Английский - русский
Перевод слова Offer

Перевод offer с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Предложение (примеров 6000)
I'll discuss this kindhearted offer with the client.   Я хочу обсудить это чистосердечное предложение со своим клиентом.
Syria has already requested International Monetary Fund and World Bank assistance in amending certain laws (see response to question 2.1) and will not hesitate, if necessary, to respond favourably to this offer of assistance. Сирия уже обратилась к Международному валютному фонду и Всемирному банку за помощью во внесении поправок в некоторые законы (см. ответ на вопрос 2.1) и, в случае необходимости, без промедления положительно отреагирует на такое предложение о помощи.
Requests the Secretary-General, within the framework of the rationalization process, to take into account the needs of Portuguese-speaking African countries and the offer made by the Government of Angola; просит Генерального секретаря учитывать в процессе рационализации потребности португалоговорящих африканских стран и предложение правительства Анголы;
(e) Noted Germany's offer to act as lead country for the proposed task force; е) приняла к сведению предложение Германии взять на себя функции страны, возглавляющей деятельность предлагаемой целевой группы;
The European Union recognized, however, that the main part of the session was not the appropriate time to discuss the financing of the capital master plan, especially since the United States Congress had yet to approve the provisional loan offer. Однако Европейский союз отдает себе отчет в том, что основная часть сессии не является подходящим форумом для обсуждения вопроса о финансировании генерального плана капитального ремонта, особенно с учетом того, что конгресс Соединенных Штатов еще не утвердил предварительное предложение о предоставлении ссуды.
Больше примеров...
Предложить (примеров 2037)
See how people around the globe are using Skype in their business and learn what Skype can offer your company. Посмотри, как люди в разных странах мира используют Skype в своей работе, и узнай, что Skype может предложить твоему бизнесу.
We already fulfil our process oriented quality requirements at the project planning stage, so that we can offer guaranteed safety for all of our products. Уже на стадии планирования проекта мы работаем, ориентируясь на требования качества, поэтому мы можем предложить гарантированную безопасность всей нашей продукции.
I mean... what could Sterling offer Parisi? В смысле... что Стерлинг мог предложить Паризи?
I could offer to marry her. Может предложить ей жениться.
I'm thinking maybe I should offer him a position in the Army. Хочу предложить ему место в армии.
Больше примеров...
Предлагать (примеров 443)
In order to address the existing demand for protection against income disruption, a number of microfinance institutions now offer microinsurance products. Для удовлетворения существующего спроса на инструменты защиты от сокращения дохода ряд учреждений микрофинансирования начал предлагать услуги микрострахования.
Other States parties could tender their good offices or offer to mediate in the dispute (article [55]). Другие государства-участники могут предлагать свои добрые услуги или посреднические услуги в целях урегулирования спора (статья [55]).
The Institute would strengthen its affiliations with strategic partners within the United Nations and offer its support in delivering the highest quality training and capacity development activities. Институт укрепит связи со стратегическими партнерами в рамках Организации Объединенных Наций и будет предлагать свою поддержку в высококачественной подготовке кадров и осуществлении мероприятий по развитию потенциала.
Telephones and airtime will be leased at a discount to individual Grameen Bank borrowers, who in turn will offer a telephone service to villagers who cannot afford ongoing telephone subscriptions. Телефоны и эфир будут сдаваться в аренду по льготным ценам отдельным заемщикам "Грамин бэнк", которые в свою очередь будут предлагать услуги телефонной связи сельским жителям, которые не имеют возможности стать абонентами.
The United Nations will continue to urge that the work of the special committee, as well as the discharge of minors and other disqualified personnel, move ahead as rapidly as possible, and will offer its assistance for those processes. Организация Объединенных Наций будет и дальше добиваться того, чтобы специальный комитет как можно скорее приступил к своей работе и чтобы как можно скорее была проведена демобилизация несовершеннолетних лиц и другого дисквалифицированного персонала, и она будет предлагать свою помощь в осуществлении этих процессов.
Больше примеров...
Предоставлять (примеров 193)
The international community can offer all kinds of constructive advice and assistance, but should refrain from arbitrary interference. Международное сообщество может предоставлять различные конструктивные консультационные услуги и помощь, но должно воздерживаться от произвольного вмешательства.
