Английский - русский
Перевод слова Offer

Перевод offer с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Предложение (примеров 6000)
Please, subscribe to our newsletter and receive our latest offer. Пожалуйста, подпишитесь на наш информационный бюллютень и получите наше последнее предложение.
Well, that's certainly... a very kind offer, but no, thank you. Это определенно... очень милое предложение, но нет, спасибо.
UNHCR recommended that the Tonga authorities accept UNCHR's offer to train relevant officials to integrate "good practices" and international standards of asylum/refugee protection into operational guidelines and procedures. УВКБ рекомендовало властям Тонги принять предложение УВКПЧ о подготовке соответствующих должностных лиц для интеграции "надлежащей практики" и международных стандартов убежища/защиты беженцев в оперативные руководящие принципы и процедуры.
I continue to be encouraged by the commitment of Prime Minister Hariri to developing a comprehensive border strategy for Lebanon, as called for by the Lebanon Independent Border Assessment Team, and reiterate the offer of assistance by the United Nations in this respect. Меня по-прежнему воодушевляет приверженность премьер-министра Харири разработке всеобъемлющей пограничной стратегии Ливана в соответствии с призывом Независимой группы по оценке состояния ливанской границы, и я вновь повторяю предложение об оказании помощи в этом вопросе со стороны Организации Объединенных Наций.
Article 14 sets out the conditions on which a proposal to conclude a contract is an offer that, if accepted by the addressee, will lead to the conclusion of a contract under the Convention. В статье 14 излагаются условия, на которых предложение о заключении договора является офертой, которая, в случае акцепта адресатом, приведет к заключению договора согласно Конвенции.
Больше примеров...
Предложить (примеров 2037)
The best guarantees that we can offer to civilians for their protection are peace, stability and security. Лучшие гарантии, которые мы можем предложить гражданским лицам в целях их защиты, - это мир, стабильность и безопасность.
I can offer you more than just information Nathan. Я могу предложить Вам не только информацию, Нэйтан.
Can I offer you some fruit and cheese? Могу я предложить фрукты и сыр?
We can offer assistance in the field of preventing drug abuse among youth at high risk and directing them to the right path. Мы можем предложить помощь в области профилактики наркомании среди молодежи, относящейся к группе повышенного риска, и в оказании содействия молодежи в выборе верного пути.
I know it's not what you want, but it's what I can offer you. Я знаю, что это не то, чего ты хочешь, но это то, что я могу тебе предложить
Больше примеров...
Предлагать (примеров 443)
All are operated by two highly trained pilots and offer pressurized cabins and most all have lavatories. Все работают две высококвалифицированные пилоты и предлагать давлением кабины и наиболее все имеют туалетов.
Hence my discouragement of the offer. Поэтому я и не стремился предлагать.
In these industries, TNCs may not offer particularly favourable working conditions, and there is some indication that such affiliates actually build on labour market segmentation. В этих отраслях ТНК могут и не предлагать особенно благоприятных условий при найме, и есть определенные свидетельства того, что такие филиалы ТНК фактически строят свою деятельность на сегментации рынков труда.
I won't offer again. Я не буду предлагать снова.
The day in which she was to set off around Dogville and offer herself one hour per household per day Дня, начиная с которого она должна была обходить Догвиль, предлагать свою помощь из расчета один час на одну семью в день.
Больше примеров...
Предоставлять (примеров 193)
With the necessary support systems, urban planning and frameworks, many cities and towns can offer more likely sites for local integration than segregated IDP camps or remote and rural displacement locations. При необходимых системах обеспечения, планах развития и базовых условиях многие города могут предоставлять более благоприятные условия местной интеграции, чем сегрегированные лагеря ВПЛ или места перемещения в отдаленных и сельских районах.
A dedicated mediation support capacity is being established within the Department of Political Affairs, which will serve as a repository of lessons and experiences and will offer more systematic support to United Nations mediators and to mediation partners outside of the United Nations. В Департаменте по политическим вопросам создается специальный потенциал поддержки посреднических усилий, который обеспечит сохранение вынесенных уроков и накопленного опыта и позволит предоставлять более систематическую поддержку посредникам Организации Объединенных Наций и партнерам по посреднической деятельности за ее пределами.
Associate members also must offer the Task Force delegation the opportunity to provide input to discussions and decisions (in the same way that Financial Action Task Force-style regional bodies provide input to the Task Force discussions and decisions). Ассоциированные члены должны также предоставлять делегации Целевой группы возможность участвовать в дискуссиях и принятии решений (аналогично тому, как региональные органы типа ФАТФ участвуют в дискуссиях и принятии решений Целевой группы).
Qualified female advisers will offer competent initial advice and refer those affected in order that they can receive further attention at local support facilities. Квалифицированные женщины-консультанты будут предоставлять компетентную первую консультацию, а затем направлять жертв насилия в местные вспомогательные учреждения, где им будет уделено дополнительное внимание.
The aims are to ensure the availability of funds, the selection and implementation of viable activities, the offer of appropriate financial incentives to providers, and the access of all persons to effective health services. Задачи в области финансирования здравоохранения заключаются в том, чтобы сделать операции финансирования открытыми, обеспечить выбор и проведение рентабельных операций, предоставлять соответствующие финансовые стимулы для поставщиков, а также добиваться того, чтобы все люди имели доступ к качественным услугам в сфере здравоохранения.
Больше примеров...
