That was the soldier that the officer brought. | Он был просто солдатом, которого принёс офицер. |
No, he's a census officer... went missing two years ago. | Нет, он офицер по учету населения... пропал два года назад. |
Officer white already checked under the house. | Офицер Уайт уже проверял под домом. |
You're the science officer. | Вы офицер по науке. |
He's a fully trained and highly regarded intel officer assigned to the Defense Intelligence Agency. | Он - полностью подготовленный и высокоценный офицер разведки, назначенный в Управление по борьбе с наркотиками. |
The incumbent will be the overall officer in charge of management of a multidisciplinary team (including civilian, military, police and logistics). | Эту должность будет занимать сотрудник общего профиля, способный руководить многокомпонентной группой (включающей гражданский, военный, полицейский и материально-технический компоненты). |
The Security Officer had told the Acting Finance Officer to put his request in writing so that it could be considered officially. | Сотрудник службы охраны предложил исполняющему обязанности начальника сотруднику по финансовым вопросам представить свою заявку в письменной форме, с тем чтобы она могла быть рассмотрена официально. |
The DWA employs a Gender and Governance Officer who assist the promotion of gender equality. | В ДДЖ работает сотрудник по гендерным вопросам и вопросам управления, который оказывает содействие усилиям по достижению гендерного равенства. |
Opening statements were also made by Ms. Christina von Schweinichen, Deputy Director of the UNECE Environment and Human Settlements Division, and Ms. Francesca Racioppi, Technical Officer, Accidents, Transport and Health Division of the WHO's Regional Office for Europe. | Со вступительными заявлениями выступила также заместитель директора Отдела окружающей среды и населенных пунктов ЕЭК ООН г-жа Кристина фон Швайнихен и технический сотрудник Отдела дорожно-транспортных происшествий, транспорта и охраны здоровья Европейского регионального бюро ВОЗ г-жа Франческа Рачиоппи. |
The post of Senior Administrative Officer (P-4) would be responsible for the oversight and supervision of two distinct functional areas of Boards of Inquiry and Compliance and Monitoring and would be the first point of contact for internal and external auditors and investigators. | Старший административный сотрудник (С4) будет отвечать за надзор и контроль в двух отдельных функциональных областях деятельности комиссий по расследованию и соблюдению требований и контролю и будет первым должностным лицом, к которому будут обращаться внутренние и внешние ревизоры и следователи. |
I'm a police officer, and I want a cup of tea. | Я полицейский и хочу чашечку чая. |
Yes, and I'm a police officer. | Да, а я - полицейский. |
A total of 123 military personnel and 1 police officer from seven countries were repatriated on disciplinary grounds. | В порядке принятия дисциплинарных мер было откомандировано назад в общей сложности 123 военнослужащих и 1 полицейский из семи разных стран. |
Significant breaches of police procedure regarding logging in the time of arrest, the identity of the arresting officer or the time of arrival at the police station were reported to be common. | Сообщается, что обычно серьезным образом нарушаются правила полицейского делопроизводства, касающиеся регистрации арестованных во время ареста, установления личности сотрудника, производящего арест, или времени доставки в полицейский участок. |
I repeat, officer down. | Повторяю, полицейский ранен. |
The level, reporting line and functions of the most senior ICT officer varies across organizations. | Уровни должностей, системы подчиненности и функции главного сотрудника по вопросам ИКТ в организациях варьируются. |
In response to the challenges posed by those statistics, a Surface Transport Safety Officer at the P-3 level is requested. | Эти статистические данные говорят о необходимости учреждения должности сотрудника по вопросам безопасности наземного транспорта класса С-3. |
The Chief Finance Officer would be directly supported by an Information System Assistant, 2 Registry Assistants and an Administrative Assistant. | Главному сотруднику по финансовым вопросам будут оказывать непосредственную поддержку помощник по информационным системам, 2 младших сотрудника по вопросам учета и 1 помощник по административным вопросам. |
It is proposed to convert to the GTA positions of Policy Guidance and Training Officer and SDS Officer. | Предлагается перевести в штат следующие должности временного персонала общего назначения: сотрудника по вопросам методического руководства и профессиональной подготовки и сотрудника по вопросам стратегических запасов материальных средств для развертывания. |
