The officer told me what he did, but... seeing it... | Тот офицер рассказывал мне, что он сделал, но видеть это... |
I was working on this today at the cafe, and I looked up, and officer Garrett was sitting two tables away. | Я работал над этим сегодня в кафе я обернулся и офицер гаррет Сидел через два столика от меня |
An officer went by and took the report, but Randall had no history of violence, no disabilities, no depression. | Приходил офицер и составил отчёт, Но у Рэндолла нет историй, связанных с насилием, инвалидностью или депрессиями |
What's up, officer. | Что случилось, офицер? |
The officer and I were just in the same hallway as the infected man. | Офицер и я только что находились с инфицированным в одном коридоре. |
Prior to using physical force, the officer must warn a convicted person of the intent to use force, allowing sufficient time for the applicable requirements to be observed. | Перед применением физической силы сотрудник предупреждает осужденного о намерении ее применения, предоставив достаточно времени для выполнения своих требований. |
Responsible for tracking other issues, such as minorities and consolidation of the rule of law, the Officer would be responsible for recommending possible conflict prevention actions. | Помимо таких вопросов, как меньшинства и укрепление верховенства права, этот сотрудник будет отвечать за выработку рекомендаций в отношении возможных мер по предотвращению конфликтов. |
The proposed Information Management Officer at the P-2 level will carry out core professional activities related to the transfer, receipt, application of retention policy, and, as appropriate cataloguing, preserving, and making available records from peacekeeping missions. | Предлагаемый сотрудник по вопросам управления информацией на должности класса С-2 будет выполнять основные профессиональные обязанности, связанные с передачей и получением документов, осуществлением политики хранения документов и в надлежащих случаях каталогизацией, сохранением и получением документации от миротворческих миссий. |
The immediate Office of the Special Representative is supervised by a Director (D-1), who is supported by one Special Assistant (P-4) and one Political Affairs Officer (P-4). | Личной Канцелярией Специального представителя руководит директор (Д-1), которому помогают один специальный помощник (С-4) и один сотрудник по политическим вопросам (С-4). |
Reporting directly to the Principal Deputy Special Representative are heads of the Human Rights Office, Electoral Assistance Office, Rule of Law, Judicial System and Prison Advisory Section and Security Section, as well as the Police Commissioner and Chief Administrative Officer. | Первому заместителю Специального представителя непосредственно подчинены руководители Управления по правам человека, Управления по оказанию помощи в проведении выборов, Консультативной секции по вопросам правопорядка, судебной системы и тюрем, а также Комиссар полиции и Главный административный сотрудник. |
After an officer recognized the journalist and revealed his identity, another officer reportedly struck him in the face. | После того как один из полицейских узнал журналиста и назвал его имя, другой полицейский, предположительно, ударил журналиста по лицу. |
A police officer had been injured and a number of official vehicles had been damaged. | В результате был ранен один полицейский и повреждено несколько служебных автомашин. |
He adds that the first hearing of the asylum proceedings had been conducted by a police officer who had failed to gain the complainant's trust. | Он добавляет, что первую беседу в рамках процедуры предоставления убежища проводил полицейский, который не смог вызвать у него доверие. |
(b) A police officer is said to have brutally pulled a driver out of a vehicle (disciplinary procedure was halted since the disciplinary body determined that there was insufficient evidence for a disciplinary violation); | Ь) полицейский работник, как утверждается, грубо выволок водителя из автомобиля (дисциплинарная процедура была прекращена, поскольку дисциплинарный орган счел, что нет достаточных доказательств дисциплинарного нарушения); |
Present post: District Police Criminal Investigation Department Officer, Kalisizo Police Station. | Занимаемая должность: сотрудник Отдела уголовных расследований окружной полиции, полицейский участок в Калисизо. |
The Advisory Committee recommends approval of two of the three proposed Human Resources Officer posts for the Quality Assurance Unit. | Консультативный комитет рекомендует утвердить две из трех должностей сотрудника по вопросам людских ресурсов, испрашиваемых для Группы контроля качества. |
