Английский - русский
Перевод слова Offer

Перевод offer с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Предложение (примеров 6000)
My associates and I would like to make you an offer. Мы с партнёрами хотим сделать вам предложение.
I spent the last hundred years on my back, so unless you can make an offer that I cannot refuse... Я провел последние сто лет на спине так что, если это не предложение, которому я не смогу отказать...
This is the second offer in two days I've recieved about writing a biography. Это уже второе подобное предложение за два дня.
The SBSTA welcomed the offer of the Climate Technology Initiative, in collaboration with the EGTT, the secretariat and relevant international organizations, to organize up to three regional workshops on technology needs assessments and technology information in 2003 and 2004. ВОКНТА приветствовал предложение Инициативы по технологиям в области изменения климата, в сотрудничестве с ГЭПТ, секретариатом и соответствующими международными организациями, организовать в 2003 и 2004 годах вплоть до трех региональных рабочих совещаний по оценке технологических потребностей и технологической информации.
(e) Noted Germany's offer to act as lead country for the proposed task force; е) приняла к сведению предложение Германии взять на себя функции страны, возглавляющей деятельность предлагаемой целевой группы;
Больше примеров...
Предложить (примеров 2037)
And because I am, I can offer her something you never can. И поэтому могу предложить ей то, что ты никогда не сможешь.
The 2012 Rio Conference would offer promising prospects for implementing the global sustainable development agenda on the basis of the Rio principles. Конференция в Рио-де-Жанейро 2012 года может предложить многообещающие перспективы в плане реализации повестки дня глобального устойчивого развития на основе принципов Рио.
Western and Central European countries should explore their possibilities to engage in such projects through both in-kind and financial support, especially where they have tried and tested expertise that they can offer. Странам Западной и Центральной Европы следует изучать имеющиеся у них возможности участия в таких проектах путем оказания поддержки натурой и финансовой поддержки, особенно в тех областях, где они уже испытали и проверили экспертные знания, которые они могут предложить.
He can offer me everything I really need to feel good, he takes me out to dinners, Он может предложить мне всё, чтобы я чувствовала себя хорошо, он водит меня на ужины,
If I may offer a solution. Если я могу предложить решение.
Больше примеров...
Предлагать (примеров 443)
When local legislation needs strengthening, the Bank should offer to advise and assist the borrower in establishing legal recognition of the customary or traditional land tenure systems of indigenous peoples. Когда необходимо укрепить местное законодательство, Банку следует предлагать заемщику консультации и помощь в установлении юридического признания обычных или традиционных систем землепользования коренных народов.
Companies deem that, notwithstanding equal individual features, such as skills and education, they can offer women a lower wage - which leads to a gender pay gap. Компании полагают, что, независимо от индивидуальных характеристик конкретной личности, таких как уровень квалификации и образование, они могут предлагать женщинам относительно низкую заработную плату, что ведет к образованию гендерного разрыва в уровне зарплаты.
Furthermore, African universities should offer courses on international human rights and humanitarian law similar to those found elsewhere. Кроме того, университеты стран Африки должны предлагать курсы, посвященные международному праву, касающемуся прав человека, и международному гуманитарному праву, аналогичные курсам, организованным в других странах.
Transport operators and carriers should always offer a non-negotiable transport document, bearing in mind that these can be utilised under documentary credits if stipulated by the applicant for the credit. Транспортные операторы и перевозчики должны всегда предлагать один из необоротных транспортных документов, имея в виду, что такие документы могут быть использованы по товарным аккредитивам, если это оговорено заявителем на аккредитив.
I won't offer again. Я не буду предлагать снова.
Больше примеров...
Предоставлять (примеров 193)
For example, local governments or transport development authorities may offer the right to develop land on a long-term lease basis or outright sale. К примеру, органы местного самоуправления или отвечающие за развитие транспорта ведомства могут предоставлять право на благоустройство земель, сдавая их в долгосрочную аренду или выставляя их на продажу.
Lower marriage registration fees or offer compensation for the poorer segment of the population снизить регистрационные сборы при заключении брака или предоставлять компенсацию более бедным слоям населения
It is anticipated that this institution will be responsible for the implementation of all public awareness campaigns to ensure public understanding of human rights, the monitoring role of this institution and the services it may offer. Ожидается, что этот орган будет отвечать за осуществление всех общественно-просветительских кампаний, направленных на понимание обществом сути прав человека, надзорных функций этого органа и тех услуг, которые он может предоставлять.
