Английский - русский
Перевод слова Offer

Перевод offer с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Предложение (примеров 6000)
Catherine turns down an offer to move into Grissom's office and offers it to Nick. Кэтрин отвергает предложение переехать в офис Гриссома и предлагает его Нику.
I appreciate the offer, but I got a sermon to write. Благодарю за предложение, но мне еще проповедь писать.
This group of Member States expressed their disappointment with the fact that the only offer on the table during the Working Group meeting was a rate that would give an overall impact on the United Nations budget of not more that 0.5 per cent. ЗЗ. Эта группа государств-членов заявила о своем разочаровании в связи с тем, что единственным внесенным в ходе заседаний Рабочей группы предложением было предложение о ставке, общие последствия которой для бюджета Организации Объединенных Наций не превысят 0,5 процента.
The CSG accepted the offer of the Netherlands to hold the next meeting in the premises of P&ONL in Rotterdam, from 4 to 7 September 2001. РГС приняла предложение Нидерландов о проведении следующего совещания 4-7 сентября 2001 года в здании P&ONL в Роттердаме. 4 сентября состоятся раздельные заседания специальных групп и ГЭДО.
The European Union recognized, however, that the main part of the session was not the appropriate time to discuss the financing of the capital master plan, especially since the United States Congress had yet to approve the provisional loan offer. Однако Европейский союз отдает себе отчет в том, что основная часть сессии не является подходящим форумом для обсуждения вопроса о финансировании генерального плана капитального ремонта, особенно с учетом того, что конгресс Соединенных Штатов еще не утвердил предварительное предложение о предоставлении ссуды.
Больше примеров...
Предложить (примеров 2037)
No, I'm afraid I think that the offer of a place at this school would be wasted on you. И я боюсь, что предложить вам место в нашей школе... было бы напрасной тратой времени.
You did? - He could be eating a hero he wouldn't offer me anything. Он мог сам есть огромный сэндвич и не предложить мне ничего.
May I offer you a box of wine for the edge of the table? Могу ли я предложить сидящим за столом немного вина?
May I offer your men some ale? Могу я предложить вам пиво?
Such activities could also offer new opportunities for interaction between the Economic and Social Council and the Security Council. Thirdly, we must strive to increase the impact of the Council's work on all the intergovernmental bodies of the United Nations system. Во-вторых, я считаю необходимым предложить, чтобы Совет глубже рассматривал социально-экономические аспекты предотвращения конфликтов, реконструкции, постконфликтного восстановления и миростроительства не только для укрепления диалектической взаимосвязи между миром и развитием, но и для обеспечения лучшей координации работы в этой области.
Больше примеров...
Предлагать (примеров 443)
No self-respecting prime minister would offer kronen. Ни один уважающий себя премьер-министр не станет предлагать кроны.
Look, the state's attorney will offer a 1410 probation citing. Слушайте, прокуратура будет предлагать условное осуждение по статье 1410.
Like the waste-water treatment plants, they must seek contracts with farmers for the use of land and offer a complete service for spreading the manure on their customers' land. Подобно станциям очистки сточных вод, они должны заключать с фермерами договоры об использовании земли и предлагать весь комплекс услуг по внесению навоза на земельных участках своих клиентов.
Since there is likely to be a long-term demand for those services and a declining population to provide them, countries could offer permanent residence to the health workers and caregivers. С учетом вероятности долгосрочного спроса на такие услуги и сокращения численности населения, способного оказывать их, страны могут предлагать постоянное местожительство медицинским работникам и лицам, предоставляющим услуги по уходу.
The fact that liberalization initiatives have taken place in the context of multilateral and regional agreements implies that it is restricted to certain areas and that a country may offer completely different conditions to other countries depending on the kind of agreement it has with each of them. Из-за того, что инициативы в области либерализации осуществлялись в рамках многосторонних и региональных соглашений, либерализация ограничивается определенными областями и какая-либо страна может предлагать совершенно различные условия для других стран в зависимости от характера соглашений с каждой из них.
Больше примеров...
