Former U.S. ambassador to South Korea, National Security Adviser, and CIA officer Donald Gregg has described North Korea as the "longest-running intelligence failure in the history of US espionage". | Бывший посол США в Южной Корее, советник по национальной безопасности и офицер ЦРУ Дональд Грегг описал Северную Корею как «самый долгоиграющий разведывательный провал в истории американского шпионажа». |
Over the last few months, Officer Irving had gathered substantial evidence on Arceneaux's criminal activities, and he had just met a group of his accomplices, and participated in an armed robbery of a drop house in Highland Park. | За последние несколько месяцев, офицер Ирвинг собрал существенные доказательства преступной деятельности Арсена, и он только что встретил группу своих сообщников, И участвовал в вооруженном ограблении дома с нелегалами в Хайленд Парке. |
Well, I'm a police officer, ma'am. | Я офицер полиции, мэм. |
Well, an officer spoke to a neighbor. | Офицер разговаривал с соседом. |
My little Nikki, an officer! | Мой Николенька - офицер! |
The officer would analyse field practices, including lessons-learned studies, and develop policy, best practices and guidance materials. | Сотрудник, занимающий эту должность, будет заниматься анализом практической деятельности на местах, в том числе изучением накопленного опыта, и разработкой материалов по вопросам политики, передового опыта и руководящих указаний. |
1 PSP officer: fined 60 days [pay] | Один сотрудник ПОБ наказан штрафом, равным заработной плате за 20 дней. |
However, as at 1 March 2006, the successfully recruited officer was still not on board owing to seemingly endless administrative and procedural delays on the part of both the United Nations administration and its counterpart in UNESCO. | Однако по состоянию на 1 марта 2006 года сотрудник, набор которого был успешно произведен, все еще не был зачислен в штат вследствие кажущихся бесконечных административных и процедурных задержек со стороны как администрации Организации Объединенных Наций, так и администрации ЮНЕСКО. |
The Child Desk Officer coordinates the national efforts in the implementation of the UNCRC. | Сотрудник приемной по делам детей координирует национальные усилия по осуществлению КПР ООН. |
The Chief Medical Officer will be responsible for coordinating the planning and activities of major donors in their medical support to AMISOM. | Главный медицинский сотрудник будет отвечать за координацию процесса планирования и деятельности основных доноров по оказанию медицинской поддержки АМИСОМ. |
You've got a great officer on your hands. | У вас есть один отличный полицейский. |
A police officer who made an arrest was under an obligation to take the arrested person directly to a police station; failure to do so would result in disciplinary action. | Сотрудник полиции, который производит задержание, обязан доставить арестованного непосредственно в полицейский участок; в противном случае его ждет дисциплинарное взыскание. |
Good afternoon, officer! | Здорово, сеньор полицейский. |
Another police officer reportedly shouted at a disabled 13-year-old boy to stand up, and then grabbed him by the arms to raise him. | Другой полицейский якобы криком пытался заставить встать 13-летнего мальчика-инвалида, а затем схватил и поднял его. |
As is currently the case, they would report to the Chief of the Standing Police Capacity, who would continue to serve as their first reporting officer, and the Police Adviser would remain their second reporting officer. | Как и в настоящее время, они отчитывались бы перед начальником постоянного полицейского компонента, который оставался бы их непосредственным руководителям, а Полицейский советник - прямым начальником. |
With no security officer position, there is no specialist in charge of defining and implementing a security strategy with appropriate requirements for each environment. | Из-за отсутствия сотрудника по вопросам безопасности некому заниматься разработкой и осуществлением стратегии в этой области с определением соответствующих требований применительно к каждому конкретному случаю. |
In connection with enhanced outreach activities, the Fund may also consider establishing a new post of Communications Officer. | В связи с активизацией просветительской деятельности Фонд может также рассмотреть вопрос о создании новой должности сотрудника по вопросам коммуникации. |
A Force Protection Officer and additional security personnel recently joined the Mission strengthening critical security functions. | Недавно в целях укрепления критических функций в области обеспечения безопасности была учреждена должность сотрудника по вопросам защиты Сил и была увеличена численность сотрудников службы безопасности миссии. |