The aims are to ensure the availability of funds, the selection and implementation of viable activities, the offer of appropriate financial incentives to providers, and the access of all persons to effective health services. Задачи в области финансирования здравоохранения заключаются в том, чтобы сделать операции финансирования открытыми, обеспечить выбор и проведение рентабельных операций, предоставлять соответствующие финансовые стимулы для поставщиков, а также добиваться того, чтобы все люди имели доступ к качественным услугам в сфере здравоохранения.
What capacity-building and leadership training did the Government offer women and, if none, was it planning to introduce it? Какие возможности в области развития потенциала и подготовки к руководящей работе правительство предоставляет женщинам, а если не предоставляет, то планирует ли предоставлять?
Больше примеров...
Обеспечивать (примеров 171)
Centrifuge production should offer a comfortable margin, even when taking into account the higher capital costs. Центрифужное производство должно обеспечивать достаточное преимущество, даже при учете более высоких капитальных затрат.
Unmanned systems offer higher force projection (preserving the lives of one's own soldiers) and force multiplication (allowing fewer personnel to do more). Беспилотные системы позволяют обеспечивать проецирование большей силы (сохранение жизни своих собственных солдат) и повышение боевых возможностей войск (позволяя решать те же задачи персоналом меньшей численности).
In July 2006, the Governor also signed Bill 261 into law, which created a registered apprenticeship programme and authorized the Department of Labor to contract with businesses and offer incentives in order to further develop a much-needed skilled workforce. В июле 2006 года губернатор подписал также Законопроект 261, на основании которого была учреждена официальная программа профессионального обучения, а министерству труда было разрешено заключать контракты с предприятиями и обеспечивать стимулы для дальнейшей подготовки столь необходимой квалифицированной рабочей силы.
Each centre is conceived as an institution that should offer the best possible education, research and applications programmes, as well as opportunities and experience to the participants in all its programmes. Каждый центр концептуально представляет собой учреждение, призванное обеспечивать оптимальные программы обучения, исследований и прикладных разработок, а также создавать возможности и углублять опыт участников всех их программ.
(a) Strictly ensure that no children under the age of 17 are enrolled in military secondary schools, and offer integration into general secondary schools to orphans and children under this age who may be attending military secondary schools; а) строго следить за тем, чтобы дети моложе 17 лет не принимались в военные средние учебные заведения, и обеспечивать интеграцию в общеобразовательные средние школы для сирот и детей моложе этого возраста, которые могут посещать военные средние учебные заведения;
Больше примеров...
Оказывать (примеров 235)
The international community should offer its support to post-conflict countries to help them achieve functional and effective governance. Международному сообществу следует оказывать помощь странам, выходящим из состояния конфликта, с тем чтобы содействовать созданию работоспособного и эффективного правительства.
As a small country having limited experience with treaties on the subject, it cannot offer any technical assistance in this area. Как небольшая страна, имеющая ограниченный опыт осуществления соответствующих договоров, она не может оказывать какую-либо техническую помощь в этой области.
Tourist authorities, travel agencies, hotels, voluntary organizations and others involved in organizing recreational activities or travel opportunities should offer their services to all, taking into account the special needs of persons with disabilities. Туристические организации, бюро путешествий, гостиницы, общественные и другие организации, занимающиеся организацией досуга и путешествий, должны оказывать услуги всем без исключения, принимая во внимание при этом особые потребности инвалидов.
His delegation endorsed the programme of the International Partnership for Sustainable Development in Mountain Regions, and welcomed the offer by FAO to provide a secretariat for the Partnership and support for the Inter-Agency Group on Mountains. Его делегация поддерживает программу Международного партнерства в целях устойчивого развития в горных регионах и приветствует предложение ФАО оказывать Партнерству секретариатские услуги и обслуживать межучрежденческую рабочую группу по вопросам гор.
Offer Arbitration services: an arbitration tribunal for settling disputes regarding PPPs in Geneva; оказывать арбитражные услуги: арбитражный суд для урегулирования споров в области ПГЧС в Женеве;
Больше примеров...
Давать (примеров 69)
Unfortunately, the bank can offer no further extensions, Count Mondego. К сожалению, банк не может больше давать отсрочку, граф Мондего.
(c) The office could, at the request of the United Nations or any of its entities, the specialized agencies or affiliated organizations, offer advice on the implementation of existing intergovernmental commitments to enhance the rights and address the needs of future generations; с) по просьбе Организации Объединенных Наций или любой из ее структур, специализированных учреждений или ассоциированных организаций комиссар мог бы давать консультации по вопросам выполнения существующих межправительственных обязательств, касающихся поощрения прав и удовлетворения потребностей будущих поколений;
Before giving a formal definition of universal properties, we offer some motivation for studying such constructions. Прежде чем давать формальное определение, предложим некоторую мотивировку для изучения подобных конструкций.
