| We thought it was a police officer. | Мы думали, это был офицер полиции. |
| Officer Bauer, I think you should come with me. | Офицер Бауэр, думаю, вам лучше пойти со мной. |
| You're an officer. | Ты же офицер, сделай что-нибудь. |
| Thank you, officer - officers. | Спасибо, офицер... офицеры. |
| The officer from the dash cam video. | Офицер с записи на видео. |
| 2.1 The author alleges that she was abused in her country of origin, Mexico, by her former spouse, a judicial police officer. | 2.1 В стране происхождения - Мексике - автора преследовал ее бывший сожитель, сотрудник судебной полиции. |
| (b) A programme officer, either international or national staff depending on the context; | Ь) сотрудник по программам - международный или национальный в зависимости от конкретных условий; |
| One former high-ranking CNDP officer told the Group that he used to see Mr. Rujugiro regularly in 2006 at his farm in Kilolirwe, where he held meetings with CNDP leaders, including General Nkunda. | Один бывший высокопоставленный сотрудник НКЗН заявил Группе, что в 2006 году он регулярно видел г-на Руджугиро на его ферме в Килолирве, где он проводил встречи с руководителями НКЗН, включая генерала Нкунду. |
| Library Assistant, Press Officer, Printing Press Operator, Public Information Officer | Помощник библиотекаря, сотрудник пресс-службы, оператор печатных прессов, сотрудник по общественной информации |
| The Senior Community Relations Officer provides advice to the Special Representative on redressing complaints and grievances of Congolese civil society and United Nations agencies in respect of the conduct of the Mission's military personnel, civilian police and international staff. | Старший сотрудник по связям с общинами консультирует Специального представителя по вопросам, касающимся удовлетворения жалоб и ходатайств конголезских организаций гражданского общества и учреждений Организации Объединенных Наций в связи с поведением военного персонала, сотрудников гражданской полиции и международного персонала Миссии. |
| I'm a police officer and this is my car. | Я полицейский, и это моя машина. |
| Officer P, the senior officer present, is to be held responsible in this regard he was familiar with the area, had ample time to plan the operation and decided to place the police team in the warehouse in the absence of other natural cover. | В этом отношении ответственность должен нести старший по званию сотрудник - полицейский П.: он был знаком с местностью, имел достаточно времени для планирования операции и принял решение расположить полицейских в здании склада в отсутствие другого естественного укрытия. |
| If a person is in police custody and charged with an offence, the police officer must give the person notice of his or rights in relation to bail and entitlement to apply for bail and have decisions reviewed. | Если какое-либо лицо содержится под стражей в полиции и обвиняется в совершении преступления, то полицейский должен уведомить это лицо о его правах в отношении освобождения под залог и его праве обращаться с заявлением об освобождении под залог и добиваться пересмотра принятых решений. |
| Five additional posts are requested: one D-1 (Police Adviser), three P-4 (Desk Officers) and one P-3 (Planning Officer). | Испрашиваются пять дополнительных должностей: одна должность класса Д-1 (полицейский консультант), три должности класса С-4 (сотрудники по оперативным вопросам) и одна должность класса С-3 (сотрудник по планированию). |
| A police officer is thought to have then turned him so that he was face down on the ground and handcuffed his hands behind his back. | Сообщается, что полицейский заставил его лечь на землю лицом вниз и завести руки за спину, а затем надел на него наручники. |
| The only posts funded are administration or fund programme management officer posts deployed to administer the activities of trust funds. | Финансируются лишь должности административного сотрудника или сотрудника по вопросам управления программами фондов, которые были учреждены для управления деятельностью целевых фондов. |
| Initial implementation and strengthening of the Outreach subprogramme: The project provides funds for a P-2 NGO liaison officer to undertake a number of liaison, planning and coordination tasks relating to participation of non-governmental organizations in the UNFCCC process. | Этот проект предусматривает выделение средств на оплату труда одного сотрудника по вопросам связи с НПО категории С-2, который должен выполнять ряд задач по поддержанию связей, планированию и координации, связанных с участием неправительственных организаций в процессе РКИКООН. |
| The establishment of a P-4 post is proposed for a Policy Officer. | Предлагается учредить должность сотрудника по вопросам политики класса С4. |
| In June 2004, the Executive Director decided to appoint a consultant to act as Liaison Officer in Brussels in order to promote partnerships with the European institutions. | В июне 2004 года Директор-исполнитель решил назначить консультанта для выполнения функций сотрудника по вопросам связи в Брюсселе в целях развития партнерских отношений с европейскими учреждениями. |