Creation of a Senior Ethics and Diversity Officer post (P-4) (proposed in the annual budget); | создание должности старшего сотрудника по вопросам этики и многообразия (С-4) (предложение включено в годовой бюджет); |
(b) The Claims and Property Survey Board Unit will be operated under the guidance of the General Service Officer (Field Service) based in Baghdad, who is supported by two Claims Assistants (Local level) in Kuwait; | Ь) Совет по требованиям выплаты и инвентаризации будет работать под руководством сотрудника по вопросам общего обслуживания (категория полевой службы) в Багдаде, которому будут оказывать поддержку два помощника по требованиям выплаты (местный разряд) в Кувейте; |
Yesterday he did something that got a police officer shot, and that police officer's in critical condition now. | Вчера он что-то натворил, из-за чего был ранен офицер полиции, и этот офицер сейчас в критическом состоянии. |
A police officer or jandarma rarely receives any form of punishment. | Сотрудников полиции и жандармерии редко подвергают каким-либо видам наказания. |
According to a police officer interviewed by the Mission, the police station was hit by a missile fired from an F-16. | По словам сотрудника полиции, опрошенного Миссией, в полицейский участок попала ракета, выпущенная с истребителя Ф-16. |
Any person who has been subjected to violence or bodily harm or threats is entitled to make a report to the nearest police officer, who will ensure that the perpetrator is brought to court for trial. | Любой, кто подвергся насилию или телесным повреждениям либо угрозам такого насилия, вправе обратиться за помощью к сотруднику полиции, который примет необходимые меры для привлечения преступников к ответственности. |
It's called police work, Officer... | Это и есть работа полиции, офицер... |
The authority to prosecute a person for a criminal offence rests with an independent officer, the Director of Public Prosecutions. | Полномочия по преследованию лиц за совершение уголовного преступления возлагаются на независимое должностное лицо - Генерального прокурора. |
Adam Godley as Jordan Harris, a CIA case officer. | Адам Годли - Джордан Харрис, должностное лицо ЦРУ. |
For the purpose of this Act, the term "consular officer" means a consul-general, a consul, a vice-consul or consular agent as appointed by the foreign State. | Для целей настоящего закона термин «Консульское должностное лицо» означает генерального консула, консула, вице-консула или консульского агента, назначенного иностранным государством. |
This kind of responsibility exists if an officer violates his/her official duty in such a way that criminal or any other form of liability does not exclude the disciplinary liability if the committed act entails a disciplinary offence. | Такая ответственность возникает в том случае, если какое-либо должностное лицо нарушает свои служебные обязанности таким образом, что уголовная или какая-либо другая ответственность не исключает дисциплинарной ответственности, если совершенное деяние влечет за собой дисциплинарное правонарушение. |
Senior Officer of the Zimbabwean Revenue Authority; Head of Audits and Investigations in the Greater Harare Region | Старшее должностное лицо в налоговом управлении Зимбабве; начальник отдела аудита и расследований по региону Большого Хараре |
Consequently, no election of a replacement officer was necessary. | Таким образом, не было необходимости в избрании замещающего должностного лица. |
In addition, the provisions of article 42 of the Criminal Code of the Russian Federation are communicated to every military serviceman, a practice which supports the principle that the orders of a superior officer may not be invoked to justify the use of torture. | Также до каждого военнослужащего доводятся положения ст. 42 УК РФ, согласующиеся с тезисом о том, что приказ вышестоящего должностного лица не может служить оправданием применения пыток. |
The Secretary-General, as the Chief Administrative Officer, provides and enforces such Staff Rules, consistent with the principles expressed in the Staff Regulations, as he considers necessary. | Генеральный секретарь в качестве главного административного должностного лица Организации устанавливает такие правила о персонале, отвечающие принципам, изложенным в Положениях о персонале, которые он считает необходимыми, и обеспечивает соблюдение этих правил. |