The system should offer information on new international legal instruments, an assessment of their relevance for a given State and specific assistance in the implementation of their provisions. Система должна предоставлять информацию о новых международно-правовых документах, давать оценку их актуальности для конкретного государства и предлагать целевую помощь в применении положений этих документов.
Salsedo committed suicide and Elia refused an offer to cancel deportation proceedings if he would testify about his role in the Galleanist organization. Сальседо покончил жизнь самоубийством, а Элиа отказался давать показания о своей роли в организации галлеанистов в обмен на прекращение судебного процесса о депортации.
Больше примеров...
Обеспечить (примеров 412)
Substantial institutional and financial resources, which can offer a high return on investment, need to be further deployed in this area. Необходимо и впредь задействовать значительные организационные и финансовые ресурсы, которые могут обеспечить высокую отдачу от инвестиций.
Confidence-building measures are a tried and tested device in many areas of international security and might offer some prospects for addressing the issue of missiles. Меры укрепления доверия являются хорошо апробированным и проверенным средством во многих областях международной безопасности, и они могут обеспечить определенные перспективы для рассмотрения вопроса о ракетах.
The Commission may offer confidentiality to persons upon request, in order to protect individual privacy or security, or for other reasons... По просьбе отдельных лиц Комиссия будет вести свою работу в условиях конфиденциальности, для того чтобы обеспечить защиту или безопасность личности или по каким-либо иным причинам...
Some take-back programmes offer financial incentives to consumers, others can be mandated or operated by governments (e.g., bottle deposits), and others can also partly finance disposal or recycling activities. Некоторые программы возврата предлагают финансовые стимулы для потребителей, другие могут быть разрешены или могут проводиться правительствами (например, программа сдачи бутылок), и некоторые могут также обеспечить частичное финансирование деятельности по удалению или рециркуляции.
However, the fact is that the country cannot offer even one of these facilities satisfactorily; it cannot do so properly even for Dominicans. Однако фактически Доминиканская Республика не в состоянии обеспечить удовлетворение потребностей ни в одной из перечисленных услуг, а именно предоставлять их адекватным образом и на гарантированной основе, даже доминиканским гражданам.
Больше примеров...
Дать (примеров 281)
The European Union urges North Korea to immediately offer clarification on the issues. Европейский союз настоятельно призывает Северную Корею немедленно дать разъяснения по этим вопросам.
They also offer an opportunity to identify good practices and learn more about how States have dealt with particular human rights challenges relating to the mandate. Они также могут дать возможность выявить передовые методы и узнать больше о том, как государства решают относящиеся к данному мандату конкретные проблемы в области прав человека.
It is possible that alignment of agenda items according to the priorities of the medium-term plan might offer a paradigm that is more flexible and more mutable than others proposed. Возможно, что согласование пунктов повестки дня с приоритетами среднесрочного плана может дать более гибкую и более легко изменяемую парадигму, чем другие предлагавшиеся варианты.
"Mr. Lauda, may I offer a piece of advice?" "Мистер Лауда, могу я дать вам совет?"
I can only offer guidance. Я могу лишь дать некоторые рекомендации
Больше примеров...
Предоставить (примеров 332)
The Government wished to know what kind of assistance the Committee could offer. Оно хотело бы знать, какую помощь может предоставить Комитет.
You can't offer a conclusive finding with a sample of 12, Bill. Ты не сможешь предоставить убедительные выводы с 12-ю участниками, Билл.
The Meeting thanked Switzerland for its offer to provide in-kind contributions to the ISU (office space and other administrative support) via the GICHD and for its announcement that it will cover possible ISU budgetary shortfalls until the First Review Conference. Совещание выразило признательность Швейцарии за ее предложение предоставить взносы натурой для ГИП (служебные помещения и иную административную поддержку) через ЖМЦГР и за ее заявление о том, что она будет покрывать возможный дефицит бюджета ГИП до первой конференции по рассмотрению действия Конвенции.
The fast-growing metropolises of India, China, Brazil, and other major emerging economies offer plenty of jobs, but basic amenities are lacking; as a result, many of the urban poor live in slums, without adequate health care, water supplies, or electricity. Быстрорастущие мегаполисы Индии, Китая, Бразилии и других крупных развивающихся экономик предлагают массу рабочих мест, однако не могут предоставить всем основные удобства, в результате чего многие люди из беднейших слоев населения живут в трущобах, не имея надлежащего медицинского обслуживания, водоснабжения или электроснабжения.
