Английский - русский
Перевод слова Offer

Перевод offer с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Предложение (примеров 6000)
Tom, Jeannie, remember my offer still stands. Том, Джинни, помните: моё предложение в силе.
We won't discuss it now, but I am looking forward to hearing where you are on my offer. Мы сейчас не будем это обсуждать, но я нетерпением жду Вашего ответа на мое предложение.
Mr. Lebowski is prepared to make a generous offer to you to act as courier once we get instructions for the money. ћистер Ћебовски готов сделать вам щедрое предложение, если вы согласитесь быть курьером, когда мы получим инструкции насчет передачи денег.
But if I do take their offer, we'll need someone else to fill the role of chaplain. Но если я соглашусь на их предложение, мы должны назначить кого-то на должность капеллана
(b) Welcomed the offer of collaboration from the European Community and noted the existing links as well as those proposed by the European Community; Ь) приветствовал предложение Европейского сообщества об осуществлении сотрудничества и принял к сведению существующие связи, а также связи, предложенные Европейским сообществом;
Больше примеров...
Предложить (примеров 2037)
But, given that some of the biggest challenges are the result of failed policies, pragmatism may offer a constructive way forward. Но учитывая то, что некоторые большие проблемы являются результатом неудавшейся политики, прагматизм может предложить конструктивный путь вперед.
Madame, may I offer you the first whack? Мадам, могу я предложить вам первый удар?
Well, certainly there's additional evidence you could offer the court to prove that the defendant should remain in custody until the trial, otherwise I'm inclined to set bail. Наверняка имеются дополнительные улики, которые можно предложить суду, чтобы доказать, что подзащитная должна оставаться в заключении до суда, в противном случае я склонна согласиться на залог.
Can I offer an alternative plan? Могу я предложить иной план?
Here's what I can offer: Вот что я могу предложить:
Больше примеров...
Предлагать (примеров 443)
Development cooperation agencies should offer options to programme countries, and those countries could have legitimate concerns regarding the emergence of a tight coalition of all external partners. Учреждения, занимающиеся вопросами сотрудничества в сфере развития, должны предлагать странам, в которых реализуются программы, соответствующие варианты, при этом эти страны могут иметь законную заинтересованность в формировании тесной коалиции всех внешних партнеров.
In that connection, MONUSCO has developed a practice of fielding joint protection teams with the aim of fostering and improving communication with local authorities and communities to promote information sharing and early warning, and offer advice on protection as necessary. В этой связи МООНСДРК практикует направление на места совместных групп по защите в целях развития и улучшения коммуникации с местными органами управления и общинами, для того чтобы содействовать обмену информацией и принятию мер раннего предупреждения и, при необходимости, предлагать рекомендации по вопросам защиты.
The Go2kiev on-line shop will not offer pharmaceutical products or weapons of any kind. интернет магазин go2kiev не будет предлагать фармацептические продукты, сигареты и оружие любого вида.
They must offer the countries and the peoples of the world both material support and a frame of reference that will enable them to generate their own development in the most efficient manner and in a way suited to their specific needs. Они должны предлагать странам и народам материальную поддержку и рамки компетенции, на основе которых те смогли бы наиболее эффективно осуществлять собственное развитие таким образом, чтобы оно соответствовало их конкретным нуждам.
UNDCP, in line with its mandate, should lead and coordinate activities and offer its expertise and other support in this area. Международная программа Организации Объединенных Наций по контролю над наркотическими средствами (МПКНСООН), в соответствии со своим мандатом, должна направлять и координировать мероприятия и предлагать свой интеллектуальный потенциал и оказывать другую поддержку в этой области.
Больше примеров...
Предоставлять (примеров 193)
Under this amendment, schools may offer better, more individually adapted instruction for such pupils with a view to facilitating their transition to ordinary instruction in Norwegian schools. В соответствии с этой поправкой школы имеют право предоставлять таким учащимся более качественное и в большей мере учитывающее их индивидуальные особенности обучение в целях ускорения перевода соответствующих учащихся в обычные норвежские школы.