In June 2004, the Executive Director decided to appoint a consultant to act as Liaison Officer in Brussels in order to promote partnerships with the European institutions. | В июне 2004 года Директор-исполнитель решил назначить консультанта для выполнения функций сотрудника по вопросам связи в Брюсселе в целях развития партнерских отношений с европейскими учреждениями. |
The implementation of this recommendation is a joint responsibility of the Director, Programme Support Division, and the Monitoring and Evaluation Officer. | Выполнение этой рекомендации возложено на директора Отдела оперативно-функционального обслуживания программ и сотрудника по вопросам мониторинга и оценки. |
By the end of 2001, the Centre will have the following temporary assistance staff: two international staff members - a Head of Office and a Programme Officer; and three local staff members, a documentalist, an executive secretary and a driver. | К концу 2001 года Центр будет иметь следующий персонал временной помощи: двух международных сотрудников - главу представительства и сотрудника по вопросам программ; и трех местных сотрудников - сотрудника по документации, исполнительного секретаря и водителя. |
In 1998 its staff consisted of one part-time public prosecutor and one full-time policy officer. | В 1998 году кадровый состав этого центра включал одного прокурора, работающего на полставке, и одного сотрудника по вопросам планирования, работающего в течение всего дня. |
In case you haven't noticed, I'm a police officer. | Чтоб ты знал, я офицер полиции. |
The State party also challenged the author's claim that any forensic medical examination had to be conducted in the presence of a police officer. | Государство-участник также оспорило утверждение автора о том, что любое медицинское освидетельствование должно проводиться в присутствии сотрудника полиции. |
A police officer may arrest a person without first securing a warrant or a complaint if, for example, he observes the person engaged in the commission of a crime. | Сотрудник полиции может арестовать любого человека без предварительного ордера или получения жалобы, если он, например, застигнет этого человека в момент совершения преступления. |
Maybe I'll give Chief Beck a call, and he can give you another hero's award, Officer Sherman. | Может, мне стоит позвонить шефу полиции, и он даст тебе ещё одну медаль, офицер Шерман. |
This law established that the mission of the police is to protect the human rights of the population, and instituted a National Police Commissioner - a non-uniformed officer - to be responsible for a wide-ranging system of internal disciplinary control. | Закон направляет деятельность полиции на защиту прав человека применительно к гражданам; учреждает должность комиссара национальной полиции - гражданского должностного лица, ответственного за деятельность широкой системы внутреннего дисциплинарного контроля. |
Additionally, the officer may detain a foreign national where the person has not satisfied the officer as to his/her identity. | Кроме того, должностное лицо может задержать иностранного гражданина, если у него есть сомнения в отношении личности последнего. |
Where a chief officer has decided that a complaint should be formally investigated, he will first consider whether it is necessary or desirable for reference to be made to the Police Complaints Authority for supervision of the investigation. | В тех случаях, когда старшее должностное лицо принимает решение о проведении официального расследования по жалобе, он прежде всего рассматривает вопрос о том, является ли необходимой или желательной передача этого дела Совету по рассмотрению жалоб против полиции с целью осуществления надзора за расследованием. |
To safeguard the interests of linguistic minorities a special officer is appointed to investigate all matters relating to the constitutional rights of the minorities. | С целью защиты интересов языковых меньшинств и рассмотрения всех вопросов, касающихся конституционных прав меньшинств, выделено специальное должностное лицо. |
With respect to the type of public official to whom bribes were paid, respondents indicated that the public official most often involved was a police officer. | Что касается категории, к которой относится должностное лицо, получившее взятку, то респонденты указали, что чаще всего это был сотрудник полиции. |
If they were not accountable to the Secretary-General, his delegation could not understand on what basis they were being asked to represent the Chief Administrative Officer of the Organization in relations with Member States. | Если они не подчинены Генеральному секретарю, то его делегация не понимает, на каких основаниях им предлагается представлять главное административное должностное лицо Организации в отношениях с государствами-членами. |