It was explained that that was an exceptional case reflecting the Secretary-General's decision within his prerogatives and responsibilities as the Chief Administrative Officer of the Organization under the Charter of the United Nations (see ibid., paras. 4-5). | Было разъяснено, что этот случай является исключительным и отражает решение, принятое Генеральным секретарем в рамках его полномочий и функций в качестве главного административного должностного лица Организации в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций (см. там же, пункты 4 - 5). |
A person entitled to freedom of movement, is considered to be an exempt person under the provisions of the Immigration Act, and does not require a permit from the Principal Immigration Officer to reside in Malta, and may work in Malta without an empoyment licence. | Лицо, имеющее право на свободное передвижение, считается лицом, на которое не распространяется действие положений Закона об иммиграции; от такого лица не требуется получения у старшего должностного лица по иммиграционным вопросам разрешения на проживание и на работу по найму на Мальте. |
In fact, a chief district officer headed a committee comprised of officers and NGO representatives who were responsible for surveillance of venues such as dance bars, in accordance with the directives of the Supreme Court. | На деле, в соответствии с директивными указаниями Верховного суда, начальник районного отделения полиции возглавляет работу комитета, в состав которого входят сотрудники полиции и представители НПО и на который возложена ответственность за наблюдение за такими местами, как танцбары. |
Chief, Technology Officer, SuSE Linux AG | Начальник, вопросы технологии, компания "СуСЕ Линакс АГ" |
Functional titles most often used for such staff were: Principal Officer, Senior Officer and Senior Administrative Officer; Chief of Service, Section or Unit; Special Representative of the Secretary-General; Director; and Officer-in-Charge. | Такие сотрудники использовались на должностях со следующими функциональными наименованиями: главный сотрудник, старший сотрудник и старший административный сотрудник; начальник службы, секции или группы; специальный представитель Генерального секретаря; директор; исполняющий обязанности начальника. |
The Chief Transportation Officer will review vehicle safety and make recommendations to the Director/Chief, Mission Support and Force Commander/Police Commissioner on this issue; | Начальник транспортной службы должен провести осмотр транспортных средств на предмет их безопасности и дать рекомендации по этому вопросу директору/начальнику Отдела поддержки миссии и командующему силами/комиссару полиции; |
Second Boer War, intelligence officer under Hamilton at Rooiwal. | Вторая англо-бурская война, начальник разведывательной службы под командованием Гамильтона в Ю.Африке. |
Roger Fry, the park's chief operating officer... and my friend, disappeared. | Роджер Фрай, главный операционный директор парка и мой друг, пропал. |
Terrific quality in a development officer, not always appreciated elsewhere. | Великолепный и усердный Директор по Развитию, не каждый день таких встретишь. |
With respect to environmental and social governance, the Director of the Investment Management Division also related that the Division had hired a compliance officer in 2010. | Что касается регулирования экологических и социальных вопросов, то директор Отдела управления инвестициями также рассказала, что в 2010 году Отдел нанял сотрудника по вопросам соблюдения соответствующих нормативов. |
Chantal Restivo-Alessi, chief digital officer at HarperCollins, explained to the media that the deal represents the first time that the publisher has released such a large portion of its catalog. | Шанталь Рестиво-Алесси, директор по цифровым технологиям в издательстве, сообщила прессе, что сделка представляет собой первый случай, когда издатель выпустил такую значительную часть своего каталога. |
The Director served as UNIC Liaison Officer during the Conference, maintaining the network of information centres and services abreast of its proceedings. | В ходе Конференции Директор выполнял функции сотрудника по связи информационного центра Организации Объединенных Наций, обеспечивая информированность всей сети информационных центров и служб о ходе ее работы. |
The post is being requested for reclassification in order to provide assistance not only to the new Senior Programme Officer, but also to the current Administrative Officer and the Secretary of the Investments Committee entailing a multitude of functions at a higher level. | Запрашивается реклассификация данной должности для оказания содействия не только новому старшему сотруднику по программам, но и действующему сотруднику по административным вопросам, а также секретарю Комитета по инвестициям, что повлечет за собой исполнение целого ряда функций на более высоком уровне. |