While the law of individual States may therefore offer citizens no less than the protection guaranteed by the Constitution, States may offer greater protection of civil and political rights. Поэтому, хотя законодательство отдельных штатов должно предоставлять гражданам не меньший объем защиты, чем тот, который предусмотрен Конституцией, штаты могут обеспечивать более широкую защиту гражданских и политических прав.
Individual members thus may offer independent advice to the Secretary-General, while ensuring that the realities of the diplomatic and security world are taken fully into consideration in the deliberations of the Board. С учетом этого члены, избранные в своем личном качестве, могут предоставлять независимую консультативную помощь Генеральному секретарю, при этом обеспечивая в рамках обсуждений в Совете всесторонний учет реальностей дипломатии и безопасности.
To be faithful to its vocation and its nature, the United Nations must offer States a free and open framework for discussion, sensitive to the variety of opinions and convictions. Чтобы соответствовать своему предназначению и своему характеру, Организация Объединенных Наций должна предоставлять государствам возможность для свободной и открытой дискуссии, чуткой к разнообразию мнений и убеждений.
Also, the seminar insisted that Afghanistan is a sovereign state, and the international community can only offer its assistance to Afghanistan becoming a fully viable member of the international community. Кроме того, участники этого семинара подчеркивали, что Афганистан является суверенным государством и что международное сообщество может лишь предоставлять Афганистану помощь, нацеленную на то, чтобы он стал полноправным членом международного сообщества.
Больше примеров...
Обеспечивать (примеров 171)
It is planned to create a special housing fund and build a research centre that will specialize in promoting local building materials and will offer training in construction techniques. В настоящее время планируется учредить специальный фонд жилищного строительства и построить научно-исследовательский центр, который будет специализироваться на внедрении местных строительных материалов и обеспечивать профессиональную подготовку по строительным специальностям.
Millions of women around the world have started a better life with their children with the support of these centers, which offer them refuge until they can support themselves. Миллионы женщин во всем мире получили возможность начать новую жизнь со своими детьми при поддержке таких центров, которые предоставляют им кров, пока они не смогут самостоятельно обеспечивать себя.
Under the terms of the offer, the host country would provide financing in segments, at the request of the United Nations, during the construction phase of the capital master plan. В соответствии с условиями указанного предложения страна пребывания будет обеспечивать финансирование сегментами по просьбе Организации Объединенных Наций в течение этапа строительства осуществления генерального плана капитального ремонта.
Resolutions and statements by the Council must be indexed according to the spirit and letter of the Charter, and must offer the highest assurances of justice to the parties to a dispute. Резолюции и заявления Совета должны составляться в соответствии с духом и буквой Устава и должны обеспечивать самые высокие гарантии справедливости сторонам в споре.
At the 20th meeting, on 10 August, Ms. Ruth Hahn-Weinert, Chief of users' service of the Library of the United Nations Office at Geneva, gave a briefing on facilities and services that the UNOG library can offer to the experts. На 20-м заседании 10 августа начальник Службы пользователей библиотеки Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве г-жа Рут Хан-Вайнерт представила краткую информацию о возможностях и услугах, которые может обеспечивать экспертам библиотека Отделения ООН в Женеве.
Больше примеров...
Оказывать (примеров 235)
Therefore, States should offer to communities the opportunity and assistance to manage their own water and sanitation services. В этой связи государствам следует создавать условия для общин и оказывать им помощь в управлении собственными водохозяйственными и санитарными службами.
It must be adapted to changing trends in order to maximize positive effects for the poor and offer a participatory framework that enables people to effectively influence the decision-making processes. Ее необходимо корректировать с учетом изменяющихся тенденций, с тем чтобы добиться максимальных позитивных преимуществ для бедных слоев населения и создания основы для самого широкого участия, которая бы позволяла людям оказывать эффективное воздействие на принятие решений.