Предоставлять (примеров 193)
In an effort to bring care to people who lacked any kind of structured health service, the Government had in 2004 drafted a proposal to subsidize ambulatory clinics that could offer regular and emergency obstetrical services in villages. Стремясь обеспечить услугами тех людей, которые вообще не получали никакой структурированной медицинской помощи, правительство в 2004 году выдвинуло предложение о субсидировании поликлиник, способных предоставлять как обычные, так и неотложные родовспомогательные услуги в деревнях.
Noting that customs receipts are a major source of Government revenue, MINUSTAH will offer technical expertise and logistical assistance in the area of border management, in line with its existing mandate. С учетом того, что таможенные сборы являются основным источником государственных доходов, МООНСГ будет предоставлять услуги технических экспертов и материально-техническую помощь в вопросах организации пограничного контроля, как это предусмотрено ее действующим мандатом.
At the same time, such a panel would contribute to the fostering of a constructive dialogue and offer a regular venue for fruitful exchange between policymakers, the academic world and key international organizations. В то же время такая группа будет способствовать налаживанию конструктивного диалога и предоставлять возможности для регулярного проведения плодотворного обмена мнениями между представителями директивных органов, научных кругов и ключевых международных организаций.
Underlining that educational institutions may offer unique possibilities for constructive dialogue among all parts of society, and that human rights education in particular can contribute to the elimination of negative stereotypes that often adversely affect members of religious minorities, обращая особое внимание на то, что учебные заведения могут предоставлять уникальную возможность для конструктивного диалога между всеми слоями общества и что образование в области прав человека может, в частности, способствовать ликвидации негативных стереотипов, которые зачастую имеют неблагоприятные последствия для представителей религиозных меньшинств,
The offer of the Organization for Co-operation between Railways to prepare a revised draft convention covering the SMGS countries was welcomed. Это включает принятие широких мер облегчения процедур таможенного транзита при железнодорожных перевозках, таких, как освобождение от обязательства предоставлять гарантии и пломбировать вагоны, отказ от физического осмотра груза таможенными органами и освобождение от таможенных формальностей при выполнении транзитных операций.
Больше примеров...
Обеспечивать (примеров 171)
This service will offer external systems automated access to statistical content via the internet. Эта служба будет обеспечивать внешним системам автоматический доступ к статистической информации через Интернет.
Universities could also offer awards to students with commercially viable business ideas. Университеты могут также обеспечивать стимулы для студентов, выдвигающих жизнеспособные деловые идеи.
Organize job-training programmes for people of African descent with the aim of increasing their income, access to employment and ability to support themselves, and offer retraining courses and create new employment opportunities. Организовать программы профессиональной подготовки для лиц африканского происхождения в целях повышения их доходов, доступа к занятости и способности самостоятельно обеспечивать себя, а также организовывать курсы переподготовки и создавать новые рабочие места.
In some situations there is a strong women's movement, and UNDP can offer support and legitimacy in relations with government: in others, it is better to work quietly. В некоторых странах формируется сильное женское движение, и ПРООН может оказывать ему поддержку и обеспечивать ему легитимность в отношениях с правительством: в других странах предпочтительнее осуществлять эту деятельность без чрезмерной огласки.
It would offer Web-based training and performance support tools to develop staff knowledge and skills, provide online coaching and assistance in creating career development plans and maintain a library of supplemental learning resources. Она будет содержать сетевые инструменты обучения и поддержки служебной деятельности, предназначенные для повышения квалификации и развития навыков персонала, и будет обеспечивать онлайновое наставничество и оказание помощи в подготовке планов развития карьеры и содержать подборку информационных материалов о дополнительных учебных ресурсах.
Больше примеров...
Оказывать (примеров 235)
She requested that the member States offer stronger support to the Centre through increased and more stable financial and in-kind contributions. Она просила государства-члены оказывать более весомую поддержку Центру путем увеличения и стабилизации финансовых взносов и взносов натурой.