Furthermore, it is proposed that two posts of Human Resources Officer (1 P-3 and 1 Field Service) be abolished and that one post of Human Resources Assistant (national General Service) be reassigned to the HIV/AIDS Unit. | Помимо этого, предлагается упразднить две должности сотрудника по вопросам людских ресурсов (1 С-3 и 1 должность категории полевой службы) и перепрофилировать одну должность помощника по вопросам людских ресурсов (национальный сотрудник категории общего обслуживания) и перевести ее в Группу по ВИЧ/СПИДу. |
Furthermore, it is also important to deal with the changes taking place within society, and the police officer's role in that regard. | Кроме того, важно также учитывать происходящие в обществе перемены и роль сотрудника полиции в этой связи. |
Under Article 155, any police officer guilty of any violation of Articles 3 or 4 shall, on conviction, be punished with imprisonment for a term which may extend to three years with fine. | Согласно статье 155 любой сотрудник полиции, найденный виновным в любом нарушении статей 3 и 4, подлежит, будучи осуждён, наказанию в виде лишения свободы на срок до трёх лет со штрафом. |
In some instances it suffices to explain to the complainant the law or the procedures under which the officer was operating at the time of the incident which gave rise to the complaint. | В некоторых случаях достаточно объяснить подателю жалобы закон или процедуры, в соответствии с которыми сотрудник полиции действовал в момент инцидента, приведшего к подаче жалобы. |
Through the UNMIK Police Commissioner, my Special Representative will initiate the appointment to a senior position, according to the applicable law, of a Kosovo Serb police officer of appropriate experience, who will have, among other duties, responsibilities related to field activities. | Через Комиссара полиции МООНК мой Специальный представитель инициирует назначение на один из командных постов, в соответствии с применимыми законами, сотрудника полиции из числа косовских сербов требуемой квалификации, который, среди прочих обязанностей, будет руководить службой полиции на местах. |
Every complaint of ill treatment filed with an investigator or other police officer in the course of criminal proceedings must always be referred to the Inspection Service Office of the Police Corps. | Если дознаватель или другой сотрудник полиции во время уголовно-процессуальных действий получает жалобу на плохое обращение, эта жалоба во всех случаях препровождается в Инспекционную службу полиции. |
Whenever such an advance payment is requested, the reasons therefore shall be recorded by the certifying officer. | Во всех случаях, когда поступает запрос на такой авансовый платеж, удостоверяющее должностное лицо регистрирует основания для такого запроса. |
A consular officer from Cairo flies in whenever we have a problem. | Должностное лицо консульства из Каира летает всякий раз, когда у нас проблема. |
The officer liaises with the prisoners' affairs officer and all administrative staff and guards. | Это должностное лицо должно поддерживать связь с уполномоченным по работе с заключенными, а также со всеми сотрудниками административного персонала и охраны. |
When an arrest is made or extended in violation of constitutional or legal guarantees, the officer at whose disposal the arrested person has been placed shall order his immediate release. | При производстве задержания или продлении его срока в нарушение конституционных или правовых гарантий должностное лицо, в распоряжении которого находится задержанный, должно в срочном порядке распорядиться о его освобождении . |
Depending on their duties, the prison officer, the prisoners' affairs officer and the supervisor of the women's prison all hold the rank of law enforcement officer. | Старшее должностное лицо должно принимать письменные или устные жалобы заключенных и передавать их начальнику тюрьмы после регистрации в книге просьб и жалоб. |
Retaliation against judicial officer, juror, witness or family | Месть в отношении судебного должностного лица, присяжного, свидетеля или родственника |
In keeping with the understanding arrived at in August 1994, the Representative of the Secretary-General, accompanied by an officer of the Centre for Human Rights, paid a second visit to Papua New Guinea from 23 to 28 January 1995. | В соответствии с пониманием, достигнутым в августе 1994 года, представитель Генерального секретаря в сопровождении должностного лица Центра по правам человека во второй раз посетил Папуа-Новую Гвинею 23-28 января 1995 года. |