At the very least, such an organization could compile statistics, identify trends and problems, present reports, offer technical assistance and provide a forum for the exchange of ideas and the development of norms for tax policy and tax administration. Такая организация могла бы заниматься сбором статистических данных, выявлять тенденции и проблемы, представлять доклады, оказывать техническую помощь и служить форумом для обмена мнениями и нормотворческой деятельности в области налоговой политики и налогового управления.
For example, through its work preserving religious liberty, the organization may offer information to assist the Supreme Court of Canada concerning the impact of laws restricting freedom of expression of sincerely held faith-based beliefs. Например, в рамках своих усилий по сохранению религиозной свободы организация может оказывать помощь Верховному суду Канады путем предоставления информации о влиянии законов, ограничивающих свободу выражения искренних религиозных убеждений.
Invest in mechanisms to prevent early and forced marriage and offer protection and support services for girls at risk, including help for families, psychosocial support, child protection resources and legal assistance. укреплять механизмы по предотвращению ранних и принудительных браков и оказывать услуги по защите и поддержке подвергающихся опасности девочек, включая оказание помощи семьям, предоставление психосоциальной поддержки, выделение ресурсов для защиты детей и оказание правовой помощи.
Больше примеров...
Давать (примеров 69)
We, the United Nations, must also offer hope to people in countries emerging from conflict by ensuring that the vicious cycle of destruction, lawlessness, impunity and poverty is broken with the help of the international community. Мы, Организация Объединенных Наций, также должны давать надежду народам стран, выходящим из конфликта, и с помощью международного сообщества положить конец этому порочному кругу разрушения, беззакония, безнаказанности и нищеты.
You must take it! - You can not offer me this ring! Ты не должен давать мне это Кольцо!
Seek, accept and offer honest assessments of UN/CEFACT work items, which must be properly acknowledged and corrected as required. запрашивать, одобрять и давать максимально честные оценки работы СЕФАКТ ООН, которые должны быть надлежащим образом приняты к сведению и, при необходимости, скорректированы;
No. I didn't think so... you don't get to interrupt, you don't offer legal advice and you let me conduct this interview as I see fit. не выходят - ... вам не разрешается перебивать, давать консультации и позвольте мне проводить допрос так, как я считаю нужным.
In a world of plenty, giving is a feature to be embraced by all. Indonesia believes that ASEAN can also offer its experiences and best practices to other regions. В мире изобилия все должны проявлять готовность давать. Индонезия считает, что АСЕАН может также поделиться своим опытом и наилучшими методами осуществления деятельности с другими регионами.
Больше примеров...
Обеспечить (примеров 412)
We can offer the means, but we cannot provide the will. Мы можем предложить материальные средства, но мы не можем обеспечить наличие соответствующей готовности.
Some pointed to the inherent logic and dynamic of the GATS' liberalization negotiations, in essence questioning the flexibilities which the GATS scheduling approach can theoretically offer. Ряд участников указывали на внутреннюю логику и динамику переговоров по вопросам либерализации в рамках ГАТС, по существу ставя под вопрос те возможности гибкости, которые теоретически позволяет обеспечить принятый в ГАТС подход к фиксации обязательств.
It is true that other land uses may offer greater profits and better incentives than sustainable forest management and sometimes, in terms of efficiency, it can be more beneficial for the society to invest in other land uses. Другие методы землепользования действительно могут обеспечить более значительную прибыль и более эффективные стимулы по сравнению с устойчивым лесопользованием, и иногда в плане эффективности обществу более выгодно инвестировать в другие области землепользования.
Your Honor, Tim cannot offer the ballance to homelife that Marcus needs. Ваша честь, Тим не может обеспечить соответствующей домашней обстановки, в которой нуждается Маркус.