A targeted and detailed response with respect to the quality of performance and the results is required from the evaluating officer. | От должностного лица, проводящего аттестацию, требуется дать мотивированную подробную оценку качеству работы и достигнутым результатам. |
Furthermore, it was highly unlikely that the Advisory Board could be considered as "a judge or other officer authorized by law to exercise judicial power" within the meaning of article 9 of the Covenant. | Кроме того, крайне сомнительно, что консультативный комитет можно рассматривать в качестве "судьи или любого другого должностного лица, которому принадлежит по закону право осуществлять судебную власть" по смыслу статьи 9 Пакта. |
The Advisory Committee notes that the Secretary-General refers to a number of judgements that seem to affect his prerogative as chief administrative officer, and, in certain cases, on decisions already taken by the General Assembly. | Консультативный комитет отмечает, что Генеральный секретарь ссылается на ряд решений, которые, как представляется, имеют последствия для его прерогативы как главного административного должностного лица Организации и, в отдельных случаях, решений, которые уже были приняты Генеральной Ассамблеей. |
Reaffirming Article 97 of the Charter concerning the responsibility of the Secretary-General as Chief Administrative Officer, | вновь подтверждая статью 97 Устава, касающуюся обязанностей Генерального секретаря как главного административного должностного лица, |
The European Union interprets paragraph 3 as not encroaching on the competencies of the Secretary-General as the Chief Administrative Officer of the United Nations in relation to the harmonization of business practices. | Европейский союз понимает пункт З таким образом, что он не ограничивает полномочий Генерального секретаря как главного административного должностного лица Организации Объединенных Наций в том, что касается согласования практики управления. |
No one in the United Kingdom may own or possess a firearm or shotgun unless his local chief officer of police is satisfied that he will not present a threat to public safety. | Никто в Соединенном Королевстве не может обладать или владеть огнестрельным оружием или дробовиком, если начальник местной полиции не убедится в том, что это не будет угрожать общественному порядку и безопасности. |
If the chief officer is so satisfied, he will issue a firearm or shotgun certificate under the Firearms Act 1968, which applies in Great Britain, or the Firearms (Northern Ireland) Order 1981. | Удостоверившись в вышесказанном, начальник полиции выдает справку на огнестрельное оружие или дробовик в соответствии с Законом об огнестрельном оружии 1968€года, который действует в Великобритании, или в соответствии с Указом об огнестрельном оружии (Северная Ирландия) 1981 года. |
Security officer of the former President of Ghana | Начальник охраны бывшего президента Ганы |
Am I right, Officer Shanguan? | Я прав, начальник Шангуань? |
In an interview with the Chief Immigration Officer, Mr. Mankhwala, he emphasized the need for urgency in having the statutes reviewed. | В своем интервью начальник Управления по вопросам иммиграции г-н Манхвала подчеркнул необходимость безотлагательного пересмотра этих законодательных актов. |
Chief operating officer in charge of... | Главный операционный директор, отвечающий за... |
Following the establishment in l99l by the General Assembly of the post of Director at the senior officer level under the regular budget, the Centre Director was appointed and assumed duty on 3l July l99l. | После создания в 1991 году в соответствии с решением Генеральной Ассамблеи должности Директора на уровне старшего сотрудника за счет средства регулярного бюджета Директор Центра был назначен и приступил к исполнению своих обязанностей 31 июля 1991 года. |
In all cases the Senior Officer in the Office of the Rector or the Director of Administration and/or the Chief of Finance are responsible for the implementation of the recommendations. | Во всех случаях за выполнение рекомендаций отвечает старший сотрудник канцелярии ректора или директор по административным вопросам и/или начальник финансовой службы. |
Mr. Robert O. Ferrer, Foreign Service Officer, Director, Office of United Nations and International Organizations | Г-н Роберт О. Феррер, сотрудник дипломатической службы, директор, управление по делам Организации Объединенных Наций и международных организаций |
Mr. Benjamin Landreau, Chief Operating Officer, Carbon Management Consulting Group | Г-н Г. К. К. Дервуэнт, президент и главный исполнительный директор Международной ассоциации по вопросам торговли квотами на выбросы |