We are concerned also about the implications of this decision for the authority of the Secretary-General as the chief administrative officer and for the integrity of the staff-management relationship. | Мы также обеспокоены последствиями этого решения для авторитета Генерального секретаря как главного административного должностного лица и для отношений между персоналом и администрацией. |
The Central Bank also has the power to require any director, officer or employee of any bank or any other financial institution to furnish to the Central Bank such information and data as may be required. | Центральный банк также имеет право потребовать от любого директора, должностного лица или работника любого банка или любого другого финансового учреждения представить Центральному банку такую информацию и данные, которые могут потребоваться. |
Only officers certified in their use would be allowed to carry tasers and they would not do so routinely: prior consent from a superior officer would be required. | Ношение этого оружие будет разрешено только сотрудникам, имеющим специальное разрешение, и не на повседневной основе, а по предварительному согласию вышестоящего должностного лица. |
At Cotonou Prison, the chief medical officer spoke about examining for injuries on arrival at the prison. | В тюрьме Котону начальник медицинской службы рассказал об осмотре повреждений по прибытии в тюрьму. |
Every morning at "unlocks" a senior officer, most appropriately the head of prison, accompanies the unlock group to receive complaints and requests and to inspect the prison. | Каждое утро во время обхода к совершающей обход группе присоединяется старшее должностное лицо, чаще всего начальник тюрьмы, чтобы принять жалобы и ходатайства и проинспектировать тюрьму. |
The police officers involved had been relieved of duty and were under investigation, and the Tehran chief of police and one officer had already been dismissed from their posts. | Сотрудники полиции, причастные к этим событиям, освобождены от своих обязанностей и находятся под следствием, а начальник полиции Тегерана и один полицейский уже уволены. |
Furthermore, there was a requirement for a capacity in the Office of the Chief to provide budgetary monitoring assistance for the accounts for which the Chief, United Nations Logistics Base Support Services, served as a certifying officer. | Кроме того, в канцелярии начальника требовалась должность сотрудника, занимающегося вопросами помощи в бюджетном контроле по тем счетам, в отношении которых начальник подразделений вспомогательного обслуживания БСООН выполнял функции удостоверяющего сотрудника. |
"(a) Diagnosis, according to the World Health Organization ICD code system; "(b) A copy of any associated referral from a United Nations primary care Medical Officer or health specialist. | Начальник Отдела поддержки миссии отвечает за возмещение странам, предоставляющим войска/полицейские силы, всех расходов по линии платы за услуги и за последующее получение в соответствующих случаях компенсации с сотрудников Организации Объединенных Наций, имеющих медицинскую страховку. |
1 director (political or humanitarian officer) | 1 директор (сотрудник по политическим или гуманитарным вопросам) |
Upon the proposal made by the Commission, the KCS director imposed a transfer for six months to another correctional institution for one KCS officer and a written warning for two other officers. | По предложению Комиссии директор Косовской исправительной службы распорядился перевести одного сотрудника Службы на работу в другое исправительное учреждение на шесть месяцев и письменно предупредил еще двоих сотрудников. |
In addition, the Medical Director and/or designated Medical Officer will visit the regional medical centre to evaluate the adequacy of the medical facilities for the regional evacuation centre. | Кроме того, Директор Отдела и/или назначенный медицинский сотрудник посетят региональный медицинский центр в целях определения возможности использования его медицинского потенциала для целей эвакуации. |
You're the chief financial officer. | Ты же финансовый директор. |
Chairman Park will inevitably be brought in for questioning in regards to framing Officer Ahn. | Вследствие открывшихся материалов директор Пак будет вызвана на допрос по делу о клевете на господина Ана. |
A report should be requested from the OHCHR information officer on the feasibility and logistics of the implementation of this recommendation. | Следует обратиться к сотруднику по вопросам информации УВКПЧ с просьбой подготовить доклад об осуществимости этой рекомендации и требующемся для этого техническом обеспечении. |