New multilateral facilities should offer a range of nuclear fuel services, both at the front and back ends of the nuclear fuel cycle. Back-end services might be of particular interest to States without the means to dispose of or store waste. Услуги, связанные с завершающей стадией, могут представлять особый интерес для государств, не имеющих возможности обеспечить окончательное удаление или хранение отходов.
Больше примеров...
Дать (примеров 281)
And I just think we should give them a chance to counter offer. Just... И я думаю, что мы должны дать им... шанс на встречное предложение.
Get them too, say I'm ready to conclude on their offer. Найди их, скажи я готов дать ответ на их предложение.
The proposition must be one the competition cannot or does not offer. Предложение должно быть такое, какого конкуренты либо не могут дать, либо попросту не выдвигают.
In 2010, some sources suggested that, after a £1 million offer, Busted would reform for a tour and possibly a new album. В 2010 году некоторые источники предположили, что Busted за 1 миллион фунтов согласны вновь объединиться для того, чтобы дать тур и, возможно, записать новый альбом.
Yulia Tymoshenko urged the politics to create the Democratic coalition as soon as possible and to form a government in order to finally offer the people results that were awaited for the few years now. Юлия Тимошенко призывает к скорейшему созданию демократической коалиции и формированию правительства, чтобы наконец дать людям результат, которого они ожидали на протяжении последних лет.
Больше примеров...
Предоставить (примеров 332)
The Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights could very usefully offer technical advisory services for the preparation of periodic reports should the Government so wish. Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека могло бы с весьма большой пользой предоставить консультативные услуги технического характера для подготовки периодических докладов, если правительство этого пожелало бы.
This would offer the necessary safeguards for non-EU Contracting Parties, and at the same time ensure transparency and stability of the Agreement and the decision-making process. Это позволит предоставить необходимые гарантии Договаривающимся сторонам, не являющимся членами ЕС, и в то же время обеспечить транспарентность и стабильность Соглашения и процесса принятия решений.
One of the main sources of recent global initiatives springs from the concern that public officials in many countries accept illicit payments or other advantages in order to extend contracts or offer business deals to particular corporations. Одной из основных причин последних инициатив, предпринимаемых на глобальном уровне, является обеспокоенность тем, что государственные сотрудники во многих странах принимают незаконные выплаты или другие льготы, чтобы предоставить контракты или заказы на производство работ конкретным корпорациям.
As a matter of fact, in the context of the globalization of economies, it is observed that for keeping market share, operators have to evolve and present a global certification offer: all functions in all fields, with an international recognition. В самом деле, в контексте глобализации экономики можно проконстатировать, что для того, чтобы сохранить свои сегменты рынка, операторы должны проделать еще довольно длинный путь для того, чтобы предоставить глобальное предложение по сертификации: все функции и все области, имеющие международное признание.
Before you see a part of our offer within the wide range of real estate offers in Pula, its surrounding area and the entire Istria, we would like to provide you with some information about our agency. Перед тем, как рассмотрите наше богатое предложение невижимостей на территории Пулы, ее окрестностях и всей Истрии, мы желаем предоставить Вам более подробную информацию о нашем агентстве.
Больше примеров...
Оферта (примеров 64)
This offer was sufficiently definite (article 14 (1) CISG). Такая оферта являлась достаточно определенной (статья 14(1) КМКПТ).
b) A best and final offer was solicited without complying with the Procurement Manual requirements for such solicitation. Ь) Наилучшая и окончательная оферта была запрошена без соблюдения требований в отношении такого запроса, предусмотренных в Руководстве по закупкам.
Such an offer did not represent an open-ended commitment to accept an unlimited number of offers, as it was limited to the acceptance of the highest bid remaining at the end of the auction period. Такая оферта не представляет собой открытого обязательства принять неограниченное число оферт, поскольку она ограничивается принятием остающегося в силе предложения с наиболее высокой ценой в конце срока проведения аукциона.