Senior management leadership is needed to enable and support the chief information officer because any major business transformation needs to be led from the top of the organization. | Старшие руководители должны оказывать помощь и поддержку главному сотруднику по вопросам информации, поскольку любой серьезный процесс преобразования оперативной деятельности в организации необходимо осуществлять под руководством ее высшего звена. |
This reclassification is requested owing to an increase in responsibilities, which will include providing advice to the Chief Administrative Officer on substantive and procedural questions regarding human resource management, procurement and contracts as well as matters concerning relations with the host Government; | Реклассификация испрашивается ввиду расширения круга обязанностей, который будет включать также оказание консультационной помощи главному административному сотруднику по основным и процедурным вопросам, касающимся управления людскими ресурсами, закупок и контрактов, а также по вопросам отношений с правительством принимающей страны; |
The Committee is concerned with the discretionary authority given to the Chief Procurement Officer in deciding whether a performance bond is required and, if so, the level of the bond. | Комитет выражает обеспокоенность по поводу тех дискреционных полномочий, которые предоставляются главному сотруднику по закупкам при решении вопроса о том, требовать ли гарантийный залог у поставщика, и если да, то каким должен быть его размер. |
Two copies of each such document should be forwarded to Lixian Xiong, Documents Submission Officer, for screening. | Два экземпляра каждого такого документа следует направлять для изучения сотруднику по вопросам представления документации Ли Сянь Сюну. |
At UNMIS, 19 trip tickets and fuel coupons from 10 4-wheel-drive vehicles covering the period from April to June 2006 were not submitted to the Chief Transport Officer. | В МООНВС главному сотруднику по автомобильному транспорту не были представлены 19 путевых листов и талонов на горючее в отношении 10 полноприводных автомобилей за период с апреля по июнь 2006 года. |
The Committee was also informed that the Chief Administrative Officer of a mission has the flexibility to deploy staff within functions as deemed necessary. | Комитет был также информирован о том, что главный административный сотрудник миссии вправе распределять персонал по местам службы так, как он сочтет это необходимым. |
In connection with the harmonization of the conditions of service in the field, it is proposed that the posts of one Air Operations Officer, one Technical Compliance Officer and one Training Officer (Field Service) be abolished. | В связи с унификацией условий службы на местах предлагается упразднить одну должность сотрудника по воздушным перевозкам, одну должность сотрудника по обеспечению соблюдения технических требований и одну должность сотрудника по подготовке кадров (категория полевой службы). |
The Fuel Supply Unit will require one Fuel Officer (Field Service) post in Mogadishu to address the challenge of providing fuel to troops in remote locations across an increased geographic area with limited availability of transport routes. | Для Группы снабжения топливом требуется одна должность сотрудника по вопросам топлива (категория полевой службы) в Могадишо, для того чтобы решать задачу снабжения топливом воинских контингентов в удаленных пунктах базирования, расположенных на обширной географической территории, при наличии ограниченного количества транспортных маршрутов. |
It is proposed to reclassify the post of Movement Control Officer (Bamako) from the P-4 level to the Field Service level in order to support the career development of Field Service staff and fill the vacant posts. | Предлагается реклассифицировать должность сотрудника по управлению перевозками (Бамако) с класса С4 в категорию полевой службы, с тем чтобы способствовать карьерному росту персонала категории полевой службы и заполнить вакантные должности. |
It should be noted that in the case of being convicted by a valid court judgment for an crime investigated ex officio committed intentionally, a Police officer is dismissed from service. | Следует отметить, что в случае вступления в законную силу приговора суда за умышленное совершение преступления при исполнении своих служебных обязанностей сотрудник полиции увольняется со службы. |
A judicial officer must authorize such detention either by issuing a warrant for the person's arrest, or by approving such arrest shortly after it occurs. | Судебный работник должен дать санкцию на такое задержание либо посредством выдачи ордера на арест данного лица, либо посредством утверждения такого ареста вскоре после его производства. |
The embargo cell is currently limited in its ability to respond to customs importation matters because only one customs officer is employed as a consultant in the embargo cell. | В настоящее время Группа по вопросам эмбарго ограничена в своих возможностях заниматься вопросами таможенного контроля за импортом в силу того, что в ее составе имеется только один профессиональный работник таможни в качестве консультанта. |