In the case of Switzerland, the Special Rapporteur recommends that the Swiss Government offer adequate compensation to Mr. Clement Nwankwo and thereby avoid any protracted civil suit before the Swiss courts and the resultant cost and expense. Что касается Швейцарии, то Специальный докладчик рекомендует правительству Швейцарии предоставить адекватную компенсацию г-ну Клементу Нванкво и тем самым избежать длительного гражданского разбирательства в швейцарских судах и связанных с ним расходов и издержек.
Больше примеров...
Оферта (примеров 64)
An oral offer must be accepted immediately unless the circumstances indicate otherwise. Устная оферта должна быть акцептована немедленно, если из обстоятельств не следует иное.
There had thus been an offer and an acceptance, which meant that the sale contract had been concluded and its failure was due to the seller. Таким образом, имели место оферта и акцепт, а это означало, что договор купли-продажи был заключен и что его неисполнение вызвано действиями продавца.
A proposal was made that a clause be added to recommendation providing that, even where the court approved a sale, if the offer for the asset was inadequate, the secured creditor retained the right to offset the bid to protect its interest. Было внесено предложение добавить к рекомендации 51 положение, предусматривающее, что даже в том случае, если суд разрешил продажу, хотя оферта в отношении данного актива была ненадлежащей, обеспеченный кредитор сохраняет право представить встречное требование в связи с конкурсной заявкой для защиты своего интереса.
Offer for cooling systems in a new way, information in every Cool's office. Актуальная оферта РРН COOL - спрошивайте пожалуйста в ближайших офисах COOL.
There is no obligation on the procuring entity to accept any standing offer and the standing offer can be withdrawn at any time prior to acceptance. Не установлено для закупающей организации обязательство акцептовать любую постоянную оферту, а постоянная оферта может быть отозвана в любое время до ее акцепта.
Больше примеров...
Предоставление (примеров 113)
Third Objective: Repatriate about 10,000 Somali refugees to areas of recovery within Somalia and offer resettlement opportunities to a small number who are unable to return. Задача третья: репатриация около 10 тыс. сомалийских беженцев в восстанавливаемые районы Сомали и предоставление возможности расселения небольшому числу беженцев, которые не могут вернуться на родину.
Support bodies (technology centres, extension services, private consulting firms, etc.) offer services on sustainable and demand basis Предоставление услуг вспомогательными органами (технологическими центрами, службами по распространению опыта, частными консалтинговыми компаниями и т.д.) на устойчивой основе и с учетом спроса
These services also offer information on the opportunity of training, and serve as one of the main sources for recruitment on the basis of available vacancies offered by the employers. Такие услуги также включают предоставление информации о возможностях профессиональной подготовки и являются одним из основных факторов, содействующих трудоустройству на предлагаемые работодателями вакансии.
There was broad support for the suggestion that there should not be a provision allowing the disputing parties to vary the offer for transparent arbitration for the policy reason that it would not be appropriate for the disputing parties to reverse a decision on that matter. ЗЗ. Широкую поддержку получило мнение о том, что включать положение, разрешающее сторонам в споре изменять предлагаемый порядок проведения прозрачного арбитражного разбирательства, не следует в силу того принципиального соображения, что предоставление сторонам в споре возможности обращать вспять решение по этому вопросу было бы неуместно.
The fellowship-type training programmes offer many advantages. ЗЗ. Учебные программы, предусматривающие предоставление стипендий, имеют много преимуществ.
Больше примеров...
Оказать (примеров 190)
The United States and other NATO countries could offer assistance, but the fight must be waged largely by other Sunnis. Соединенные Штаты и другие страны НАТО могли бы оказать помощь, но борьба должна вестись в основном за счет других Суннитов.
The country needs funds, technology, engineers, doctors, agricultural experts, etc. who can offer practical help in rebuilding our nation. Страна нуждается в финансовых средствах, технологиях, инженерах, врачах, сельскохозяйственных специалистах и т.д., которые могли бы оказать практическую помощь в возрождении нашей страны.
If ethnic minority pupils are to have the same opportunity as others to profit from what schools can offer, some will need additional help to meet their particular educational needs. Для того чтобы учащиеся из семей этнических меньшинств могли получить ту же пользу от учебы в школе, что и другие школьники, некоторым из них необходимо будет оказать дополнительную помощь, с тем чтобы удовлетворить их особые нужды, связанные с обучением.