| Reassignment of 1 Property Management Officer post as Chief, Facilities Management Unit, Engineering Section | Перераспределение 1 должности сотрудника по вопросам управления имуществом в качестве должности начальника Группы эксплуатации зданий и сооружений в составе Инженерной секции |
| This amendment also requires the police officer undertaking investigation of a female to interrogate the accused in the prison in the presence of an officer of the jail and a female police officer. | Эта поправка также требует от сотрудника полиции, ведущего расследование в отношении лица женского пола, допрашивать обвиняемую в тюрьме в присутствии надзирателя и сотрудника полиции женского пола. |
| She's a really good police officer, but fun... | Она очень хороший офицер полиции, но веселиться... |
| According to new legislation, authorization from a senior police officer would be required before the power to stop and search without reasonable suspicion could be exercised. | В соответствии с новым законом до применения полномочий на задержание и обыск без достаточных подозрений потребуется предварительная санкция вышестоящего сотрудника полиции. |
| The law afforded protection for human honour and dignity, and any police officer who failed to respect them was disciplined, without prejudice to his administrative or criminal liability. | Закон обеспечивает защиту чести и достоинства человека, и в отношении любого сотрудника полиции, который не выполняет в этой связи свои обязанности, принимаются дисциплинарные меры вне зависимости от возникновения административной или уголовной ответственности. |
| Roy, I'm a police officer. | Рой, я офицер полиции. |
| The PCA and the chief officer must also decide whether or not to bring internal disciplinary charges. | УЖП и старшее должностное лицо должны также принять решение о том, будут ли предъявлены внутренние дисциплинарные обвинения. |
| The authority to prosecute a person for a criminal offence rests with an independent officer, the Director of Public Prosecutions. | Полномочия по преследованию лиц за совершение уголовного преступления возлагаются на независимое должностное лицо - Генерального прокурора. |
| The customs officer seals the Declaration and the SAD with personal seal. | Должностное лицо таможенного органа заверяет декларацию и ЕАД своей личной печатью. |
| According to article 50, a police officer who has ordered that an alien be placed in detention must order his immediate release when there are no longer grounds for detention. | В соответствии со статьей 50 полицейское должностное лицо, распорядившееся о заключении иностранца под стражу, издает распоряжение о его незамедлительном освобождении после исчезновения оснований для задержания. |
| The hearing officer, administrative law judge, or commissioner in turn renders a determination or decision - a decision that in some cases must be approved by the entire commission. | Рассматривающее дело должностное лицо, административный судья или председатель комиссии выносит определение или решение, которое в некоторых случаях подлежит утверждению всей комиссией. |
| There were several restrictions laid down in section 15 of the Act, such as that the admission should be made before a senior public officer not below the rank of Superintendent of Police, and recorded by such police officer in writing. | Статья 15 этого Закона предусматривала некоторые ограничения: так, например, признание должно быть сделано в присутствии старшего должностного лица рангом не ниже суперинтендента полиции и письменно запротоколировано этим сотрудником полиции. |
| The use of restraining devices is permissible in circumstances where there is no other realistic way for the escorting officer to effect the removal in a safe and secure manner. | Использование средств ограничения движения допускается в тех случаях, когда у сопровождающего должностного лица не остается иных реальных способов надежного и безопасного обеспечения высылки. |
| Currently, it reads that they should be allowed to exercise the right of reply regarding positions of the EU as decided by the presiding officer. | В настоящее время он гласит, что они могут также осуществлять право на ответ в отношении позиций ЕС по решению председательствующего должностного лица. |
| The most important limitation is that, having regard to the role of the Secretary-General as the chief administrative officer of the Organization, neither the Tribunal nor the Arbitration Board may compel the Secretary-General to rescind a decision or compel the specific performance of an obligation. | Наиболее важное ограничение заключается в том, что, учитывая роль Генерального секретаря как главного административного должностного лица Организации, ни Трибунал, ни Арбитражный совет не могут заставить Генерального секретаря отменить решение или потребовать реального исполнения обязательства. |