The aim is to turn special schools into centres of expertise that can assist FO schools and offer them support. Его цель заключается в том, чтобы преобразовать специальные школы в экспертные центры, которые смогут оказывать помощь и поддержку школам ООФ.
This network would then offer assistance to newcomers to the sector as they seek to identify and address their hydrocarbon management challenges and the associated institutional gaps and weaknesses. Впоследствии эта сеть будет оказывать помощь новичкам в данном секторе в процессе выявления и решения ими проблем управления углеводородным сектором и устранения связанных с этим организационных пробелов и недостатков.
He also indicated that if the Mission had not been made aware of such tickets, they might be contested, in which case the United States Mission would offer its support. Он также указал, что, если миссия не получала уведомлений, то такие штрафы могут быть опротестованы, и в этом случае Представительство Соединенных Штатов будет оказывать свое содействие.
For example, through its work preserving religious liberty, the organization may offer information to assist the Supreme Court of Canada concerning the impact of laws restricting freedom of expression of sincerely held faith-based beliefs. Например, в рамках своих усилий по сохранению религиозной свободы организация может оказывать помощь Верховному суду Канады путем предоставления информации о влиянии законов, ограничивающих свободу выражения искренних религиозных убеждений.
Больше примеров...
Давать (примеров 69)
Mediators require support from a highly skilled professional team which can, for example, prepare background briefings, offer advice on legal matters and draft agreements. Посредники нуждаются в поддержке высококвалифицированной группы специалистов, которая, в частности, может заниматься подготовкой кратких сообщений об истории вопроса, давать консультации по правовым вопросам и разрабатывать проекты соглашений.
These bodies have an important role to play and are required to keep themselves informed, take political decisions, offer preliminary technical advice on projects potentially damaging to the environment, and suggest operational activities for implementation within the framework of the National Action Plan. Эти органы призваны играть важную роль и обязаны регулярно собирать информацию, принимать политические решения, давать технические заключения до начала осуществления определенных проектов, способных спровоцировать ухудшение состояния природной среды, а также предлагать практические меры, подлежащие осуществлению в рамках Национальной программы действий.
The United Nations system should not cater to the fashionable in its advice; it should analyse each country's situation objectively, and offer neutral, professional advice. В процессе консультирования Организация Объединенных Наций не должна стараться угождать модным тенденциям; она должна объективно анализировать ситуацию в каждой стране и давать нейтральный, профессиональный совет.
It would also offer them training and technical assistance, and would make recommendations with a view to strengthening the capacity and mandate of the national bodies. Кроме этого, он будет заниматься вопросами обучения и оказания технического содействия, и давать рекомендации, которые позволят государствам-участникам повышать потенциал и укреплять полномочия упомянутых национальных органов.
(a) Providing economic support to help indigenous students pursue tertiary studies that offer employment prospects; а) посредством материальной поддержки давать возможности учащимся-представителям коренных народов возможность получать образование на третьей ступени, что обеспечит трудоустройство;
Больше примеров...
Обеспечить (примеров 412)
The Partnership could offer some support in this respect, and ESCAP countries should ensure that their diverse capacities to measure ICTs are well reflected in this effort. Партнерство могло бы оказать определенную поддержку в этой связи, и странам - членам ЭСКАТО следует обеспечить в этих усилиях надлежащий учет их различных возможностей в сфере оценки ИКТ.
Lastly, Zimbabwe thanked the Government of Peru for its offer to host the upcoming General Conference session and had full confidence in its capacity to ensure a successful session. Наконец, Зимбабве благодарит правительство Перу за его предложение провести у себя предстоящую сессию Генеральной конференции и выражает полную уверенность в его способности обеспечить успешное проведение сессии.
To provide the right size and safety we offer four sizes: Чтобы обеспечить правильный размер и безопасность, мы предлагаем четыре размера:
In these countries, solving the environmental problems is seen as an important part of post-conflict reconstruction because it can provide human security and offer scope for cooperation between former warring parties. В этих странах решение экологических проблем рассматривается в качестве важного элемента постконфликтного восстановления, так как это может обеспечить безопасность людей и открыть перспективы сотрудничества между ранее враждовавшими сторонами.
