сотрудника Службы на работу в другое исправительное учреждение на шесть месяцев и письменно предупредил еще двоих сотрудников. |
| Action taken: In September 1995, the Director of the Electoral Assistance Division and an officer from the Office of the United Nations Security Coordinator conducted a needs assessment mission. | Принятые меры: в сентябре 1995 года директор Отдела по оказанию помощи в проведении выборов и сотрудник Канцелярии Координатора Организации Объединенных Наций по вопросам безопасности провели миссию по оценке потребностей. |
| It is at present composed of three international professionals supported by a national officer: the director, a regional adviser on democracy, a human rights officer and a national officer. | В его состав в настоящее время входят три сотрудника категории специалистов, набираемые на международной основе, которым оказывает помощь национальный сотрудник, а именно директор, региональный советник по вопросам демократии, сотрудник по вопросам прав человека и национальный сотрудник. |
| In a March 21, 2016, interview with the Los Angeles Times, team chief operating officer Kevin Demoff said that there would be no uniform change for the team until 2019 (the year that the new stadium was originally planned to open). | 21 марта 2016 года в интервью «Лос-Анджелес Таймс» Исполнительный директор команды Кевин Демофф сказал, что не стоит ждать обновления дизайна игровой формы до сезона 2019 года (до открытия нового стадиона). |
| Following that discussion, the UNDP Chief Information Officer wrote to the UNICEF Chief Information Officer on 25 June 2001 that the Director of the Bureau of Management was "quite enthused" about the idea of UNDP collaborating with UNICEF on the SAP Human Resources project. | После проведения такого обсуждения начальник Отдела информации ПРООН направил начальнику Отдела информации ЮНИСЕФ письмо от 25 июня 2001 года, в котором указывалось, что директор Бюро по вопросам управления «с энтузиазмом» воспринял идею о сотрудничестве ПРООН с ЮНИСЕФ в реализации проекта САП-ЛР. |
| The Administrative Assistant would support the Civil Affairs Officer, organizing meetings with local community representatives, maintaining data with regard to civilian projects, providing office support and performing administrative and clerical functions. | Предполагается, что административный помощник будет оказывать помощь сотруднику по гражданским вопросам, занимаясь организацией встреч с представителями местного населения, сбором и хранением данных, касающихся гражданских проектов, канцелярской работы и выполнением административных и секретарских функций. |
| One training clerk post and one administrative clerk post are proposed for the Training Section to provide administrative and logistical support to the Chief Training Officer, course trainers and participants. | Для секции профессиональной подготовки предлагается создать одну должность канцелярского работника по подготовке кадров и одну должность канцелярского работника по административным вопросам, которые будут предоставлять административные и организационные услуги главному сотруднику по подготовке кадров и преподавателям и участникам курсов. |
| When the value of the goods and services exceeds the personal delegation of authority of the Chief Procurement Officer, the outcome of the solicitation is reviewed by a committee on contracts and approved by the individual holding the highest delegation of authority. | В тех случаях, когда стоимость товаров и услуг превышает уровень личных полномочий, делегированных главному сотруднику по закупкам, отобранные предложения рассматриваются соответствующим комитетом по контрактам и утверждаются сотрудниками с самым высоким уровнем делегированных полномочий. |
| For further information, please, contact Alexei Tchistodarski, UNDP-GEF Projects Information Officer by tel. | За дополнительной информацией просьба обращаться к Алексею Чистодарскому, сотруднику по информации проектов ПРООН/ГЭФ, по тел. |
| The assistance of the Local level staff would enable the proposed Rule of Law Officer to communicate with tribal leaders, provincial justice institutions employees and other governmental and law enforcement officials. | Сотрудник на должности местного разряда будет помогать предлагаемому сотруднику по вопросам обеспечения законности общаться с племенными вождями, работниками органов правосудия в провинциях и другими должностными лицами органов государственного управления и правоохранительных органов. |
| Annual security officer train-the-trainer workshops in UNMEE, UNDOF, UNIKOM, UNIFIL, UNFICYP. | Ежегодные семинары по подготовке инструкторов для сотрудников Службы безопасности в МООНЭЭ, СООННР, ИКМООНН, ВСООНЛ, ВСООНК. |
| The Chief of the Training Service in the Office of Human Resources Management had been designated liaison officer for that purpose. | Функции сотрудника по вопросам координации для этой цели были возложены на начальника Службы подготовки кадров Управления людских ресурсов. |
| One Office Space Planning Officer (P-3) post is requested for the Facilities Management Service. | Для Службы эксплуатации оснащения испрашивается одна должность сотрудника по планировке служебных помещений (С3). |
| David Mathieson, Council member of the Howard League and Chief Probation Officer in Merseyside, participated in the preparatory expert meeting for the International Training Workshop on Probation. | Дэвид Матиесон, являющийся членом Совета Лиги Говарда и руководителем службы пробации в графстве Мерсисайд, принял участие в подготовительном совещании экспертов к Международному учебному семинару по пробации. |