Companies can also offer financial support for projects that have immediate impact on production, for example through initiatives to give jobs to ex-combatants. Компании могут также предоставлять финансовую поддержку проектам, которые оказывают немедленное воздействие на производство, например, через осуществление инициатив по обеспечению занятости бывших комбатантов.
Lower marriage registration fees or offer compensation for the poorer segment of the population снизить регистрационные сборы при заключении брака или предоставлять компенсацию более бедным слоям населения
In this context, the participants welcomed the offer of the Director General of the Food and Agriculture Organization to host the secretariat, as well as the offer of the Mountain Forum to provide communication and networking services. В этом контексте участники приветствовали предложение Генерального директора Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций разместить в своей организации секретариат, а также предложение Горного форума предоставлять услуги в области связи и организации сетей.
However, the fact is that the country cannot offer even one of these facilities satisfactorily; it cannot do so properly even for Dominicans. Однако фактически Доминиканская Республика не в состоянии обеспечить удовлетворение потребностей ни в одной из перечисленных услуг, а именно предоставлять их адекватным образом и на гарантированной основе, даже доминиканским гражданам.
Больше примеров...
Обеспечивать (примеров 171)
It would offer a combination of on-site instruction opportunities for United Nations staff as well as staff of governments and non-governmental organizations. Он будет обеспечивать сочетание различных форм обучения без отрыва от работы для персонала Организации Объединенных Наций, а также государственных служащих и сотрудников неправительственных организаций.
United Nations treaty bodies offer no detailed guidance on how States can prioritize in a manner that honours their binding human rights obligations. Договорные органы Организации Объединенных Наций не предлагают подробных ориентиров в отношении того, каким образом государства могут определять приоритетность принимаемых мер так, чтобы обеспечивать при этом соблюдение своих обязательств по защите прав человека.
In order to counter poverty, one of the main factors in the spread of HIV/AIDS, it is necessary to build infrastructure, create jobs, provide palliative care and offer opportunities for people to use their creativity in government and civil society positions. Для борьбы с бедностью, которая является одной из главных причин распространения ВИЧ/ СПИДа, необходимо создавать инфраструктуру, рабочие места, обеспечивать паллиативный уход и предоставлять соответствующие возможности людям, с тем чтобы они могли использовать свой творческий потенциал, работая в правительственных структурах и гражданском обществе.
The United Nations Mission in Guatemala is mandated to verify the implementation of the peace accords, offer its good offices and recommendations, provide technical assistance, and inform the public on issues relating to its mandate. Миссия Организации Объединенных Наций в Гватемале наделена полномочиями проверять осуществление мирных соглашений, предлагать свои добрые услуги и рекомендации, обеспечивать техническую помощь и информировать общественность по вопросам, имеющим отношение к ее мандату.
By 2010, all schools will be providing access to a 'core offer' of extended services, including childcare, study support and a range of family learning and parental support. К 2010 году все школы будут обеспечивать широкий спектр услуг "продленного дня", включающих в себя услуги по уходу за детьми, помощь в приготовлении уроков и целый комплекс мероприятий по оказанию помощи семьям в процессе обучения и поддержки родителям.
Больше примеров...
Оказывать (примеров 235)
She requested that the member States offer stronger support to the Centre through increased and more stable financial and in-kind contributions. Она просила государства-члены оказывать более весомую поддержку Центру путем увеличения и стабилизации финансовых взносов и взносов натурой.
We must offer community assistance to develop preventive and treatment measures in curbing the HIV/AIDS pandemic, which is devastating families everywhere but especially in the poorest nations of Africa. Мы должны оказывать на уровне общин содействие в деле разработки мер профилактики и лечения для ограничения масштабов пандемии ВИЧ/СПИДа, которая разрушает семьи во всех частях мира, но особенно в наиболее бедных странах Африки.
It could not offer the full set of services discussed above, or promote the work of the ICTY, but it could offer public access to the ICTY public records and would be willing to host presentations by staff from the Information Centre and other speakers. Она не может оказывать весь спектр услуг, о которых говорилось выше, или пропагандировать деятельность МТБЮ, но могла бы обеспечить доступ общественности к открытым документам МТБЮ, выразив при этом готовность стать принимающей стороной мероприятий, организуемых сотрудниками информационного центра или другими ораторами.