| As Chief Administrative Officer of the Organization, I have managerial responsibilities which have grown far more demanding with the extraordinary increase in the number and complexity of field missions and other operational activities. | В качестве главного административного должностного лица Организации на меня возложены управленческие обязанности, которые стали намного труднее ввиду чрезвычайно резкого увеличения числа и возрастания сложности миссий на местах и других оперативных мероприятий. |
| But I am still your superior officer And that evaluation is a direct order. | Но я всё ещё ваш начальник а это обследование - прямой приказ. |
| The Chief Medical Officer receives complaints from patients and forwards these to the National Health Complaint Board for final decision. | Начальник управления здравоохранения принимает жалобы от пациентов и направляет их в Национальный совет по рассмотрению жалоб в связи с вопросами здравоохранения для принятия окончательного решения. |
| It should be noted that newly hired staff are given on-the-job training by an experienced Procurement Officer who is assigned to them as a tutor, and that their work is closely monitored by the Chief of Section. | Следует отметить, что вновь набранный персонал проходит подготовку на рабочих местах под руководством опытного сотрудника по закупкам, приставленного к ним в качестве наставника, а за их работой внимательно следит начальник Секции. |
| The Appeals Officer, as the head of the Unit, will be responsible for providing additional support as recommended by the Expert Group and ensuring the accurate registry of the appeals documents and their dispatch to the Appeals Support Unit in The Hague. | Сотрудник по апелляциям как начальник Группы будет отвечать за предоставление дополнительной поддержки в соответствии с рекомендациями Группы экспертов и обеспечение надлежащей регистрации документации по апелляциям и ее направление Группе поддержки Апелляционной камеры в Гааге. |
| The liaison officer appointed by the Government, Lt.-Col. Patrick Karegeya, the Chief of External Intelligence of RPA, promised the cooperation of his Government to the extent possible without compromising sensitive intelligence sources and operations. | Назначенный правительством офицер связи подполковник Патрик Карегея, начальник внешней разведки ПАР, обещал, что его правительство окажет Комиссии содействие, насколько это возможно, не ставя при этом под угрозы секретные разведывательные источники и операции. |
| The Department is headed by a Director-General as accounting officer and the women's agenda will now be administered by a Deputy Director-General. | Ответственным руководителем департамента является генеральный директор, а повестку дня в интересах женщин будет осуществлять заместитель генерального директора. |
| Chief Procurement Officer, Deputy Executive Director, Director Global Services Centre, Headquarters Contracts and Property Committee | Главный сотрудник по закупкам, заместитель Директора-исполнителя, Директор Центра глобального обслуживания, Комитет Центральных учреждений по контрактам и закупкам |
| She was supervised by Mr. S., Vice-President and Head of the Business Division, and his superior, Mr. G., Executive Vice-President and Chief Operating Officer. | Курировали ее г-н С., вице-президент и глава Отделения бизнеса, и его непосредственный начальник, г-н Г., исполнительный вице-президент и главный операционный директор. |
| All such posts (Chief of Mission Support, Chief of Integrated Support Services/Chief of Technical Services, Chief Administrative Officer and Director of Mission Support) have been filled through this approach since January 2010 | С января 2010 года все такие должности (начальник подразделений поддержки миссий, начальник объединенных вспомогательных/технических служб, главный административный сотрудник и директор отдела поддержки миссии) заполняются с использованием этого подхода |
| The current director of the NCSD is John Streufert, former chief information security officer (CISO) for the United States Department of State, who assumed the position in January 2012. | Нынешний директор NCSD Джон Стрейферт, бывший главный офицер информационной безопасности Госдепартамента США, вступил в должность в январе 2012 года. |
| A new post for Investment Officer, European Equities is requested to provide analytical, research and report-writing support for the European Equities Investment Officer. | Испрашивается новая должность сотрудника по инвестициям в европейские акции для оказания поддержки сотруднику по инвестициям в акции стран Европы в аналитической и исследовательской работе и в подготовке докладов. |
| The existing structure reflects a notable gap between the delegated procurement authority of the Chief Procurement Officer and that of the Procurement Officer and Procurement Assistant. | В существующей структуре наблюдается заметный разрыв между полномочиями на закупки, делегированными главному сотруднику по закупкам, и полномочиями на закупки, делегированными сотруднику по закупкам и помощнику по закупкам. |