Once a positive resettlement recommendation by the eligibility officer is made, the case is referred for review to the Nairobi Branch Office protection officer or the Assistant Representative. | После того, как сотрудник по вопросам определения статуса беженцев дает положительную рекомендацию, дело передается на рассмотрение сотруднику по вопросам защиты Отделения в Найроби или помощнику представителя. |
A Staff Welfare Assistant is required to provide administrative support to the Staff Welfare Officer in the delivery of staff counselling services. | Помощник по вопросам благополучия персонала должен оказывать административную поддержку сотруднику по вопросам благополучия персонала в том, что касается консультирования персонала. |
The Unit will administer all activities related to quality assurance and standardization, including risk management, and will also assist the Chief Aviation Officer in monitoring and managing the section budget. | Группа будет управлять всеми мероприятиями, связанными с обеспечением качества и стандартизацией, включая управление рисками, и будет также оказывать старшему сотруднику по вопросам воздушного транспорта содействие в отслеживании и исполнении бюджета Секции. |
Under those changes the project director reported directly to the Chief Information Technology Officer, who was responsible for guiding the management of Umoja on behalf of the steering committee (see A/66/381). | Эти изменения предусматривали, что директор проекта будет напрямую подчиняться главному сотруднику по информационным технологиям, который возглавляет работу по осуществлению проекта «Умоджа» от имени Руководящего комитета (см. А/66/381). |
Communications officer, Gender Unit, Ministry of the Civil Service and Employment | Сотрудник по коммуникации, отдел по гендерным вопросам, Министерство гражданской службы и труда |
Moreover, in the course of discussing the matter with the representatives of some regional commissions, the Committee was under the impression that the proposal for additional security officer posts was driven to a certain extent by increased requirements for inside-the-perimeter patrolling. | Кроме того, в ходе обсуждения вопроса с представителями некоторых региональных комиссий у членов Комитета сложилось впечатление, что предложения о создании дополнительных должностей сотрудников службы безопасности в определенной степени обусловлены ростом потребностей в патрулировании территории. |
The Officer will be assisted by one Budget/Finance Assistant (Field Service). | Этому сотруднику будет помогать один помощник по бюджетным и финансовым вопросам (категория полевой службы). |
The Business Analyst within the Financial Services Section would report directly to the Chief Finance Officer. | Коммерческий аналитик в рамках Службы финансовых услуг будет подчиняться непосредственно Главному сотруднику по финансовым вопросам. |
Under the direct supervision of the Chief Civilian Officer, the incumbent of the post will provide clerical and administrative support to enhance and improve the overall capacity of Personnel to administer UNLB international staff and United Nations staff temporarily assigned to UNLB for pre-deployment training. | Под непосредственным руководством главного гражданского сотрудника занимающий эту должность сотрудник будет выполнять канцелярскую и техническую административную работу и содействовать повышению в целом эффективности работы кадровой службы с международным персоналом и временным персоналом Организации Объединенных Наций, проходящим на БСООН подготовку перед назначением в миссию. |
A judicial officer must authorize such detention either by issuing a warrant for the person's arrest, or by approving such arrest shortly after it occurs. | Судебный работник должен дать санкцию на такое задержание либо посредством выдачи ордера на арест данного лица, либо посредством утверждения такого ареста вскоре после его производства. |
When information comes to light giving grounds to believe that harm has been caused to the health of a suspect, accused person or convicted prisoner as a result of unlawful actions, the medical officer carrying out the examination notifies the director of the facility concerned in writing. | При выявлении данных, позволяющих полагать, что вред здоровью подозреваемого, обвиняемого или осужденного причинен в результате противоправных действий, медицинский работник, проводивший медицинский осмотр, письменно информирует об этом руководителя учреждения. |
One day a week, an officer visited all the cells and recorded the complaints of the inmates. | Один раз в неделю работник тюрьмы посещает все камеры и регистрирует жалобы заключенных. |
each enterprise's chief safety officer; | ответственный работник каждого предприятия; |