These organizations hold various consultations with member States, which offer the opportunity for receiving feedback on the reporting mechanisms, and they can exert varying degrees of pressure on member States to report. Эти организации проводят консультации с входящими в них государствами-членами, предоставляющие возможность выяснять их мнения относительно механизмов отчетности, и могут оказывать на государства-члены разное по степени интенсивности давление, побуждая их представлять отчеты.
Some cancer organisations can offer financial assistance to patients or can at least provide helpful information and advice or may even be able to assist you when you are applying for certain benefits. Некоторые организации помощи онкологическим больным могут оказывать финансовую помощь или хотя бы обеспечивать пациентов полезной информацией и консультациями, оказывать помощь пациентам при подаче ими заявлений на получение определенных льгот.
Больше примеров...
Давать (примеров 69)
The suggested options aimed to improve the current situation rather than offer a definitive solution. Предлагаемые варианты имеют целью улучшить нынешнюю ситуацию, а не давать окончательное решение.
The system must offer each inmate an opportunity to train and to use the time in prison to prepare for employment. Она должна давать заключенным возможности профессионального обучения и использования времени, проведенного в заключении, для подготовки к труду.
These bodies have an important role to play and are required to keep themselves informed, take political decisions, offer preliminary technical advice on projects potentially damaging to the environment, and suggest operational activities for implementation within the framework of the National Action Plan. Эти органы призваны играть важную роль и обязаны регулярно собирать информацию, принимать политические решения, давать технические заключения до начала осуществления определенных проектов, способных спровоцировать ухудшение состояния природной среды, а также предлагать практические меры, подлежащие осуществлению в рамках Национальной программы действий.
Article 33 of the Equal Employment Opportunity Law provided that the Minister of Labour and the Directors of the Women's and Young Workers' Offices could request reports from employers or offer guidance or recommendations to the latter where necessary. Согласно статье 33 Закона о равных возможностях в области занятости, министр труда или директора отделов по делам женщин и работающей молодежи могут запрашивать у работодателей доклады или давать им в случае необходимости соответствующие советы и рекомендации.
In order for legal instruments to be effective, they must offer the possibility of addressing the multiple dimensions of inequality in education, as well as the specific situation of different groups commonly excluded from the education system. Для того чтобы правовые акты были эффективными, они должны давать возможность решать проблемы, связанные с множественными аспектами неравенства в сфере образования, а также учитывать особенности положения различных групп населения, которые обычно исключены из системы образования.
Больше примеров...
Обеспечить (примеров 412)
Moreover, they offer the possibility of the promotion of regional peace and security on the continent, which are prerequisites for development. Кроме того, они создают условия для утверждения регионального мира и безопасности на континенте, без которых невозможно обеспечить развитие африканских стран.
Simultaneously with the conference, there will be exchanges through round-table meetings in which experts will offer their opinions on how to ensure the effective implementation of the Convention. Одновременно с конференцией будет проводиться обмен мнениями на встречах за круглым столом, на которых эксперты поделятся своим мнением о том, как обеспечить эффективное осуществление Конвенции.
Resource mobilization, driven by a proactive policy, made it possible to ensure compulsory, free education for all children, offer the population free access to basic health care and launch development plans throughout the country with a view to the promotion of social well-being. Благодаря проведению активной государственной политики удалось мобилизовать средства, позволившие обеспечить всеобщее обязательное бесплатное школьное образование и бесплатное базовое медицинское обслуживание населения и приступить к осуществлению общенациональных планов развития в интересах процветания всего общества.
Governments undertaking eradication programmes targeting illicit coca bush cultivation should ensure that those actions are accompanied by programmes that offer a viable commercial alternative enabling rural communities to support themselves without resort to a return to illicit cultivation. Правительствам, осуществляющим программы искоренения незаконного культивирования кокаинового куста, следует обеспечить, чтобы такие меры сопровождались программами, открывающими перед сельскими общинами возможности для получения доступа к коммерчески жизнеспособным альтернативным источникам средств к существованию, не возобновляя незаконного культивирования.
To date, mental poker approaches based on the standard Alice-Bob protocol (above) don't offer high enough performance for real-time online play. На сегодняшний день алгоритм ментального покера, основанный на стандартном протоколе «Алиса-Боб», не может обеспечить высокую производительность в онлайн-играх.