| The Organization also referred the matter to the United States Attorney's Office for the Southern District of New York, which has charged the Procurement Officer with criminal offences. | Организация также передала данное дело в прокуратуру Соединенных Штатов по Южному округу Нью-Йорка, которая предъявила указанному сотруднику по закупкам обвинение в совершении уголовных преступлений. |
| Under this Act, the Chief Environmental Health Officer is empowered to issue certificates of approval for facilities, processes, and use of liquids, gas, radiation, and other materials that may cause harm or injury to the general public. | Согласно Закону, главному сотруднику по санитарно-экологическим вопросам предоставляются полномочия на выдачу сертификатов, разрешающих использование объектов, процессов, а также жидкостей, газов, радиоактивных источников и других средств и материалов, которые могут причинить вред или ущерб населению. |
| Interpreters/Sensitizers will provide overall support to the Senior Disarmament, Demobilization and Reintegration Officer (P-5) and staff deployed both to the MINUSMA disarmament, demobilization and reintegration headquarters and to the regional offices. | Устные переводчики/пропагандисты будут оказывать общую поддержку старшему сотруднику по вопросам разоружения, демобилизации и реинтеграции (С-5) и персоналу в штаб-квартире МИНУСМА по разоружению, демобилизации и реинтеграции и в региональных отделениях. |
| A group of 16 individuals led by a security officer assaulted Ambassador Bashir Muhammad al-Hasan, deputy chief of mission, at his home. | Группа в составе 16 человек во главе с офицером службы безопасности совершила нападение на заместителя главы представительства посла Башира Мухаммада аль-Хасана в его доме. |
| This order is issued by a senior immigration officer or an adjudicator, who determines that a person must leave the country within 30 days, as established by the immigration regulations. | Такое распоряжение принимается ответственным работником иммиграционной службы или арбитром, который постановляет, что соответствующее лицо должно покинуть страну в течение 30 дней, предусмотренных нормами иммиграционного законодательства. |
| The detention may be extended for a further five days under the authority of a more senior officer, that is to say, an official of, or above, the rank of Principal Immigration Officer or Assistant Commissioner of Police. | Содержание под стражей может быть продлено еще на пять дней по распоряжению вышестоящего должностного лица, т.е. официального лица в ранге старшего сотрудника Иммиграционной службы или помощника Комиссара полиции. |
| In the proposed 2008/09 budget, 2 P-2 posts and 2 Field Service posts are proposed to be replaced by 4 National Officer posts in the Civil Affairs Section, as explained in paragraph 13. | В проекте бюджета на 2008/09 год 2 должности С-2 и 2 должности категории полевой службы в Секции по гражданским вопросам предлагается заменить 4 должностями национальных сотрудников, о чем говорится в пункте 13. |
| (c) Replacement of three Field Service posts in the Communications and Information Technology section of UNMIBH with three National Officer positions to provide for one Development Supervisor, one Senior Programmer and one Network Manager in the same section; | с) три должности полевой службы в Секции по вопросам связи и информационной технологии МООНБГ будут заменены на три должности национальных специалистов: для руководителя проектов, для старшего программиста и для администратора сети в той же секции; |
| Subsequently, the judicial officer must authorize the continued detention of the person following a hearing wherein it is determined whether there is reason to believe the suspect will flee from justice or will pose a threat to the public if released. | Затем судебный работник обязан санкционировать продление задержания этого лица после слушания дела, в ходе которого определяется, есть ли основания считать, что подозреваемый скроется от органов правосудия или будет представлять опасность для общества, если будет выпущен на свободу. |
| The social worker and police officer believed her, deciding that the injuries were probably accidental, and allowed Climbié to return home the following day, which she did. | Социальный работник и полицейский поверили ей, решив, что травмы, скорее всего, были случайными, и позволили Климби вернуться домой на следующий день. |
| An employee in dispute with an employer arising from a claim to equal pay may refer her/his case to an Equality Officer of the Labour Relations Commission for investigation. | В случае возникновения конфликта между работником и работодателем в отношении требования равного вознаграждения за труд равной ценности, работник может обратиться с ходатайством о расследовании этого дела к сотруднику по вопросам равенства в Комиссии по трудовым отношениям. |