Offer enhanced resettlement, humanitarian admission and family reunification opportunities in third countries; and обеспечить в третьих странах расширенные возможности для расселения, допуска по гуманитарным соображениям и воссоединения семей; а также
Больше примеров...
Дать (примеров 281)
Such collaborative efforts could offer relevant research for those seeking solutions in the region. Такие совместные мероприятия могут дать ценную информацию тем, кто стремится решить проблемы региона.
Best thing I can offer you is a head start. Я могу лишь дать тебе фору.
In penance for their uprising, each district shall offer up a male and female between the ages of 12 and 18 at a public 'reaping'. В наказание за своё восстание каждый дистрикт должен дать юношу и девушку в возрасте от 12 до 18 лет для участия в публичном состязании "Жатва".
If I might here offer a personal evaluation of the process leading to the adoption of the report, I would say that the discussion thus far has proved to be both ample and constructive. Если бы мне было предложено дать личную оценку процесса, приведшего к принятию доклада, я бы сказал, что на данный момент дискуссия отличается как компетентным, так и конструктивным характером.
May I offer some advice? Могу я дать совет?
Больше примеров...
Предоставить (примеров 332)
"If you are the best your planet can offer as a champion..." "Если Вы лучшие, которых может предоставить ваша планета..."
That Government must resume cooperation with the joint mission and the Special Rapporteur and offer all necessary guarantees for the performance of their functions, particularly in the eastern areas of the country, in order to ensure that cases were brought to trial and evidence was salvaged. Это правительство должно возобновить сотрудничество с объединенной миссией и Специальным докладчиком и предоставить все необходимые гарантии для нормального осуществления их функций, особенно в восточных районах страны, с тем чтобы обеспечить судебное разбирательство дел и сохранить улики.
In a letter dated 15 June 1993, 4/ the Secretary-General informed the Security Council of an offer from the United States of America to contribute 300 additional troops to the UNPROFOR presence in the former Yugoslav Republic of Macedonia. В письме от 15 июня 1993 года 4/ Генеральный секретарь информировал Совет Безопасности о предложении Соединенных Штатов Америки предоставить дополнительное подразделение численностью 300 человек в распоряжение СООНО, находящихся в бывшей югославской Республике Македонии.
On 27 January 1999, the Government of Indonesia announced its readiness to rescind its annexation of East Timor and grant it independence, in the event that the Government's offer of autonomy was rejected. 27 января 1999 года правительство Индонезии заявило о своей готовности аннулировать присоединение Восточного Тимора и предоставить ему независимость в том случае, если предложение правительства этой страны об автономии будет отвергнуто.
In order to provide to staff access to e-training, the mission will also offer during the budget period training courses available through the UNITAR Programme of Correspondence Instruction in peacekeeping operations. Для того чтобы предоставить персоналу доступ к обучению при помощи электронных средств, в охватываемый бюджетом период миссия организует также учебные курсы по линии Программы заочного обучения ЮНИТАР по операциям по поддержанию мира.
Больше примеров...
Оферта (примеров 64)
Such an offer did not represent an open-ended commitment to accept an unlimited number of offers, as it was limited to the acceptance of the highest bid remaining at the end of the auction period. Такая оферта не представляет собой открытого обязательства принять неограниченное число оферт, поскольку она ограничивается принятием остающегося в силе предложения с наиболее высокой ценой в конце срока проведения аукциона.
If the Instrument of Offer is accepted within this time period, the following shall constitute the agreement between the Parties. Если оферта принимается в течение данного периода времени, следующее является соглашением между сторонами.
If revocable, an offer may only be revoked if notice of В случае возможности отзыва оферта может быть отозвана только при условии [получения/направления] такого отзыва получателем
Offer for cooling systems in a new way, information in every Cool's office. Актуальная оферта РРН COOL - спрошивайте пожалуйста в ближайших офисах COOL.
Support was expressed for the use of the term "final offer" instead of "best and final offer". Было поддержано предложение об использовании вместо термина "наилучшая и окончательная оферта" термина "окончательная оферта".