The maintenance PULAKO offer includes regular maintenance, keeping order and cleanness, renovation and other similar types of work aimed at sustaining the highest functional usability of the completed floors. In 2005, the average employment was 60 persons. Сервисная оферта фирмы PULAKO заключает в себе: консервацию, соблюдение чистоты, реставрацию и другого рода работы, целью которых является удержание высочайшей функциональности выполненного нами пола.
Support was expressed for the use of the term "final offer" instead of "best and final offer". Было поддержано предложение об использовании вместо термина "наилучшая и окончательная оферта" термина "окончательная оферта".
Больше примеров...
Предоставление (примеров 113)
the offer of legal aid wherever possible to persons who need to seek redress through the courts. предоставление, при возможности, правовой помощи нуждающимся в ней лицам, с тем чтобы они могли ходатайствовать в судах о восстановлении своих прав".
The report will offer recommendations giving direction for creating the necessary preconditions for achieving a better environment in EECCA and South-Eastern Europe (SEE) countries. Целью доклада является предоставление набора рекомендаций по направлениям деятельности по созданию необходимых предпосылок для улучшения состояния окружающей среды в странах ВЕКЦА и Юго-Восточной Европы (ЮВЕ).
Moreover, unless foreign investors can offer something extra compared with domestic investors, preferential tax treatment of foreign investors only distorts competition and puts local companies at a disadvantage. Более того, за исключением случаев, когда иностранные инвесторы могут предложить что-то более ценное, нежели внутренние инвесторы, предоставление им более благоприятного налогового режима оказывает негативное влияние на конкуренцию и ставит местные компании в менее выгодное положение.
Invest in mechanisms to prevent early and forced marriage and offer protection and support services for girls at risk, including help for families, psychosocial support, child protection resources and legal assistance. укреплять механизмы по предотвращению ранних и принудительных браков и оказывать услуги по защите и поддержке подвергающихся опасности девочек, включая оказание помощи семьям, предоставление психосоциальной поддержки, выделение ресурсов для защиты детей и оказание правовой помощи.
The Office hopes that this could offer a basis for developing a legal aid scheme to provide basic legal services for the poor and the possibility of a State-assisted legal aid fund, as has been established in other countries. Отделение надеется, что оно создает основу для разработки схемы правовой помощи, с тем чтобы обеспечить предоставление основных правовых услуг неимущим слоям населения и создать при участии государства фонд правовой помощи по модели фондов, созданных в других странах.
Больше примеров...
Оказать (примеров 190)
The greatest honour Gallifrey can offer. Самая большая честь, которую может оказать Галлифрей.
Business service centres can offer substantial help in this respect. В этом отношении значительную помощь могут оказать центры деловых услуг.
There might come a time when we can offer some help, but I'm afraid it isn't today. Возможно придет время, когда мы сможем оказать какую-то помощь, но я боюсь, что не сегодня.
Go to the theatre and offer the troupe your steadfast support? Отправиться в театр и оказать труппе свою неизменную поддержку?
Sound knowledge of the opportunities that space activities could offer was necessary to address critical issues such as the reduction of poverty, hunger, disease and the sustainable use of natural resources. Для решения таких важнейших проблем, как сокращение масштабов нищеты, борьба с голодом, болезнями и устойчивое использование природных ресурсов, необходимо хорошо знать, какую помощь в этом плане может оказать космонавтика.
Больше примеров...
Высказать (примеров 45)
Decisions: Delegations were requested to review the draft proposal and offer comments related to the design and the programme of the workshop. Решения: Делегациям было предложено рассмотреть проект предложения и высказать свои замечания по плану и программе рабочего совещания.
Allow me to outline a number of matters in relation to progress in my country during the past year in relation to disarmament and arms control, and also offer a number of thoughts concerning the future activities of the Conference on Disarmament. Позвольте мне осветить ряд вопросов в связи с достигнутым в прошлом году моей страной прогрессом в сфере разоружения и контроля над вооружениями и высказать ряд размышлений относительно будущей деятельности Конференции по разоружению.