Within its mandate, UNIDO could offer valuable support in the implementation of the strategies identified by the High-level Task Force on the Global Food Security Crisis through technical cooperation and policy advisory services to enhance agricultural production and productivity. Действуя в рамках своего мандата, ЮНИДО может оказать ценную поддержку в осуществлении стратегий, опреде-ленных Целевой группой по проблеме глобального продовольственного кризиса, осуществляя техни-ческое сотрудничество и оказывая программно-консультативные услуги в целях развития сельскохозяйственного производства и повышения его производительности.
The Valencia regional government is in the process of establishing a Desertification Institute in the nearby city of Valencia which could also offer support to the Permanent Secretariat which is being invited to Murcia. Администрация соседней Валенсии организует институт по вопросам опустынивания, который также мог бы оказать поддержку постоянному секретариату в Мурсии.
Больше примеров...
Высказать (примеров 45)
I would offer three thoughts. Я хотел бы высказать три идеи.
May I offer an opinion? Позвольте высказать мое мнение.
There is no one who can offer a timely and, above all, authoritative view on which forecast is the more compelling scenario. Нет никого, кто бы мог высказать своевременное и, прежде всего, авторитетное мнение относительного того, какой из прогнозов является более аргументированным сценарием.
That allows members of the Organization a fuller opportunity to comment and offer feedback on the work of the Council during the period under review. Это предоставляет членам Организации возможность полнее прокомментировать работу, проделанную Советом за отчетный период, и высказать свои замечания и предложения в этой связи.
"Our intention is that the comprehensive agreement we seek will offer the best framework for a secure, stable and prosperous future for Gibraltar. Мы подтвердили обращенное к главному министру наше искреннее приглашение к участию в совещаниях на основе формулы «два флага - три голоса», с тем чтобы он мог высказать свое собственное, сугубо личное мнение, будучи членом британской делегации.
Больше примеров...
Выразить (примеров 79)
I must offer my gratitude for the generosity and the open-mindedness of the Bon Temps Chamber of Commerce, led by the redoubtable Miss Portia Bellefleur. Я должен выразить свою признательность за щедрость и восприимчивость Торговой Палаты города Бон Темпс которой руководит храбрая Мисс Порция Бельфлер
I also take this opportunity to once again offer my sincere condolences to the families of the Kuwaiti and third-country nationals who are now facing the grim truth about the fate of their loved ones. Пользуясь этой возможностью, хотел бы также выразить свои искренние соболезнования родственникам граждан Кувейта и третьих государств, которые узнали сейчас горькую правду о судьбе своих близких.
To the people of Jordan, to Queen Noor, to King Abdullah and to the rest of the royal family, we can but offer our condolences, our sympathy and our expectation that the Hashemite Kingdom will prevail amid such adversity. Мы можем лишь выразить наши соболезнования, наше сожаление народу Иордании, королеве Нур, королю Абдалле и другим членам королевской семьи, а также выразить надежду на то, что Хашимитское Королевство справится с этой трагедией.
Or should I offer my condolences? Или я должен выразить соболезнования?
I offer our esteemed Secretary-General our appreciation for his astute and steadfast leadership in these times of great challenge to the Organization. Я хочу выразить признательность уважаемому Генеральному секретарю за его мудрое и уверенное руководство в нынешние времена великих вызовов, с которыми сталкивается наша Организация.
Больше примеров...
Выражать (примеров 10)
I offer this appreciation and support for a particular reason. У меня особый повод, чтобы выражать эту признательность и поддержку.
The Lateran Council of 769, under Pope Stephen III, had mandated that the election of the pope was to be the responsibility of the Roman clergy only, and that the nobility could only offer their respects after the pope had been chosen and enthroned. Это при том, что Латеранский Совет 769 года установил, что избрание папы должно быть прерогативой римского духовенства, а дворянство может лишь выражать почтение уже избранному папе.
On 1 July 2003, the Act on Equal Treatment Irrespective of Ethnic Origin entered into force, granting the Danish Institute for Human Rights the prerogative to hear appeals, express an authoritative opinion and offer free legal aid. 1 июля 2003 года вступил в силу Закон о равном обращении, независимо от этнического происхождения, наделяющий Датский институт по правам человека полномочиями заслушивать апелляции, выражать авторитетное мнение и оказывать бесплатную юридическую помощь.