Больше примеров...
Предоставление (примеров 113)
Emergency repair programmes offer grants and/or repayable loans to provide assistance to eligible clients for repairs to render their households fit for human habitation. Программа аварийного ремонта предусматривает предоставление дотаций и/или возвратных ссуд в рамках оказания помощи имеющим на нее право лицам, производящим ремонтные работы для создания в своих жилищах адекватных условий для проживания.
The Geneva International Centre for Humanitarian Demining (GICHD) could offer practical support such as providing the necessary organization and venue, as could the United Nations Office in Geneva. Практическую поддержку, такую как предоставление необходимого организационного обеспечения и места проведения, мог бы предложить Женевский международный центр по гуманитарному разминированию (ЖМЦГР), равно как и Отделение Организации Объединенных Наций в Женеве.
However, some infrastructure industries, especially those providing goods and services that offer limited profit prospects for private investors, continue to be important priorities for ODA overall: these include, for example, freshwater resources and land transport. Однако некоторые инфраструктурные отрасли, особенно отрасли, обеспечивающие предоставление товаров и услуг, которые открывают перед частными инвесторами ограниченные перспективы в плане получения прибыли, в целом по-прежнему остаются приоритетными для ОПР: к их числу относятся, например, пресноводные ресурсы и наземный транспорт.
Offer and quality of immunization services are strengthened Расширено предоставление услуг в области иммунизации и повышено их качество
(b) Offer adequate protection and assistance to women and children displaced within their country and find solutions to the root causes of their displacement with a view to preventing it and, when appropriate, facilitate their return or resettlement; Ь) предоставление надлежащей защиты и помощи женщинам и детям из числа перемещенных лиц в их собственной стране и поиск путей ликвидации первопричин их перемещения в целях предупреждения этого явления и, при необходимости, содействия возвращению или расселению этих лиц;
Больше примеров...
Оказать (примеров 190)
We can only offer help in cases of extreme hardship. Мы можем оказать помощь только в случае крайней нужды.
We encourage the Nigerian Government to continue to move towards national democratic elections in 2011 and offer our support and assistance in those efforts. Мы призываем правительство Нигерии продолжать двигаться в направлении национальных демократических выборов, которые намечены на 2011 год, и готовы оказать помощь и поддержку этим усилиям.
The Conference noted that the secretariat does not have sufficient resources to look into this possibility on its own, and therefore it welcomed the offer of interested national statistical offices to assist the secretariat in this endeavour. Конференция приняла к сведению, что секретариат не располагает достаточными ресурсами для изучения такой возможности собственными силами, в связи с чем она призвала заинтересованные национальные статистические управления оказать помощь секретариату в этом начинании.
the offer of $190 million in aid by the United States; предложение Соединенных Штатов оказать помощь в размере 190 млн. долл. США;
We offer our Guests leisure in true family atmosphere and peace, while professional and pleasant service makes sure your stay is attractive and unforgettable. Выбрав нашу гостиницу, Вы окажетесь в приятной, домашней атмосфере, а наш квалифицированный персонал будет рад оказать всякую помощь и организовать Вам великолепный отдых и незабываемо проведенное время.
Больше примеров...
Высказать (примеров 45)
Regarding social rights, the Committee should offer guidance on intra-governmental confidentiality rules and other measures, in order to ensure that non-citizens felt able to take advantage of available facilities. В отношении социальных прав Комитету следует высказать рекомендации по вопросу внутриправительственных правил конфиденциальности, а также иных мер, с той целью, чтобы неграждане имели возможность воспользоваться имеющимися услугами.
So I'm thinking I should confront him with my theory, see if he can offer an alternative. Поэтому я думаю, что должна высказать ему свою теорию, и посмотреть, сможет ли он предложить альтернативу.
That allows members of the Organization a fuller opportunity to comment and offer feedback on the work of the Council during the period under review. Это предоставляет членам Организации возможность полнее прокомментировать работу, проделанную Советом за отчетный период, и высказать свои замечания и предложения в этой связи.