Больше примеров...
Дать (примеров 281)
Such a forum would offer Governments a venue to discuss issues related to international migration and development in a systematic and comprehensive way. Такой форум мог бы дать правительствам возможность для планомерного и всестороннего обсуждения вопросов международной миграции и развития.
Stand-alone RET solutions can offer an ideal and very strategic match in that respect. Автономные решения с использованием ТВЭ может дать в этой связи идеальное и стратегическое крайне важное сочетание.
While being questioned in the presence of his counsel, the author was asked if he would like the hearing to be postponed in order to give him time to prepare his defence more fully, but he had declined that offer. В ходе допроса в присутствии защитника ему было предложено отложить заседание, чтобы дать ему возможность лучше воспользоваться своим правом на защиту; это предложение он отклонил.
The Committee suggested that the Bureau should provide further guidance to the work, when necessary, and welcomed the offer of the delegation of Hungary to carry out the next case study on Budapest. Комитет предложил Бюро при необходимости дать дополнительные рекомендации для проведения дальнейшей работы и приветствовал предложение делегации Венгрии о проведении следующего тематического исследования по Будапешту.
Much of her personal drive and ambition comes from her troubled youth and young adulthood, and in private she is always willing to lend a helping hand or offer advice to those who are experiencing personal difficulties and problems. Многое из её личных эмоций, влечений и стремлений происходит из её сложного детства и отрочества, и в личном отношении Элизабет постоянно испытывает желание помочь или дать совет кому-то, кто столкнулся со сложностями личного характера.
Больше примеров...
Предоставить (примеров 332)
Ghana carried out a project to identify and register girl migrants in order to protect them from abuse and offer education and vocational training. В Гане осуществлялся проект по идентификации и регистрации девочек-мигрантов, с тем чтобы обеспечить их защиту от посягательств и предоставить им возможность получить образование и профессиональную подготовку.
The Council welcomed the offer made by a Member State (United States of America) to contribute additional personnel to the UNPROFOR presence in the former Yugoslav Republic of Macedonia. Совет приветствовал предложение, сделанное одним из государств-членов (Соединенные Штаты Америки), предоставить дополнительный персонал для присутствия СООНО в бывшей югославской Республике Македонии.
The national authorities explained that the "promise to provide" should be interpreted to include an offer, the latter term not being used in the Polish criminal legislation. Национальные власти пояснили, что выражение "обещать предоставить" следует толковать как равнозначное предложению, поскольку последний термин в польском уголовном законодательстве не используется.
This body would offer the indigenous peoples a window on the world, enabling them to assert their rights, whether civil, cultural, economic, political or social, before the international community. Такой орган мог бы предоставить коренным народам возможность для общения с мировым сообществом и позволить им заявлять международному сообществу о своих правах в гражданской, культурной, экономической, политической или социальной сферах.
(c) The buyer may offer a lower-ranking security right in the same assets to other creditors (and is thus able to utilize the full value of its rights in assets being acquired to obtain additional credit); с) покупатель может предоставить обеспечительное право более низкой очереди в одних и тех же активах другим кредиторам (и таким образом иметь возможность использовать полную стоимость своих прав в приобретаемых активах для получения дополнительного кредита);
Больше примеров...
Оферта (примеров 64)
An oral offer must be accepted immediately unless the circumstances indicate otherwise. Устная оферта должна быть акцептована немедленно, если из обстоятельств не следует иное.
It was also agreed that the drafting group should replace the words "price-determining formula" with words that better described those instances where the tender, proposal, offer or quotation did not contain a price but contained a mechanism by which the price would be calculated. Было решено также, что редакционной группе следует заменить слова "формула определения цены" формулировкой, которая полнее учитывала бы случаи, когда тендерная заявка, предложение, оферта или котировка не содержат указания цены, однако включают механизм ее расчета.
The prevailing view was that references to "a best and final offer" and "the best and final offers" should be replaced with reference to "their best and final offers" indicating that offers were best and final with respect to each supplier's proposal. Возобладало мнение о том, что термины "наилучшая и окончательная оферта" и "наилучшие и окончательные оферты" следует заменить формулировкой "их наилучшая и окончательная оферта", указывающей на то, что оферты являются наилучшими и окончательными применительно к предложению каждого поставщика.