The Welfare Officer would be assisted by two Welfare Assistants, who would be responsible for organizing welfare initiatives at the regional level and by one Welfare Clerk, for a total of four posts and positions. | В работе этому сотруднику будут оказывать помощь два помощника, которые будут отвечать за организацию жизни и быта персонала на региональном уровне, и один технический работник, то есть всего потребуется учредить четыре новых поста и должности. |
To this end, the officer studies the case and the documentation, if any, of the claimant and refers admitted claims to the Board. | В этой связи чиновник изучает дело и представленные заявителем документы, если таковые имеются, а затем препровождает в Комиссию по вопросам иммиграции и беженцев принятые к рассмотрению ходатайства. |
He is, after all, an officer | Он, кроме всего прочего, чиновник. |
A junior officer at the College of Arms. | Младший чиновник в геральдической палате. |
Officer, nice to see you. | чиновник(офицер), хороший видеть Вас. |
To this challenge, the Chief Administrative Officer replied that he had been advised by a host country government official that written authorizations were needed from the three ministries. | На это возражение главный административный сотрудник ответил, что, как сообщил ему правительственный чиновник принимающей страны, необходимо получить письменные разрешения от трех министерств. |
Your parole officer is probably on his way here right now. | Твой инспектор, наверное... уже выехал |
A refugee investigation officer assisting the Refugee Committee conducts research and investigations on appeal cases. | Инспектор по делам беженцев, оказывающий содействие Комитету по делам беженцев, проводит проверки и расследования по апелляционным жалобам. |
My parole officer says that if your heart goes pitter-patter, then it's true love. | Мой инспектор по УДО говорит, что если твое сердцебиение учащается, это настоящая любовь. |
And then the investigating officer... | И следователь, старший инспектор Спенс,... |
Under the same act, the Chief Education Officer is empowered to issue a "School Attendance Order" requiring a parent to cause a child to become a registered pupil at a school. | На основании того же закона Главный инспектор по делам образования уполномочен издавать "постановления о посещении школы", предписывающие родителям ребенка зарегистрировать его в школе. |
In 1991, Armin Faber visited the museum and presented it with his officer's dagger and pilot's badge. | 21 сентября 1991 года Армин Фабер посетил Музей и подарил для экспозиции свой офицерский кинжал и значок пилота. |
I assume you have an officer's club? | Полагаю, у вас есть офицерский клуб? |
This is an officer's table! | А это офицерский стол! |
Nevertheless, although President Putin is working to make it a more professional body than the Soviet-era mass army, the officer corps retains a Bolshevik mind-set barricaded against the intrusions of civilian criticism. | Тем не менее, несмотря на старания президента Путина сделать армию более профессиональной чем в советские времена, офицерский состав сохраняет большевистское мировоззрение, которое принимает в штыки критику со стороны гражданских лиц. |
The veteran, who by this time was a Brigadeführer in the SS despite having previously been described by Eicke as not officer material, finished the war as the liaison officer between the northern command of the Wehrmacht and Himmler's HQ. | Ветеран, который к этому времени был бригадефюрером СС, несмотря на то, что ранее он был представлен Эйке как «не офицерский материал», закончил войну в качестве офицера связи между северным командованием вермахт и штаб-квартирой Гиммлера. |
What is clear for one officer is for another clearly a breach of regulations, and fines are therefore imposed. | То, что ясно для одного служащего, является для другого очевидным нарушением правил, и поэтому производится наложение штрафов. |
This team evaluates the disciplinary, judicial and bank records of each HNP officer based on criteria drawn from Haitian regulations governing police service and international standards. | Эта группа анализирует дисциплинарные рапорты, судебные отчеты и банковские счета каждого служащего ГНП в соответствии с критериями, предусмотренными гаитянскими инструкциями, регулирующими службу в полиции, и с учетом международных стандартов. |
His performance was excellent, and his steady rise, from officer in the Ministry of Foreign Affairs, to First Secretary at his Mission in New York, all the way to Permanent Representative, is testimony to that fact. | У него был прекрасный послужной список и подтверждением этого является его постепенный рост от служащего министерства иностранных дел до первого секретаря постоянного представительства своей страны в Нью-Йорке и наконец до постоянного представителя. |