The Forum will offer an opportunity for both shippers and carriers to express their views on the role of developing countries in the provision of maritime transport services and on the opportunities and conditions for greater participation in the production and marketing of competitive shipping services. Форум позволит как грузоотправителям, так и перевозчикам высказать свои мнения относительно роли развивающихся стран в предоставлении услуг в области морских перевозок, а также возможностей и условий расширения участия в производстве и маркетинге конкурентоспособных услуг в области морских перевозок.
"Our intention is that the comprehensive agreement we seek will offer the best framework for a secure, stable and prosperous future for Gibraltar. Мы подтвердили обращенное к главному министру наше искреннее приглашение к участию в совещаниях на основе формулы «два флага - три голоса», с тем чтобы он мог высказать свое собственное, сугубо личное мнение, будучи членом британской делегации.
Больше примеров...
Выразить (примеров 79)
I must offer my gratitude for the generosity and the open-mindedness of the Bon Temps Chamber of Commerce, led by the redoubtable Miss Portia Bellefleur. Я должен выразить свою признательность за щедрость и восприимчивость Торговой Палаты города Бон Темпс которой руководит храбрая Мисс Порция Бельфлер
Action: The Preparatory Committee will be invited to endorse the proposed format of the Conference, and offer an opportunity to Member States to express interest in contributing to the WCDR. Решение. Подготовительному комитету будет предложено одобрить предлагаемый формат Конференции и дать государствам-членам возможность выразить заинтересованность в том, чтобы внести свой вклад в ВКУОБ.
I would like to take this opportunity to express my Government's heartfelt gratitude to this body for graciously accepting our offer and setting in motion the preparations for the Conference. Мне хотелось бы воспользоваться случаем, чтобы выразить этому органу искреннюю признательность моего правительства за то, что он любезно принял наше приглашение и начал подготовку к Конференции.
Forty-ninth session 7 October 1994 Let me also offer Swaziland's gratitude and praise to your predecessor, whose wise direction ensured the success of the deliberations of the Assembly at its forty-eighth session. Позвольте также выразить от имени Свазиленда признательность и воздать должное Вашему предшественнику, обеспечившему своим мудрым руководством успешное завершение работы сорок восьмой сессии Ассамблеи.
An acceptance is effective at the moment the offeree performs an act when the offeree is authorized to indicate its acceptance of the offer by an act by virtue of the offer or as a result of practices which the parties have established between themselves or of usage. Акцепт вступает в силу в момент, когда адресат оферты совершает действие, если адресат оферты уполномочен выразить свой акцепт оферты действием в соответствии с офертой или на основании практики, которую стороны установили в своих взаимных отношениях, или обычая.
Больше примеров...
Выражать (примеров 10)
I offer this appreciation and support for a particular reason. У меня особый повод, чтобы выражать эту признательность и поддержку.
The Lateran Council of 769, under Pope Stephen III, had mandated that the election of the pope was to be the responsibility of the Roman clergy only, and that the nobility could only offer their respects after the pope had been chosen and enthroned. Это при том, что Латеранский Совет 769 года установил, что избрание папы должно быть прерогативой римского духовенства, а дворянство может лишь выражать почтение уже избранному папе.
The Security Council must be expanded, in both its permanent and non-permanent membership, and offer an opportunity for permanent voices of the developing world to be heard. Необходимо расширить членский состав Совета Безопасности как в категории постоянных, так и непостоянных членов и предоставить возможность развивающимся странам выражать свои мнения.
Moreover, the decentralized, interactive and non-hierarchical nature of the new technologies may offer space for women to express their views and to benefit from interaction with women and men around the world. Кроме того, децентрализованный, интерактивный и неиерархический характер новых технологий может создать женщинам возможности выражать свои мнения и получать выгоду от взаимодействия с женщинами и мужчинами во всем мире.
To be deemed an offer, a proposal to conclude a contract not only must indicate an intent to be bound by an acceptance but also must be sufficiently definite. Чтобы считаться офертой, предложение о заключении договора должно не только выражать намерение считать себя связанным, но и быть достаточно определенным.