So I'm thinking I should confront him with my theory, see if he can offer an alternative. Поэтому я думаю, что должна высказать ему свою теорию, и посмотреть, сможет ли он предложить альтернативу.
On the basis of that experience, we offer the following observations. На основе этого опыта мы хотели бы высказать следующие замечания.
Early submission of draft resolutions or decisions would also offer all delegations the opportunity to make comments on them during the second phase, which is also intended for that purpose. Заблаговременное представление проектов резолюций и решений также позволило бы всем делегациям высказать замечания по ним на втором этапе, в ходе которого отводится время и на эти цели.
Больше примеров...
Выразить (примеров 79)
I must offer my gratitude for the generosity and the open-mindedness of the Bon Temps Chamber of Commerce, led by the redoubtable Miss Portia Bellefleur. Я должен выразить свою признательность за щедрость и восприимчивость Торговой Палаты города Бон Темпс которой руководит храбрая Мисс Порция Бельфлер
To the people of Jordan, to Queen Noor, to King Abdullah and to the rest of the royal family, we can but offer our condolences, our sympathy and our expectation that the Hashemite Kingdom will prevail amid such adversity. Мы можем лишь выразить наши соболезнования, наше сожаление народу Иордании, королеве Нур, королю Абдалле и другим членам королевской семьи, а также выразить надежду на то, что Хашимитское Королевство справится с этой трагедией.
I also offer gratitude to his predecessor for presiding over the last session. Я также хотел бы выразить признательность его предшественнику на этом посту за руководство нашей работой в ходе прошлой сессии.
To conclude, I express our appreciation to all delegations for accepting the offer of Kenya to host the Conference. В заключение я хотел бы выразить признательность всем делегациям за то, что они поддержали предложение Кении провести у себя эту конференцию.
First, Mr. President, let me also offer you the traditional congratulations on your assumption of the Chair during this crucial period, confident that under your leadership these four weeks will mark a significant turning-point in the negotiations. Во-первых, г-н Председатель позвольте и мне по традиции поздравить Вас со вступлением на пост Председателя в этот решающий период и выразить уверенность в том, что под Вашим руководством за эти четыре недели на переговорах произойдет коренной сдвиг.
Больше примеров...
Выражать (примеров 10)
Societies should not just protect children, however; they should also offer children opportunities to express and contribute their unique perspectives of the world. В то же время общества должны не только защищать детей; им также следует предоставлять детям возможности выражать и реализовывать на практике свое уникальное восприятие мира.
On 1 July 2003, the Act on Equal Treatment Irrespective of Ethnic Origin entered into force, granting the Danish Institute for Human Rights the prerogative to hear appeals, express an authoritative opinion and offer free legal aid. 1 июля 2003 года вступил в силу Закон о равном обращении, независимо от этнического происхождения, наделяющий Датский институт по правам человека полномочиями заслушивать апелляции, выражать авторитетное мнение и оказывать бесплатную юридическую помощь.
By virtue of article 9 (1), parties are bound by practices established between themselves and these practices may indicate assent to an offer notwithstanding the silence or inactivity of the addressee. В силу пункта 1 статьи 9 стороны связаны практикой, установленной в их взаимных отношениях, и такая практика может выражать согласие с офертой, несмотря на молчание или бездеятельность адресата оферты.
The Commission, which is the governmental body competent to express opinion and offer advice on human rights issues, enjoys full independence in its exercise of the functions provided for in its Statutes, including: Данная Комиссия, являющаяся правительственным органом, компетентным выражать мнения и оказывать консультативные услуги по вопросам, касающимся прав человека, пользуется полной независимостью в выполнении своих функций, предусмотренных ее уставом, включая:
To be deemed an offer, a proposal to conclude a contract not only must indicate an intent to be bound by an acceptance but also must be sufficiently definite. Чтобы считаться офертой, предложение о заключении договора должно не только выражать намерение считать себя связанным, но и быть достаточно определенным.