He/she will assist the Chief Civilian Personnel Officer with day-to-day administration of the staff in the Section, and deputize in the absence of the Chief Civilian Personnel Officer. | Сотрудник на этой должности будет оказывать в Секции содействие главному сотруднику по кадровым вопросам в каждодневном управлении персоналом и исполнять его обязанности во время его отсутствия. |
The Chief Transport Officer is assisted by the members of the Transport Section: | Главному сотруднику по вопросам транспорта помогают сотрудники Транспортной секции: |
In addition, one Systems Database Administrator is proposed to assist the Senior Systems Development Officer and maintain and enhance the Commission's relational database management system. | Кроме того, предлагается одна должность системного администратора для оказания помощи старшему сотруднику по разработке систем в вопросах обслуживания и совершенствования систем управления базами данных Комиссии. |
To provide consistency in functional reporting lines, the 18 Vehicle/Generator Technician posts are to be redeployed from the Office of the Director of Mission Support to the Transport Section, with functional reporting to the Transport Officer at each sector headquarters. | В целях упорядочения системы должностного подчинения необходимо передать 18 должностей техников по автотранспорту/генераторам из штата Канцелярии директора Отдела поддержки Миссии в штат Транспортной секции, и сотрудники на этих должностях будут подчиняться сотруднику по транспорту в каждом из штабов секторов. |
Communications officer, Gender Unit, Ministry of the Civil Service and Employment | Сотрудник по коммуникации, отдел по гендерным вопросам, Министерство гражданской службы и труда |
With only 8 out of 10 regional offices being managed by one security officer, it does not allow for such coverage of Security Operation Centres. | Поскольку в 8 из 10 региональных отделений работает лишь один сотрудник службы безопасности, это не позволяет должным образом обслуживать оперативные центры по обеспечению безопасности. |
However, the Committee recommends the establishment of one P-3 and one Field Service post for air operations and two Field Service posts for administration (for a finance officer and a security officer). | Однако Комитет рекомендует учредить одну должность С-З и одну должность полевой службы для воздушных операций и две должности категории полевой службы для целей административного управления (должности финансового сотрудника и сотрудника службы охраны). |
David Mathieson, Council member of the Howard League and Chief Probation Officer in Merseyside, participated in the preparatory expert meeting for the International Training Workshop on Probation. | Дэвид Матиесон, являющийся членом Совета Лиги Говарда и руководителем службы пробации в графстве Мерсисайд, принял участие в подготовительном совещании экспертов к Международному учебному семинару по пробации. |
The Advisory Committee recommends that the additional Local level post for a secretary to the Protocol Officer be accommodated from within the current establishment of local posts authorized or to be authorized for the Tribunal (para. 50). | Консультативный комитет рекомендует выделить дополнительную должность местного разряда для секретаря сотрудника протокольной службы из существующего штата местных должностей, которые уже утверждены или будут утверждены для Трибунала (пункт 50). |
No magistrate or other judicial officer was present. | При этом не присутствовали ни магистрат, ни какой-либо иной судебный работник. |
Every police officer received a copy of the Manual. | Каждый полицейский работник получил по экземпляру этого руководства. |
The officer was just sitting on it and was demanding around 3,000 rupees in bribes. | Работник паспортной службы просто сидел на нем и требовал около 3000 рупий в качестве взятки. |
Each committee included a social worker, school principal, family doctor, community beat police officer and community representatives; in towns this function was fulfilled by a neighbourhood police office and in villages by a senior representative. | В состав комиссии, входили: социальный работник, директор школы, семейный врач, участковый милиционер, представители сообщества: в городе - квартальный, в селе - староста. |
Mr. Sparrow, animal-control regulations state That any officer suffering at the hands of an animal Must undergo psychological counseling within seven days | Мистер Спероу, согласно правилам ветеринарного контроля каждый работник, который был укушен животным обязан в течение семи дней пройти консультацию у психолога для определения его психического состояния. |