Больше примеров...
Коммерческое предложение (примеров 14)
Watching dynamic development of the branch we decided to widen our offer and we began to import devices directly from production factories. Наблюдая динамичное развитие отрасли, мы решили расширить свое коммерческое предложение и начать импортировать устройства непосредственно из производственных фабрик.
As the first company in the world to commercially offer HFC134a (1990) it has continued to apply its expertise to the evaluation of new products designed to significantly reduce the direct GWP of refrigerants worldwide. Как и первая компания в мире сделавшая коммерческое предложение HFC134a (1990) она продолжила применять собственную экспертизу в оценке новых продуктов, разработанных для того, чтобы значительно уменьшить прямой ПГП охладителей во всем мире.
High quality of the manufacture and service as well as a broad range of goods on offer is our asset. Наш козырь - высокое качество изделий и услуг, широкое коммерческое предложение.
We shape our offer on the basis of the fundamental idea - "uncompromising quality at a reasonable price". Наше коммерческое предложение направляем под единым слоганом - "бескомпромисное качество в разумной цене".
If you wish to obtain more information on our company, our technology and our equipments, we are at your disposition. We bring you our advice on the product that more adapts to your needs and we can also elaborate a commercial offer fitted to your needs. Если Вы хотите больше узнать о нас и наших технологиях, мы с удовольствием предоставим Вам необходимую информацию об интересующей Вас продукции, подберем оборудования, максимально отвечающее Вашим требованиям, подготовим коммерческое предложение.
Больше примеров...
Пожертвовать (примеров 3)
Leonardo, you must offer your flesh to the animals who attend him. Леонардо, ты должен пожертвовать плоть животным, следовавших за ним.
The basic idea is that people or organizations can offer 1% of their time, knowledge and income directly to a development project of their own choice. Основная посылка заключается в том, что финансово благополучные граждане развитых стран могут пожертвовать 1 % своего времени, своих знаний, своих денег на оказание помощи жителям развивающихся стран.
Now, I'd offer to re-open, but you've yet to spend a dollar in - my bar. Так что я предлагаю снова открыться, но вы должны будете пожертвовать доллар моему бару.
Больше примеров...
Служат (примеров 87)
Your talents as a diplomat offer us a guarantee of success in our work. Ваши дипломатические таланты служат залогом успеха нашей работы.
Large missions in the Philippines (1990) and Tanzania (1991) offer useful examples of this latter organizational approach. Крупные миссии, проводившиеся на Филиппинах (1990 год) и в Танзании (1991 год), служат полезными примерами этого второго организационного подхода.
Those programmes are an imperative, as they offer forums for in-depth discussion on substantive and procedural issues, as well as for exchanges of views among Member States on the implementation of resolution 1540. Эти программы необходимы, поскольку они служат форумами для углубленного обсуждения основных и процедурных вопросов, а также для обмена мнениями между государствами-членами в отношении осуществления резолюции 1540.
Various technical and methodological supporting materials (including the "SEAP Guidebook" and template, reports on existing methodologies and tools, etc.) offer practical guidance and clear recommendations on the whole SEAP development process. Разнообразные технические и методические вспомогательные материалы (в том числе «Справочник по ПДУЭ» и шаблон Плана, доклады по имеющимся методикам и инструментам и т. п.) служат практическим руководством и источником ясных рекомендаций в отношении всего процесса разработки ПДУЭ.
The intergovernmental bodies of the United Nations system offer forums for discussing issues and coordinating policies on a global basis, while a variety of regional organizations and ad hoc multilateral and bilateral forums can be used for policy discussions on issues of interest to particular groups of countries. Межправительственные органы системы Организации Объединенных Наций служат форумами, на которых можно обсуждать проблемы и координировать политику во всемирном масштабе, а различные региональные организации и специальные многосторонние и двусторонние форумы можно использовать для обсуждения политики по вопросам, представляющим интерес для конкретных групп стран.
Больше примеров...