He was Press Attaché and Public Officer for the Indian High Commission for four years in London and Ottawa. | Затем получил назначение на место пресс-атташе и государственного служащего дипломатической миссии Индии в Лондоне и Оттаве. |
Unidentified armed men opened fire on the home of First Warrant Officer Abdulkarim Nuwayran of the Dar'a law enforcement forces without harming him. | Неизвестные вооруженные лица открыли огонь по дому служащего правоохранительных органов Даръа первого уорент-офицера Абдулкарима Нувейрана, однако он не пострадал. |
Wherever applicable, the conversion of existing information assistant posts to the national information officer level in centres that will no longer be headed by an internationally recruited staff member, would enhance the effectiveness of those offices. | Преобразование, где это возможно, нынешних должностей помощников по вопросам информации в должности уровня национальных сотрудников-специалистов по вопросам информации в центрах, руководителями которых более не будут являться сотрудники, набираемые на международной основе, будет содействовать повышению эффективности работы этих центров; |
However, the abolishment of 1 P-4 post of Political Affairs Officer would affect the ability of the branch to react to emerging issues in a timely manner. | Однако упразднение 1 должности сотрудника по политическим вопросам уровня С-4 отразится на способности сектора своевременно реагировать на новые проблемы и вопросы. |
A position of Information Officer (P-4) would be established to support the monitoring and evaluation activities of the United Nations country team, accommodated by redeployment of one position from the Electoral Assistance Office. | ЗЗ. Будет учреждена одна должность сотрудника по вопросам информации (класса С4) для оказания содействия деятельности страновой группы Организации Объединенных Наций в области наблюдения и оценки за счет перераспределения одной должности из Сектора поддержки конституционного процесса. |
It is proposed that one Chief Finance Officer post (P-5), two Finance Officer posts (1 P-4 and 1 P-3) and one United Nations Volunteer position be redeployed from the Finance Section to the Regional Service Centre. | Предлагается перевести одну должность главного сотрудника по финансовым вопросам (С5), две должности сотрудников по финансовым вопросам (1 должность С4 и 1 должность С3) и одну должность добровольца Организации Объединенных Наций из Финансовой секции в Региональный центр обслуживания. |
a Includes National Officer posts. | а Включает должности национальных сотрудников. |
A police bond may be granted by an authorized police officer. | Разрешение на освобождение под залог дается уполномоченным служащим полиции. |
The Constitution further provides that a public officer shall on retirement receive such pension as is commensurate to her or his rank, salary, and length of service. | Конституция также предусматривает получение государственным служащим после выхода в отставку пенсии в размере, соразмерном его должности, окладу и стажу работы. |
Some of the relevant laws establish a clear limitations on security employees' conduct, for example, the prohibition from carrying out any activity or exercising powers normally conferred to police officers, customs officers, immigration officers, prison officers or any other type of public officer. | В некоторых соответствующих законах устанавливаются четкие ограничения в плане поведения сотрудников структур безопасности, например запрет на осуществление любой деятельности или полномочий, обычно свойственных сотрудникам полиции, таможни и миграционных служб, пенитенциарной системы либо иным государственным служащим. |
The Committee is chaired by a civilian directorate officer who is independent of the uniformed stream and it members comprise, among others, the Prison Chaplain and the Assistant Commissioner of the Quality Assurance Division. | Комитет возглавляется гражданским служащим руководящего звена, который независим от официальных органов власти, и в его состав входят, в частности, тюремный священник и помощник Уполномоченного из Отдела контроля за надлежащим применением процедур. |
The resources and partnerships programme will be headed by an L-5 officer, who will supervise the support services, contribute to fund-raising and supervise the fund-raising officer to be recruited at L-3 level. | Программу по вопросам ресурсов и партнерств возглавит служащий категории L-5, который будет осуществлять надзор за оперативно-функциональными услугами, содействовать сбору средств и осуществлять надзор за служащим по сбору средств, которого предстоит нанять на уровне L-3. |