| Upon arriving in Bahrain, Maryam found herself accosted by government security forces, who arrested her on charges of assaulting a government security officer. | По прибытии в Бахрейн его дочь Мариама была окружена сотрудниками национальной службы безопасности, которые ее арестовали по обвинению в нападении на сотрудника национальной службы безопасности. |
| It further states that on 27 December 2008, an investigating officer from the Tolyatti Investigative Committee issued a ruling refusing the initiation of a criminal prosecution against the person who held the position of head of the temporary confinement ward at the time of the complainant's detention. | Оно далее заявляет, что 27 декабря 2008 года следственный работник отдела Следственного комитета по городу Тольятти вынес постановление об отказе в возбуждении уголовного дела против лица, которое занимало пост начальника изолятора временного содержания во время задержания заявителя. |
| A judicial officer must authorize such detention either by issuing a warrant for the person's arrest, or by approving such arrest shortly after it occurs. | Судебный работник должен дать санкцию на такое задержание либо посредством выдачи ордера на арест данного лица, либо посредством утверждения такого ареста вскоре после его производства. |
| The embargo cell is currently limited in its ability to respond to customs importation matters because only one customs officer is employed as a consultant in the embargo cell. | В настоящее время Группа по вопросам эмбарго ограничена в своих возможностях заниматься вопросами таможенного контроля за импортом в силу того, что в ее составе имеется только один профессиональный работник таможни в качестве консультанта. |
| 7.18 Each Kaupule has at a minimum five permanent staff which includes the Secretary, Treasurer, Community Planning & Development Officer, Clerk and a Community Worker. | 7.18 В каждом Копуле насчитывается по меньшей мере пять штатных сотрудников, в число которых входят секретарь, казначей, сотрудник по вопросам планирования и развития общины, конторский служащий и социальный работник. |
| The Officer will act as the point of entry for and manage the flow of incoming and outgoing correspondence relating to ECPS. 3.9 The incumbent of the General Service post will provide support for the two officers of the secretariat. | Этот сотрудник будет организовывать работу с потоками входящей и исходящей корреспонденции ИКМБ. 3.9 Работник на должности категории общего обслуживания будет оказывать поддержку обоим этим сотрудникам секретариата. |
| One officer told Reuters that "they appear, strike and disappear in seconds". | Один чиновник сказал агентству Рейтер, что "они появляются, стреляют и исчезают через секунду". |
| The judicial officer has been reinstated. | Судебный чиновник был восстановлен в должности. |
| Once the case has been referred to the removals and deportations office, the officer assigned to the case examines the file and determines the necessary measures in order to effect removal. | После передачи дела в службу высылки и депортации соответствующий чиновник изучает представленные ему материалы и определяет характер мер, сопряженных с процедурой высылки. |
| taken to a detention centre, where the officer dealing with the case decides whether he should be detained or released. | В случае явки соответствующего лица после вынесения такого распоряжения оно препровождается в центр временного содержания, где соответствующий чиновник принимает решение по вопросу о его задержании или освобождении из-под стражи. |
| Later, when asked by the investigators when and how the host country government official had communicated to him the need for the certificates, the Chief Administrative Officer replied that he could not recall exactly. | Впоследствии на вопрос проводивших расследование сотрудников о том, когда и каким образом правительственный чиновник принимающей страны сообщил главному административному сотруднику о необходимости получения разрешений, последний ответил, что он не может вспомнить конкретных обстоятельств. |
| Well, I only hope your best is good enough, officer. | Конечно. А мне остаётся надеяться только на лучшее, инспектор. |
| Your probation officer assigned you to this clinic as a term of your probation. | Ваш инспектор назначил вас в эту клинику на испытательный срок |
| I'm your new parole officer. | Твой новый инспектор по УДО. |
| He's my - He's my parole officer. | Он мой... инспектор. |
| In a tea house in Hong Kong, Officer "Tequila" Yuen (Chow Yun-fat) and his partner Benny (Bowie Lam), attempt to arrest a group of gun smugglers while they are making a deal. | В одном из чайных домиков в Гонконге инспектор Юэнь по прозвищу «Текила» и его напарник Лунг пытаются арестовать банду контрабандистов во время совершения сделки. |
| Before the Revolution the aristocracy formed the officer corps. | До революции - офицерский корпус формировался из аристократии. |
| After all that, he's gone off to his bloody officer's mess! | После всего, что было, он свалил на свой офицерский междусобойчик! |
| At the time, the officer corps was split into five different factions; the Damascus faction which supported the ancien régime, supporters of Akram al-Hawrani, a Nasserist faction, a Ba'athist faction and a group of independents. | В то время офицерский корпус был разделен на пять различных фракций: фракция в Дамаске, которая была лояльна старому режиму, фракция сторонников Акрама аль-Хаврани, фракция Насеристов, фракция БААС и фракция независимых. |