The maintenance PULAKO offer includes regular maintenance, keeping order and cleanness, renovation and other similar types of work aimed at sustaining the highest functional usability of the completed floors. In 2005, the average employment was 60 persons. Сервисная оферта фирмы PULAKO заключает в себе: консервацию, соблюдение чистоты, реставрацию и другого рода работы, целью которых является удержание высочайшей функциональности выполненного нами пола.
After the offer has reached the offeree, article 16 (1) empowers the offeror to revoke the offer if the revocation reaches the offeree before he has dispatched an acceptance unless the offer cannot be revoked by virtue of article 16 (2). После получения оферты адресатом оферты согласно пункту 1 статьи 16 оферент вправе отозвать оферту, если сообщение об отзыве получено адресатом оферты до отправки им акцепта, за исключением того, что оферта не может быть отозвана на основании пункта 2 статьи 16.
Больше примеров...
Предоставление (примеров 113)
The representative stated that a women's development fund had been established in 1994, in order to mobilize resources, provide loans, act as a guarantee fund, create employment and income generation and offer business advisory services for women. Представитель заявила, что в 1994 году был создан Фонд развития в интересах женщин, в задачи которого входят мобилизация ресурсов, предоставление займов, выполнение функций гаранта, создание рабочих мест и возможностей для получения доходов и предоставление деловых консультативных услуг женщинам.
In this regard, the measures taken typically enhance security of tenure, provide housing subsidies and adequate basic utilities, and offer free basic services. В этой связи принимаемые меры обычно имеют целью правовое обеспечение проживания, предоставление дотаций на аренду жилья и обеспечение адекватных базовых коммунальных услуг, а также предоставление бесплатного базового обслуживания.
Other participants in the Uruguay Round believed that to grant such an exception on national treatment could render the United States' offer meaningless. По мнению других участников Уругвайского раунда, предоставление подобного изъятия из национального режима могло полностью выхолостить предложение Соединенных Штатов.
Trade information services will reinforce efforts to develop trade information systems and networks customized for specific organizations, countries and regions, and will offer advisory services to trade support institutions in trade information management and Web-based trade intelligence dissemination. Предоставление торговой информации позволит активизировать усилия Отдела по разработке информационных систем по торговле и сетей, рассчитанных на конкретные организации, страны и регионы, и обеспечит консультативное обслуживание учреждений по содействию торговле в вопросах управления торговой информацией и распространения данных о торговле через Интернет.
GoJ/JETRO: Offer regularly information on the business climate of Africa for Japanese private companies ПЯ/ОВТЯ: регулярное предоставление информации об африканском деловом климате частным японским компаниям
Больше примеров...
Оказать (примеров 190)
Leaders noted with appreciation New Zealand's offer to provide assistance to this initiative. Участники Форума с удовлетворением отметили предложение Новой Зеландии оказать помощь в осуществлении этой инициативы.
The Comprehensive Peace Agreement anticipated two key transitional institutions that offer the best opportunity for the international community to provide its full support to the peace process. Всеобъемлющее мирное соглашение предусматривает создание двух важных переходных институтов, которые откроют широкие возможности для того, чтобы международное сообщество смогло оказать полную поддержку мирному процессу.
UNV is prepared to mobilize large numbers of volunteer experts to facilitate the elections process, and UNOPS will offer rapid procurement at reasonable cost as needed for the elections. Свою готовность оказать содействие в проведении выборов выразили программа ДООН, которая планирует мобилизовать для этой цели большое число экспертов из числа добровольцев, а также ЮНОПС, которое предлагает произвести оперативную закупку по умеренным ценам материалов, необходимых для проведения выборов.
whether they can offer to host such a meeting or otherwise contribute to its preparation, for instance by participating in the preparatory work, contributing papers, or resources. page могут ли они взять на себя организацию такого совещания или оказать помощь в деле его подготовки, например путем участия в подготовительной работе, представления докладов или ресурсов.
(c) Suggested that UNF might offer unique assistance (possibly drawing upon Board members) to the eradication efforts in countries in conflict and provide a unique opportunity to demonstrate that public health can triumph over politics; с) отметила, что ФООН может оказать особую помощь (возможно, полагаясь на помощь членов Совета) в осуществлении деятельности по искоренению полиомиелита в затронутых конфликтом странах; тем самым появится уникальная возможность продемонстрировать, что система здравоохранения может быть выше политики;
Больше примеров...