The new officer, Cheng Pak Fong arrests people for no reason. | Новый чиновник, Чен Пак Фонг, арестовывает людей без причин. |
In addition, the judicial officer must authorize the continued detention of the arrestee following a hearing at which it is determined that there is sufficient reason to believe the person will flee from justice or pose a threat to the public if released. | Кроме того, судебный чиновник обязан санкционировать продление содержания арестованного под стражей после слушания дела в суде, на котором было вынесено решение о наличии достаточной причины полагать, что данное лицо будет скрываться от правосудия или представлять угрозу для населения в случае его освобождения. |
I am Officer Howie, and there's a new law in town. | Чиновник Хоуи, и в городе есть новый закон. |
By a senior officer at the CIA. | Высокопоставленный чиновник в ЦРУ. |
Did you know that the arresting officer was suspended? | Знаете ли вы, что чиновник, производящий аресты, был отстранен? |
So, my probation officer was sure happy I came by. | Мой инспектор был так рад, что я пришел. |
Thanks for calling me back, officer. | Спасибо, что перезвонили, инспектор. |
And then the investigating officer... | И следователь, старший инспектор Спенс,... |
He... he's a parole officer. | Он... инспектор по УДО. |
Your parole officer said you... | Твой инспектор по УДО сказала... |
That's not true! he is an officer -So what? | Нет уж! он есть офицерский -И что с того? |
My duty as an officer is no longer to save my country, but to save human lives. | еперь мой офицерский долг состоит не в спасении своей страны, а в спасении человеческих жизней. |
1.3.1 The integrated General Staff and the Officer Corps shall be composed of 60% officers selected from the governmental army and 40% officers from the CNDD-FDD. | 1.3.1 Объединенный Генеральный штаб и офицерский корпус будут состоять на 60 процентов из офицеров правительственной армии и на 40 процентов из офицеров НСЗД-ФЗД. |
Nevertheless, although President Putin is working to make it a more professional body than the Soviet-era mass army, the officer corps retains a Bolshevik mind-set barricaded against the intrusions of civilian criticism. | Тем не менее, несмотря на старания президента Путина сделать армию более профессиональной чем в советские времена, офицерский состав сохраняет большевистское мировоззрение, которое принимает в штыки критику со стороны гражданских лиц. |
The veteran, who by this time was a Brigadeführer in the SS despite having previously been described by Eicke as not officer material, finished the war as the liaison officer between the northern command of the Wehrmacht and Himmler's HQ. | Ветеран, который к этому времени был бригадефюрером СС, несмотря на то, что ранее он был представлен Эйке как «не офицерский материал», закончил войну в качестве офицера связи между северным командованием вермахт и штаб-квартирой Гиммлера. |
This team evaluates the disciplinary, judicial and bank records of each HNP officer based on criteria drawn from Haitian regulations governing police service and international standards. | Эта группа анализирует дисциплинарные рапорты, судебные отчеты и банковские счета каждого служащего ГНП в соответствии с критериями, предусмотренными гаитянскими инструкциями, регулирующими службу в полиции, и с учетом международных стандартов. |
His performance was excellent, and his steady rise, from officer in the Ministry of Foreign Affairs, to First Secretary at his Mission in New York, all the way to Permanent Representative, is testimony to that fact. | У него был прекрасный послужной список и подтверждением этого является его постепенный рост от служащего министерства иностранных дел до первого секретаря постоянного представительства своей страны в Нью-Йорке и наконец до постоянного представителя. |
The complainant had been convicted of disrespecting/humiliating a public officer, and given a sentence of two months' imprisonment, which was postponed. | Автор была осуждена по обвинению в неуважении/унижении государственного служащего и была приговорена к двум месяцам лишения свободы, исполнение которого было отложено. |
Some of the people who said they intended to go were told that you were expected to attend, in your capacity as Medical Officer for the Factory Safety Board. | Некоторые говорили, что намеревались туда пойти, так как они ожидали ваше присутствие в качестве медицинского служащего Совета заводской безопасности. |