| Entebbe will have one Medical Officer (National Officer), one Nurse (national General Service) and one Administrative Assistant (national General Service) to provide the required medical support to the Mission staff and their dependants. | В Энтеббе будут работать 1 медицинский работник (национальный сотрудник-специалист), 1 медсестра (национальный сотрудник категории общего обслуживания) и 1 помощник по административным вопросам (национальный сотрудник категории общего обслуживания), которые будут оказывать необходимую медицинскую поддержку сотрудникам Миссии и их иждивенцам. |
| These include, the Human Rights Commissioner, the Ombudsman, the Official Visitor, Legal Aid, Victim's Support Service, and the Welfare Officer at the Belconnen Remand Centre (BRC) and the Symonston Temporary Remand Centre (STRC). | В их число входят Уполномоченный по правам человека, Омбудсмен, Официальный посетитель, служба юридической помощи, служба поддержки жертв и работник социального обеспечения в центре предварительного заключения в Белконнене и временном центре предварительного заключения в Саймонстоне. |
| This must be the letter the new officer is waiting for. | Вот, должно быть, письмо, которое ждёт новый чиновник. |
| You're a government officer. | Вы же правительственный чиновник. |
| To this challenge, the Chief Administrative Officer replied that he had been advised by a host country government official that written authorizations were needed from the three ministries. | На это возражение главный административный сотрудник ответил, что, как сообщил ему правительственный чиновник принимающей страны, необходимо получить письменные разрешения от трех министерств. |
| Michelle Strigo, loan officer. | Мишель Стриджо, чиновник по займам. |
| In the case provided for in subsection 14 (2) of this Act, the application to be granted permission for the expulsion of an alien shall be submitted to an administrative court by a Border Guard official, police officer or a security police officer. | В случае, предусмотренном частью 2 статьи 14 настоящего Закона, ходатайство с целью получения разрешения на выдворение иностранца из Эстонии подает в административный суд чиновник пограничной охраны, полиции или полиции безопасности. |
| You've got college apps due in a few weeks and a probation officer to keep happy. | У тебя скоро экзамены в колледже и инспектор, которого нельзя расстраивать. |
| You said Officer Flynn didn't have time to draw his weapon. | По вашим словам инспектор Флинн не успел даже обнажить оружия. |
| 'I just want to say, for the record, 'that, in my experience, DCI Luther is an outstanding police officer. | Я просто хочу сказать, для протокола, по моему опыту, инспектор Лютер является выдающимся офицером полиции. |
| Irascible on-board medical officer. | Смысл? Вспыльчивый бортовой санитарный инспектор. |
| And the family home was visited on a regular basis by social workers, youth workers, a health officer, a housing officer, a home tutor and the local policemen. | Социальные работники, работники по делам молодёжи, представитель отдела здравоохранения, инспектор по предоставлению жилья, репетитор, участковый посещают их регулярно. |
| That's not true! he is an officer -So what? | Нет уж! он есть офицерский -И что с того? |
| Officer Corps of the Ukrainian People's Army (1917-1921). | Офицерский корпус Армии Украинской Народной Республики (1917-1921). |
| Ideology is increasingly irrelevant as the officer class scrambles to build vast personal fortunes. | Идеология становится все более неуместной по мере того, как офицерский класс всеми силами старается сколотить личные состояния. |
| In the air force, the flying officer corps was restricted to men, but the officer corps for mechanics and ground staff admitted 20 per cent of women. | В военно-воздушных силах летный офицерский состав формируется только из мужчин, однако в офицерский состав инженеров авиации и воздушных баз принимаются 20% женщин. |
| The veteran, who by this time was a Brigadeführer in the SS despite having previously been described by Eicke as not officer material, finished the war as the liaison officer between the northern command of the Wehrmacht and Himmler's HQ. | Ветеран, который к этому времени был бригадефюрером СС, несмотря на то, что ранее он был представлен Эйке как «не офицерский материал», закончил войну в качестве офицера связи между северным командованием вермахт и штаб-квартирой Гиммлера. |
| What is clear for one officer is for another clearly a breach of regulations, and fines are therefore imposed. | То, что ясно для одного служащего, является для другого очевидным нарушением правил, и поэтому производится наложение штрафов. |
| And the attempted murder of a federal officer - good charges, Good charges, except that they're both predicated upon the testimony of Ms. Crowder and yourself. | Что означает, что единственные реальные обвинения, которые у нас имеются против него - это похищение Эйвы Кроудер и покушение на жизнь федерального служащего... это хорошие обвинения, хорошие обвинения, за исключением того, что они основаны на показаниях мисс Кроудер и ваших собственных. |