One day a week, an officer visited all the cells and recorded the complaints of the inmates. | Один раз в неделю работник тюрьмы посещает все камеры и регистрирует жалобы заключенных. |
One Procurement Officer (P-4) and one Procurement Clerk are currently assigned to Goma. | В настоящее время в Гому откомандированы один сотрудник по закупкам (С4) и один канцелярский работник по закупкам. |
I'm not an MI6 field officer. | Я не работник управления МИ-6. |
This must be the letter the new officer is waiting for. | Вот, должно быть, письмо, которое ждёт новый чиновник. |
In addition, the judicial officer must authorize the continued detention of the arrestee following a hearing at which it is determined that there is sufficient reason to believe the person will flee from justice or pose a threat to the public if released. | Кроме того, судебный чиновник обязан санкционировать продление содержания арестованного под стражей после слушания дела в суде, на котором было вынесено решение о наличии достаточной причины полагать, что данное лицо будет скрываться от правосудия или представлять угрозу для населения в случае его освобождения. |
A Provincial Electoral Officer was to be appointed for each province, together with one or more deputies. | В каждой провинции должны были быть назначены чиновник, ответственный за проведение выборов в провинции, а также его один или несколько заместителей. |
During the interview, the official (protection officer) is expected to create and maintain a climate of trust, in particular by stressing confidentiality. | В ходе допроса работник (чиновник по вопросам защиты прав мигрантов) должен создавать и поддерживать доверительную атмосферу, обращая особое внимание на конфиденциальность. |
To this challenge, the Chief Administrative Officer replied that he had been advised by a host country government official that written authorizations were needed from the three ministries. | На это возражение главный административный сотрудник ответил, что, как сообщил ему правительственный чиновник принимающей страны, необходимо получить письменные разрешения от трех министерств. |
Your parole officer is probably on his way here right now. | Твой инспектор, наверное... уже выехал |
My parole officer says that if your heart goes pitter-patter, then it's true love. | Мой инспектор по УДО говорит, что если твое сердцебиение учащается, это настоящая любовь. |
I'm Jack Walsh, your dad's parole officer. | Я Джек Уолш, инспектор по надзору за твоим отцом. |
Well, we'll know more once our youth officer is done talking to them. | Ну, мы узнаем больше, когда наш инспектор по делам несовершеннолетних поговорит с ними. |
No, but courtesy of his parole officer, we have a current address. | Нет, но его инспектор по надзору любезно предоставил нам его адрес. |
Woodruff was trying to make the jump from enlisted ranks to a Naval officer. | Вудруф пытался прыгнуть из рядового состава в офицерский. |
The officer corps of the Afghan National Army is being trained at the Command and General Staff College, which was formally inaugurated on 14 February. | Офицерский корпус Афганской национальной армии проходит подготовку в Командно-штабном колледже, который был официально открыт 14 февраля. |
I assume you have an officer's club? | Полагаю, у вас есть офицерский клуб? |
1.3.1 The integrated General Staff and the Officer Corps shall be composed of 60% officers selected from the governmental army and 40% officers from the CNDD-FDD. | 1.3.1 Объединенный Генеральный штаб и офицерский корпус будут состоять на 60 процентов из офицеров правительственной армии и на 40 процентов из офицеров НСЗД-ФЗД. |
Nevertheless, although President Putin is working to make it a more professional body than the Soviet-era mass army, the officer corps retains a Bolshevik mind-set barricaded against the intrusions of civilian criticism. | Тем не менее, несмотря на старания президента Путина сделать армию более профессиональной чем в советские времена, офицерский состав сохраняет большевистское мировоззрение, которое принимает в штыки критику со стороны гражданских лиц. |
A person who uses violence or intimidation against a public officer engaged in the performance of his or her duties shall be punished with imprisonment at or without forced labour for not more than three years. | Лицо, которое прибегает к насилию или запугиванию государственного служащего, осуществляющего свои обязанности, подлежит наказанию в виде тюремного заключения с привлечением к принудительному труду или без такового на срок не более трех лет. |