Высказать (примеров 45)
First, I will outline some of the main changes in the work of the IAEA over the past 12 years and offer some thoughts on both the future of the Agency and the international environment in which it operates. Прежде всего я хотел бы рассказать о некоторых основных изменениях в работе МАГАТЭ за последние 12 лет и высказать ряд соображений в отношении будущего Агентства и той международной обстановки, в которой оно работает.
Recalling the Special Rapporteur's report on the situation in Darfur submitted in 2007, he asked whether the Special Rapporteur could offer any suggestions on what the United Nations system could do to put a stop to extrajudicial executions in that region. Напоминая о докладе Специального докладчика по ситуации в Дарфуре, представленном в 2007 году, оратор спрашивает, может ли Специальный докладчик высказать какие-либо предложения относительно того, что может сделать система Организации Объединенных Наций, чтобы положить конец внесудебным казням в данном регионе.
There is no one who can offer a timely and, above all, authoritative view on which forecast is the more compelling scenario. Нет никого, кто бы мог высказать своевременное и, прежде всего, авторитетное мнение относительного того, какой из прогнозов является более аргументированным сценарием.
That allows members of the Organization a fuller opportunity to comment and offer feedback on the work of the Council during the period under review. Это предоставляет членам Организации возможность полнее прокомментировать работу, проделанную Советом за отчетный период, и высказать свои замечания и предложения в этой связи.
"Our intention is that the comprehensive agreement we seek will offer the best framework for a secure, stable and prosperous future for Gibraltar. Мы подтвердили обращенное к главному министру наше искреннее приглашение к участию в совещаниях на основе формулы «два флага - три голоса», с тем чтобы он мог высказать свое собственное, сугубо личное мнение, будучи членом британской делегации.
Больше примеров...
Выразить (примеров 79)
The Deputy Secretary-General: Before beginning my remarks, I would like to first offer my sincerest condolences to the Government and people of Chile for the tragic loss and devastation caused by the earthquake last weekend. Первый заместитель Генерального секретаря (говорит по-английски): Прежде чем начать свое выступление, я хотела бы выразить самые искренние соболезнования правительству и народу Чили в связи с трагической гибелью людей и причиненным ущербом в результате землетрясения, которое произошло в прошлые выходные.
We also offer our appreciation to the previous Chair for his efforts. Мы также хотели бы выразить признательность предыдущему Председателю за его усилия.
The Meeting of the Parties may wish to express its appreciation to the Government of the Slovak Republic for its offer. Совещание Сторон, возможно, пожелает выразить признательность правительству Словацкой Республики за его предложение.
I offer you my congratulations on your assumption of the presidency of the Conference and would like to express my appreciation for the positive efforts you have made since the beginning of this year to move the work of the Conference forward as soon as possible. Я выражаю вам поздравления в связи с принятием председательства на Конференции и хотел бы выразить признательность за прилагаемые вами с начала этого года позитивные усилия к тому, чтобы как можно скорее продвинуть работу Конференции.
I would like to thank Mr. Kingibe, Special Representative of the Chairperson of the Commission of the African Union in the Sudan, and his team for their commitment and offer them our encouragement. Я хотел бы выразить нашу признательность и поддержку гну Кингбе в его качестве Специального представителя Председателя Комиссии Африканского союза в Судане и его сотрудникам за их неизменную преданность делу.
Больше примеров...
Выражать (примеров 10)
The Lateran Council of 769, under Pope Stephen III, had mandated that the election of the pope was to be the responsibility of the Roman clergy only, and that the nobility could only offer their respects after the pope had been chosen and enthroned. Это при том, что Латеранский Совет 769 года установил, что избрание папы должно быть прерогативой римского духовенства, а дворянство может лишь выражать почтение уже избранному папе.
The Security Council must be expanded, in both its permanent and non-permanent membership, and offer an opportunity for permanent voices of the developing world to be heard. Необходимо расширить членский состав Совета Безопасности как в категории постоянных, так и непостоянных членов и предоставить возможность развивающимся странам выражать свои мнения.