| Currently, public information activities are carried out by UNDP staff, pending the recruitment of a local-level information officer and a reference librarian. | В настоящее время до принятия на работу местного сотрудника по вопросам информации и служащего справочной библиотеки мероприятия в области общественной информации осуществляются сотрудниками ПРООН. |
| Under the supervision of the Principal Public Prosecutor, he performs the duties of registrar and judicial police officer. | Под наблюдением Генерального прокурора он обеспечивает выполнение функций служащего по регистрации актов гражданского состояния и офицера судебной полиции. |
| Article 73 of the Civil Status Code provides that when marriage is concluded before a registration officer, that officer enters the act in his records then and there, and delivers to the spouses a family record book (livret de famille). | В статье 73 Кодекса гражданского состояния предусмотрено, что при заключении брака в присутствии служащего, ведающего актами гражданского состояния, он немедленно делает запись об этом в журнале регистрации и выдает супругам свидетельство о браке. |
| With the participation of professional specialists from the Ministry of Health, special psychiatric training courses are being run in the institutions for paramedical staff, and steps are being taken to fill vacant junior medical officer posts. | С участием профессиональных специалистов Министерства Здравоохранения Азербайджанской Республики в учреждениях проводятся специальные психиатрические тренинги для младшего медицинского состава, предпринимаются меры по назначению младших медицинских служащих на вакантные должности. |
| Regional Officer (P-4, 2 posts) | Региональный сотрудник (С-4, две должности) |
| A fourth Security Coordination Officer at the P-4 level would provide an equal distribution of the workload among four Security Coordination Officers. | Добавление четвертой должности сотрудника по координации вопросов безопасности класса С-4 обеспечило бы равное распределение рабочей нагрузки между четырьмя имеющимися сотрудниками по координации вопросов безопасности. |
| The post of Conduct and Discipline Assistant is proposed as a general temporary assistance position in support of the proposed Conduct and Discipline Officer. | Должность помощника по вопросам поведения и дисциплины предлагается учредить в качестве должности временного сотрудника общего назначения, который будет оказывать помощь в работе сотруднику по вопросам поведения и дисциплины на предлагаемой должности. |
| In view of the continuing requirement to support AU, it is proposed to maintain for the 2008/09 period the Team Leader (P-5), Coordination Officer (P-4) and Administrative Assistant (GS (OL)) positions under general temporary assistance. | С учетом сохраняющейся необходимости оказания поддержки Африканскому союзу на период 2008/09 года предлагается сохранить должности руководителя Группы (С5), сотрудника по вопросам координации (С4) и младшего административного сотрудника (ОО (ПР)), финансируемые по статье «Временный персонал общего назначения». |
| The use of force by a prison officer on an inmate is strictly regulated. | Применение силы служащим тюрьмы по отношению к заключенному строго регламентировано. |
| The Constitution further provides that a public officer shall on retirement receive such pension as is commensurate to her or his rank, salary, and length of service. | Конституция также предусматривает получение государственным служащим после выхода в отставку пенсии в размере, соразмерном его должности, окладу и стажу работы. |
| A married woman officer is subject to all conditions under which other officers are required to serve including liability to be posted anywhere in Solomon Islands. | Замужняя женщина, состоящая на службе, должна выполнять все условия, применяемые к другим государственным служащим, в том числе требование об откомандировании на службу в любую точку Соломоновых Островов. |
| Instead of the authorized five international Human Rights Officers and five United Nations Volunteers, the Section only has one international Human Rights Officer, who is also the Officer in Charge, and three UNVs. | Вместо пяти штатных международных служащих по правам человека и пяти добровольцев Организации Объединенных Наций Секция укомплектована лишь одним международным служащим по правам человека, который также является уполномоченным, и тремя добровольцами. |
| The educational system of the Territory, governed by the Educational Ordinance of 1989, is the responsibility of the Director of Education, who is an officer of the Falklands Islands (Malvinas) Government. | Система образования территории, которая регламентируется Постановлением об образовании 1989 года, находится в ведении Директора по вопросам образования, являющегося государственным служащим Фолклендских (Мальвинских) островов. |