Больше примеров...
Коммерческое предложение (примеров 14)
Watching dynamic development of the branch we decided to widen our offer and we began to import devices directly from production factories. Наблюдая динамичное развитие отрасли, мы решили расширить свое коммерческое предложение и начать импортировать устройства непосредственно из производственных фабрик.
We offer a wide range of sheet sizes and reel widths. Our paper is perfect not for printing only... Наше коммерческое предложение - это большой выбор товара как стандартных, так и нестандартных форматов, рулонов...
As the first company in the world to commercially offer HFC134a (1990) it has continued to apply its expertise to the evaluation of new products designed to significantly reduce the direct GWP of refrigerants worldwide. Как и первая компания в мире сделавшая коммерческое предложение HFC134a (1990) она продолжила применять собственную экспертизу в оценке новых продуктов, разработанных для того, чтобы значительно уменьшить прямой ПГП охладителей во всем мире.
High quality of the manufacture and service as well as a broad range of goods on offer is our asset. Наш козырь - высокое качество изделий и услуг, широкое коммерческое предложение.
In line with the procurement procedures, the potential suppliers were requested to provide their proposals in two sealed envelopes, one containing a technical offer, and the other a commercial offer. З. В соответствии с процедурами закупок потенциальным поставщикам было предложено представить свои предложения в двух запечатанных конвертах, в одном из которых содержится техническое предложение, а в другом - коммерческое предложение.
Больше примеров...
Пожертвовать (примеров 3)
Leonardo, you must offer your flesh to the animals who attend him. Леонардо, ты должен пожертвовать плоть животным, следовавших за ним.
The basic idea is that people or organizations can offer 1% of their time, knowledge and income directly to a development project of their own choice. Основная посылка заключается в том, что финансово благополучные граждане развитых стран могут пожертвовать 1 % своего времени, своих знаний, своих денег на оказание помощи жителям развивающихся стран.
Now, I'd offer to re-open, but you've yet to spend a dollar in - my bar. Так что я предлагаю снова открыться, но вы должны будете пожертвовать доллар моему бару.
Больше примеров...
Служат (примеров 87)
Our current efforts on tobacco and alcohol offer a valuable example, but in diet and exercise we must find more effective measures. Ярким примером этого служат наши усилия по сокращению табакокурения и потребления алкоголя, однако пропаганда здорового питания и физических упражнений могут стать еще более эффективной мерой.
Those programmes are an imperative, as they offer forums for in-depth discussion on substantive and procedural issues, as well as for exchanges of views among Member States on the implementation of resolution 1540. Эти программы необходимы, поскольку они служат форумами для углубленного обсуждения основных и процедурных вопросов, а также для обмена мнениями между государствами-членами в отношении осуществления резолюции 1540.
In addition, living natural resources offer alternative food products during periods of scarcity. Кроме того, живые природные ресурсы служат источником альтернативных продуктов питания в периоды дефицита.
A large number of countries offer community-based literacy programmes through the centres, which, increasingly, are providing a platform for lifelong learning. Во многих странах такие центры предлагают программы ликвидации неграмотности для местного населения и все чаще служат базой для непрерывного обучения.
The African Union and the New Partnership for Africa's Development provide mechanisms for more effective intra-African solidarity, notably in the area of conflict resolution, and also offer more credible African interlocutors for those outside Africa who are interested in a genuine partnership with it. Африканский союз и Новое партнерство в интересах развития Африки служат механизмами обеспечения более эффективной солидарности между африканскими странами, особенно в области урегулирования конфликтов, а также выступают в качестве более надежных африканских партнеров для тех неафриканских сторон, которые заинтересованы в подлинном партнерстве с ними.
Больше примеров...