Note: the grades of Clerical Assistant and Paperkeeper were assimilated into the Clerical Officer grade in 1997. | Примечание: должности помощника канцелярского работника и делопроизводителя в 1997 году вошли в категорию офисного служащего. |
What do we mean by terms such as "robust peacekeeping", and what does this mean for a police officer or soldier serving in a United Nations mission? | Что мы понимаем под таким термином, как «активное поддержание мира» и что это означает для полицейского или солдата, служащего в миссии Организации Объединенных Наций? |
Under the supervision of the Principal Public Prosecutor, he performs the duties of registrar and judicial police officer. | Под наблюдением Генерального прокурора он обеспечивает выполнение функций служащего по регистрации актов гражданского состояния и офицера судебной полиции. |
With some exceptions, the Ombudsman has the power to request any minister or officer of a government department or any other person to supply information which he considers necessary. | За некоторыми исключениями, омбудсмен имеет право запрашивать у любого министра, государственного служащего или любого другого лица информацию, которую он сочтет необходимой. |
In addition, MINUSTAH, MONUC and ONUB now have Personnel Conduct Officer positions to support mission efforts to address misconduct. | Кроме того, МООНСГ, МООНДРК и ОНЮБ в настоящее время имеют в своем штатном расписании должности сотрудников по вопросам поведения персонала для поддержки усилий миссий в борьбе с нарушениями правил поведения. |
In another instance, two posts (Personnel Policies Officer and Statistician) remained vacant as at 17 October 2005 for a period of 74 and 131 days, respectively. | В другом случае две должности (сотрудник по вопросам кадровой политики и статистик) оставались вакантными по состоянию на 17 октября 2005 года в течение соответственно 74 и 131 дня. |
Accordingly, it is proposed that the temporary measure to strengthen the capacity of the Corrections Unit be regularized through the establishment of the proposed post of Engineering Officer. | Предлагается, соответственно, закрепить в штатном расписании решение о временном кадровом укреплении Группы по исправительным учреждениям посредством учреждения предлагаемой штатной должности сотрудника по инженерным вопросам. |
In order to provide 24-hour-a-day and 7-day-a-week close protection, there is the need for an additional eight posts at the Field Service level, including one Protection Coordination Officer, two Personal Protection Team Leaders, and five Personal Protection Officers. | Для обеспечения круглосуточной ежедневной охраны необходимо создать восемь дополнительных должностей категории полевой службы, в том числе одну должность координатора по вопросам охраны, две должности руководителей группы личной охраны и пять должностей сотрудников личной охраны. |
(c) One post of Special Adviser at the Assistant Secretary-General level and one D-1 post of Principal Officer for the post-2015 development planning team; | с) должности Специального советника на уровне помощника Генерального секретаря и должности главного сотрудника категории Д1 группы по планированию развития на период после 2015 года; |
Leith Bayard, but I don't think he was an officer. | Лейт Баярд, но не думаю, что он был служащим. |
A married woman officer is subject to all conditions under which other officers are required to serve including liability to be posted anywhere in Solomon Islands. | Замужняя женщина, состоящая на службе, должна выполнять все условия, применяемые к другим государственным служащим, в том числе требование об откомандировании на службу в любую точку Соломоновых Островов. |
The English text cited the Secretary-General as the chief administrative officer of the Organization, whereas the French text referred to him as the highest international civil servant. | В тексте на английском языке говорится, что Генеральный секретарь является главным административным должностным лицом Организации, тогда как в тексте на французском языке его называют самым высокопоставленным международным гражданским служащим. |
Until six weeks ago, he was a DOD procurement officer at 80,000 a year. | До шести недель назад он был служащим по закупкам МО, зарабатывал 80 тысяч в год. |
Article 180, which punishes any arbitrary act or act infringing the freedoms and rights guaranteed to individuals which is ordered or carried out by a public official or officer, by a person or agent vested with public authority or by a law enforcement officer. | статья 180, предусматривающая ответственность за любой акт произвола или посягательства на гарантируемые частным лицам свободы и права, санкционированный или совершенный государственным служащим, представителем государственной власти или служащим публичных вооруженных сил. |