In 2008, Sony Corporation announced a plan to charge end users US$50 for the service; Sony subsequently decided to drop the charge for this service and offer it for free after many users expressed outrage. В 2008 Sony Corporation объявила о плане взимать с конечных пользователей 50$ US за данную службу; впоследствии, после того, как пользователи начали выражать возмущение, Sony решила отказаться брать оплату за эту услугу и предложила её бесплатно.
To be deemed an offer, a proposal to conclude a contract not only must indicate an intent to be bound by an acceptance but also must be sufficiently definite. Чтобы считаться офертой, предложение о заключении договора должно не только выражать намерение считать себя связанным, но и быть достаточно определенным.
Больше примеров...
Коммерческое предложение (примеров 14)
Watching dynamic development of the branch we decided to widen our offer and we began to import devices directly from production factories. Наблюдая динамичное развитие отрасли, мы решили расширить свое коммерческое предложение и начать импортировать устройства непосредственно из производственных фабрик.
We offer a wide range of sheet sizes and reel widths. Our paper is perfect not for printing only... Наше коммерческое предложение - это большой выбор товара как стандартных, так и нестандартных форматов, рулонов...
The experience, we have gained for many years, gradually lets us enlarge and adapt our offer to our customers' changing needs and market demands. Приобретая торговый опыт в течение многих лет, мы постепенно расширяем наше коммерческое предложение, приспосабливаясь к меняющимся потребностям наших клиентов и рыночным требованиям.
As the first company in the world to commercially offer HFC134a (1990) it has continued to apply its expertise to the evaluation of new products designed to significantly reduce the direct GWP of refrigerants worldwide. Как и первая компания в мире сделавшая коммерческое предложение HFC134a (1990) она продолжила применять собственную экспертизу в оценке новых продуктов, разработанных для того, чтобы значительно уменьшить прямой ПГП охладителей во всем мире.
High quality of the manufacture and service as well as a broad range of goods on offer is our asset. Наш козырь - высокое качество изделий и услуг, широкое коммерческое предложение.
Больше примеров...
Пожертвовать (примеров 3)
Leonardo, you must offer your flesh to the animals who attend him. Леонардо, ты должен пожертвовать плоть животным, следовавших за ним.
The basic idea is that people or organizations can offer 1% of their time, knowledge and income directly to a development project of their own choice. Основная посылка заключается в том, что финансово благополучные граждане развитых стран могут пожертвовать 1 % своего времени, своих знаний, своих денег на оказание помощи жителям развивающихся стран.
Now, I'd offer to re-open, but you've yet to spend a dollar in - my bar. Так что я предлагаю снова открыться, но вы должны будете пожертвовать доллар моему бару.
Больше примеров...
Служат (примеров 87)
The WP. meetings thus offer a forum for consultations on planned EU legislation relevant to the Working Party. Таким образом, совещания WP. служат форумом для консультаций по вопросам планируемого законодательства ЕС, представляющим интерес для Рабочей группы.
The Fundamental Principles of Official Statistics approved by the United Nation (UN) in 1994 offer a good foundation on which statistical organisations throughout the world can build their activity. Основные принципы официальной статистики, одобренные Организацией Объединенных Наций (ООН) в 1994 году, служат надлежащей основой для деятельности статистических организаций в различных странах мира.
These agreed guidelines offer individual citizens - including those who work in legislatures, non-governmental groups, the news media, academia and religious institutions - a benchmark against which the actions of States can be assessed. Эти согласованные руководящие принципы служат для лиц, входящих в законодательные органы, неправительственные группы, средства массовой информации, научные и религиозные учреждения своего рода критерием для оценки действий государств.
Developing and strengthening capacities in marine research, observation and effective use of services that organizations such as IOC can offer involves human resources, the necessary institutions and a framework that supports and sustains marine activities. Создание и укрепление возможностей в области морских исследований, наблюдений и эффективного использования услуг, которые могут предложить такие организации, как МОК, предполагает наличие кадровых ресурсов, необходимых институтов и рамок, которые служат подспорьем и поддержкой морской деятельности.
The focus projects offer practical experience on building tri-sector partnerships that is used as a basis for shared learning on how to create the greatest impacts for all partners, while meeting a country's or community's development needs. Благодаря реализации этих целевых проектов накоплен практический опыт установления партнерских отношений между вышеупомянутыми тремя секторами, которые служат основой для совместного накопления знаний о способах достижения максимальных результатов в интересах всех партнеров, удовлетворяя при этом потребности тех или иных стран или общин в развитии.
Больше примеров...