On 1 July 2003, the Act on Equal Treatment Irrespective of Ethnic Origin entered into force, granting the Danish Institute for Human Rights the prerogative to hear appeals, express an authoritative opinion and offer free legal aid. 1 июля 2003 года вступил в силу Закон о равном обращении, независимо от этнического происхождения, наделяющий Датский институт по правам человека полномочиями заслушивать апелляции, выражать авторитетное мнение и оказывать бесплатную юридическую помощь.
Moreover, the decentralized, interactive and non-hierarchical nature of the new technologies may offer space for women to express their views and to benefit from interaction with women and men around the world. Кроме того, децентрализованный, интерактивный и неиерархический характер новых технологий может создать женщинам возможности выражать свои мнения и получать выгоду от взаимодействия с женщинами и мужчинами во всем мире.
In 2008, Sony Corporation announced a plan to charge end users US$50 for the service; Sony subsequently decided to drop the charge for this service and offer it for free after many users expressed outrage. В 2008 Sony Corporation объявила о плане взимать с конечных пользователей 50$ US за данную службу; впоследствии, после того, как пользователи начали выражать возмущение, Sony решила отказаться брать оплату за эту услугу и предложила её бесплатно.
Больше примеров...
Коммерческое предложение (примеров 14)
Watching dynamic development of the branch we decided to widen our offer and we began to import devices directly from production factories. Наблюдая динамичное развитие отрасли, мы решили расширить свое коммерческое предложение и начать импортировать устройства непосредственно из производственных фабрик.
We offer a wide range of sheet sizes and reel widths. Our paper is perfect not for printing only... Наше коммерческое предложение - это большой выбор товара как стандартных, так и нестандартных форматов, рулонов...
The experience, we have gained for many years, gradually lets us enlarge and adapt our offer to our customers' changing needs and market demands. Приобретая торговый опыт в течение многих лет, мы постепенно расширяем наше коммерческое предложение, приспосабливаясь к меняющимся потребностям наших клиентов и рыночным требованиям.
We shape our offer on the basis of the fundamental idea - "uncompromising quality at a reasonable price". Наше коммерческое предложение направляем под единым слоганом - "бескомпромисное качество в разумной цене".
If you wish to obtain more information on our company, our technology and our equipments, we are at your disposition. We bring you our advice on the product that more adapts to your needs and we can also elaborate a commercial offer fitted to your needs. Если Вы хотите больше узнать о нас и наших технологиях, мы с удовольствием предоставим Вам необходимую информацию об интересующей Вас продукции, подберем оборудования, максимально отвечающее Вашим требованиям, подготовим коммерческое предложение.
Больше примеров...
Пожертвовать (примеров 3)
Leonardo, you must offer your flesh to the animals who attend him. Леонардо, ты должен пожертвовать плоть животным, следовавших за ним.
The basic idea is that people or organizations can offer 1% of their time, knowledge and income directly to a development project of their own choice. Основная посылка заключается в том, что финансово благополучные граждане развитых стран могут пожертвовать 1 % своего времени, своих знаний, своих денег на оказание помощи жителям развивающихся стран.
Now, I'd offer to re-open, but you've yet to spend a dollar in - my bar. Так что я предлагаю снова открыться, но вы должны будете пожертвовать доллар моему бару.
Больше примеров...
Служат (примеров 87)
The present guidelines offer voluntary guidance. Настоящие руководящие принципы служат для добровольной ориентации.
They also offer a framework for the formulation of regional and national anti-trafficking action plans. Они также служат рамками для разработки региональных и национальных планов действий по борьбе с торговлей людьми.
While the Global Compact specifically addresses the private sector and promotes values intrinsic to all United Nations operations, the approaches it takes to reporting and independently verifying adherence offer inspiration for UNOPS. Хотя «Глобальный договор» специально ориентирован на частный сектор и в нем пропагандируются ценности, лежащие в основе всех операций Организации Объединенных Наций, принятые в нем подходы в отношении представления отчетов и независимой проверки соблюдения служат источником вдохновения для ЮНОПС.
In addition, the Women's Empowerment Principles offer guidance on how to empower women in the workplace, marketplace and community. Кроме того, принципы расширения прав и возможностей женщин служат руководством в отношении путей расширения прав и возможностей женщин в области занятости на рынке и в общине.
Some developing countries offer counter-examples to this line of argument. Некоторые развивающиеся страны служат в качестве контр-примеров этой аргументации.
Больше примеров...