No person other than a prison officer or a prison employee shall be permitted to accompany a visiting justice or official visitor during the course of his inspection. | Никто, кроме сотрудника тюрьмы или другого служащего тюрьмы, не имеет права сопровождать посещающего судью или официального посетителя в ходе инспекции. |
Three other communication officer posts are also proposed to be established in Belarus, Russian Federation and Ukraine, with offsets from other posts within the regional support budget. | Предлагается также создать еще три должности сотрудников по вопросам коммуникации в Беларуси, Российской Федерации и Украине при соразмерном сокращении других должностей в рамках регионального бюджета вспомогательного обслуживания. |
Those activities were equally important, and the posts of Programme Officer on Democracy and Human Rights Officer should therefore be established at the same level, namely, P-4. | Эти направления деятельности имеют одинаково важное значение и поэтому должности сотрудника по программе, занимающегося вопросами демократии, и сотрудника по правам человека должны учреждаться на одном и том же уровне, а именно на уровне С-4. |
For the reasons given in paragraph 10 above, the Advisory Committee recommends the acceptance of one Political Affairs Officer post of the two proposed and the Associate Political Affairs Officer post proposed for the North Africa Section. | В силу причин, указанных в пункте 10 выше, Консультативный комитет рекомендует утвердить учреждение для Секции Северной Африки одной из двух предлагаемых должностей сотрудников по политическим вопросам и предлагаемой должности младшего сотрудника по политическим вопросам. |
The increase is offset with the abolishment of 1 National Officer post and 11 national General Service posts as the Mission transitions to the liquidation phase, no longer requiring these posts after a review of the staffing structure. | Увеличение компенсируется упразднением 1 должности национального сотрудника-специалиста и 11 должностей национальных сотрудников категории общего обслуживания в связи с тем, что, поскольку Миссия вступает в стадию ликвидации, после пересмотра штатного расписания было признано нецелесообразным дальнейшее сохранение этих должностей. |
The establishment of an Office of the Director-General in Nairobi includes a proposal for the establishment of two posts, one P-5 Legal and Liaison Officer and one Local level support staff, and related operational costs. | Ассигнования на создание Канцелярии Генерального директора в Найроби включают предложение о создании двух должностей: одной должности класса С-5 для сотрудника по правовым вопросам и связи и одной должности технического сотрудника местного разряда, а также ассигнования на покрытие соответствующих оперативных расходов. |
Where the offender is a public officer, he shall be temporarily disqualified from the civil service. | В том случае, если виновное лицо является государственным служащим, он временно отстраняется от занимаемой гражданской службы. |
The Constitution makes provision for a Director of Public Prosecutions (DPP) who is a public officer responsible for controlling criminal prosecutions. | Конституция предусматривает назначение Директора публичных преследований (ДПП), который является государственным служащим, контролирующим порядок возбуждения уголовного преследования. |
Supplied by the Romulan Star Empire, the cloak is initially operated by a Romulan officer serving aboard the Defiant. | Поставленная Ромуланской звездной империей, маскировка первоначально управляется Ромуланским офицером, служащим на борту звездолёта. |
Furthermore, immunity from civil jurisdiction is excluded in respect of actions "arising out of a contract concluded by a consular officer or a consular employee in which, he did not contract expressly or impliedly as an agent of the sending State". | Кроме того, иммунитет от гражданской юрисдикции не предоставляется в случаях, когда гражданский иск «вытекает из договора, заключенного консульским должностным лицом или консульским служащим, по которому они прямо или косвенно не приняли на себя обязательств в качестве агента представляемого государства». |
The resources and partnerships programme will be headed by an L-5 officer, who will supervise the support services, contribute to fund-raising and supervise the fund-raising officer to be recruited at L-3 level. | Программу по вопросам ресурсов и партнерств возглавит служащий категории L-5, который будет осуществлять надзор за оперативно-функциональными услугами, содействовать сбору средств и осуществлять надзор за служащим по сбору средств, которого предстоит нанять на уровне L-3. |