| In the air force, the flying officer corps was restricted to men, but the officer corps for mechanics and ground staff admitted 20 per cent of women. | В военно-воздушных силах летный офицерский состав формируется только из мужчин, однако в офицерский состав инженеров авиации и воздушных баз принимаются 20% женщин. |
| The veteran, who by this time was a Brigadeführer in the SS despite having previously been described by Eicke as not officer material, finished the war as the liaison officer between the northern command of the Wehrmacht and Himmler's HQ. | Ветеран, который к этому времени был бригадефюрером СС, несмотря на то, что ранее он был представлен Эйке как «не офицерский материал», закончил войну в качестве офицера связи между северным командованием вермахт и штаб-квартирой Гиммлера. |
| If the arrested person was deaf or mute, communication was facilitated by a specially trained officer. | Если арестованное лицо является глухим или немым, то с ним общаются с помощью служащего, прошедшего специальную подготовку. |
| The complainant had been convicted of disrespecting/humiliating a public officer, and given a sentence of two months' imprisonment, which was postponed. | Автор была осуждена по обвинению в неуважении/унижении государственного служащего и была приговорена к двум месяцам лишения свободы, исполнение которого было отложено. |
| Call difficult city government sentence officer? | Приведите служащего канцелярии Хансона. |
| With some exceptions, the Ombudsman has the power to request any minister or officer of a government department or any other person to supply information which he considers necessary. | За некоторыми исключениями, омбудсмен имеет право запрашивать у любого министра, государственного служащего или любого другого лица информацию, которую он сочтет необходимой. |
| Article 73 of the Civil Status Code provides that when marriage is concluded before a registration officer, that officer enters the act in his records then and there, and delivers to the spouses a family record book (livret de famille). | В статье 73 Кодекса гражданского состояния предусмотрено, что при заключении брака в присутствии служащего, ведающего актами гражданского состояния, он немедленно делает запись об этом в журнале регистрации и выдает супругам свидетельство о браке. |
| It is proposed that two posts of Civil Affairs Officer be established to strengthen the capacity of the Office in responding to evolving requirements for civil affairs activities. | Предлагается учредить две должности сотрудников по гражданским вопросам для укрепления потенциала Управления в плане реагирования на изменяющиеся требования в контексте связанной с гражданскими вопросами деятельности. |
| Redeployment of a Security Officer post from the United Nations Office in Belgrade to the Mitrovica Office | Перераспределение должности сотрудника по вопросам безопасности из Отделения Организации Объединенных Наций в Белграде в Отделение в Митровице |
| Conversion of 1 Programme Officer, Sustainable United Nations, post | Преобразование 1 должности сотрудника по программам, экологизация Организации Объединенных Наций |
| Retention of the P-5 Senior Gender Affairs Officer post which has been vacant for over two years is essential for the implementation of the mandate. | Сохранение должности старшего сотрудника по гендерным вопросам класса С5, которая остается вакантной на протяжении более двух лет, имеет чрезвычайно важное значение для осуществления мандата. |
| The proposed changes in the staffing establishment of the Engineering Section reflect the redeployment of one Geographic Information Systems Officer (P-3) and one Geographic Information Systems Assistant (United Nations Volunteer) to the Office of the Chief of Technical Services. | Предлагаемое изменение штатного расписания Инженерной секции отражает передачу одной должности сотрудника по геоинформационным системам (С3) и одной должности помощника по геоинформационным системам (доброволец Организации Объединенных Наций) в Канцелярию начальника Технической службы. |
| The Chairman of the Institution is an independent public officer appointed for a period of five years by the Council of Ministers. | Председатель Института является независимым государственным служащим, назначаемым на пять лет Советом министров. |
| Was she the probation officer? | Она действительно была надзирающим служащим? |
| (b) Adopted children are also entitled to benefits as orphans provided the legal adoption was effected whilst the officer was contributing to the Widows and Orphans Pension Fund. | Ь) приемные дети также имеют право на получение сиротской пенсии при условии, что их усыновление было официально зарегистрировано в период уплаты служащим взносов в фонд пенсионного обеспечения вдов и сирот; |
| The Committee is chaired by a civilian directorate officer who is independent of the uniformed stream and it members comprise, among others, the Prison Chaplain and the Assistant Commissioner of the Quality Assurance Division. | Комитет возглавляется гражданским служащим руководящего звена, который независим от официальных органов власти, и в его состав входят, в частности, тюремный священник и помощник Уполномоченного из Отдела контроля за надлежащим применением процедур. |
| The person taking the action must reasonably believe that he or she has been directed to do the act by a public officer who has the authority to do so, and the act is done for the purposes of the public officer's law enforcement duties. | Лицо, осуществляющее указанную акцию, должно разумно полагать, что ему поручено провести операцию, которая осуществляется государственным служащим, имеющим право совершать такое действие, и указанная операция проводится в рамках обязанностей сотрудника правоохранительных органов. |