Обеспечивать (примеров 171)
Municipalities in Norway must by law run crisis centres for women, men, and children and offer comprehensive measures tailored for disabled persons. В Норвегии на муниципалитеты законом возложена обязанность обеспечивать работу кризисных центров для женщин, мужчин и детей и принимать исчерпывающие меры с учетом нужд инвалидов.
Without increasing domestic agricultural production to a level where it can offer the required nutritional levels, only some 10 per cent of the needs will be met. Без увеличения внутреннего сельскохозяйственного производства до уровня, при котором оно могло бы обеспечивать требуемые нормы питания, удовлетворенными окажутся только около 10 процентов потребностей.
Unmanned systems offer higher force projection (preserving the lives of one's own soldiers) and force multiplication (allowing fewer personnel to do more). Беспилотные системы позволяют обеспечивать проецирование большей силы (сохранение жизни своих собственных солдат) и повышение боевых возможностей войск (позволяя решать те же задачи персоналом меньшей численности).
Under the terms of the offer, the host country would provide financing in segments, at the request of the United Nations, during the construction phase of the capital master plan. В соответствии с условиями указанного предложения страна пребывания будет обеспечивать финансирование сегментами по просьбе Организации Объединенных Наций в течение этапа строительства осуществления генерального плана капитального ремонта.
1.2 Offer front-line caregivers specific courses on the care of women suffering, or at risk of, social exclusion. Содержание деятельности: 1.1 Обеспечивать обучение лиц, ответственных за планирование, мониторинг и оценку различных услуг, повсеместному учету гендерного подхода, предусматривая с этой целью включение специальных модулей в программы профессиональной подготовки.
Больше примеров...
Оказывать (примеров 235)
The questionnaire also included a section on technical external assistance needs and areas where countries could offer assistance to others. Вопросник включал также раздел, посвященный потребностям во внешней технической помощи и областям, в которых те или иные страны могли бы оказывать помощь другим странам.
UNCTAD should offer developing countries assistance so they could develop and implement adequate policies for creating capacities and adapting legal frameworks and social reforms in all areas. ЮНКТАД следует оказывать содействие развивающимся странам, с тем чтобы они могли разрабатывать и осуществлять адекватные стратегии для создания возможностей и адаптации нормативно-правовой базы и социальных реформ во всех областях.
Under paragraph 7 (a) of the resolution, the United Nations will continue to engage in political facilitation and offer its good offices to all parties concerned. В соответствии с пунктом 7(a) этой резолюции Организация Объединенных Наций будет продолжать оказывать политическое содействие и предлагать свои добрые услуги всем соответствующим сторонам.
In addition, she renewed the Commission's offer to provide assistance to States with regard to their obligations under article 76 of the Convention concerning the establishment of the outer limits of the continental shelf. Кроме того, она вновь заявила о предложении Комиссии оказывать государствам содействие в отношении их обязательств по статье 76 Конвенции касательно установления внешних границ континентального шельфа.
The developed countries should share information on the peaceful uses of nuclear technology in such areas as energy, medicine, agriculture and other scientific fields with the developing countries, and offer them maximum assistance in harnessing nuclear energy for peaceful uses for the betterment of their peoples. Развитые страны должны делиться с развивающимися странами информацией о мирном использовании ядерной технологии в таких областях, как энергетика, медицина, сельское хозяйство и другие научные области, и оказывать максимальную поддержку в использовании атомной энергии в мирных целях для улучшения жизни их народов.
Больше примеров...
Давать (примеров 69)
The view was expressed that the rules of the organization could not be clearly differentiated from international law and could offer important information on the obligations of international organizations, as well as on the competencies of the various organs of an organization. Было выражено мнение о том, что правила организации невозможно четко отделить от международного права и они могут давать важную информацию об обязательствах международных организаций, а также о компетенции различных органов организации.
Microcredit organizations can provide business advice and skills training themselves, or microentrepreneurs can be linked with non-governmental organizations and Government institutions that offer such services. Организации по микрокредитованию сами могут давать бизнес-консультации и организовывать подготовку кадров или же микропредприниматели могут устанавливать контакты с неправительственными организациями и государственными учреждениями, предоставляющими такие услуги.
The words "offer dangerous goods to carriers" do not cover this problem properly, because they can also mean "give the carriage order to carriers". Слова "предлагать опасные грузы для перевозки лишь перевозчикам" не позволяют решить эту проблему, так как они могут также означать "давать приказ о перевозке лишь перевозчикам".
We have learned that Government must listen to young people; perhaps it can not offer them more, but it must treat them with respect and dignity, develop their self-esteem and give them hope. Мы поняли, что правительство должно прислушиваться к мнению молодых: может быть, оно не сможет дать им многого, но оно обязано относиться к ним с уважением и достоинством, способствовать их самоутверждению и давать им возможность надеяться.
States parties must make every effort to ensure that schools are safe places for children, which offer them security and do not contribute to their vulnerability to HIV infection. Кроме того, образование может и должно давать детям возможность предохранять себя от риска заражения ВИЧ-инфекцией.
Больше примеров...
Обеспечить (примеров 412)
Confidence-building measures are a tried and tested device in many areas of international security and might offer some prospects for addressing the issue of missiles. Меры укрепления доверия являются хорошо апробированным и проверенным средством во многих областях международной безопасности, и они могут обеспечить определенные перспективы для рассмотрения вопроса о ракетах.
Such an option may deserve consideration even though it is highly unlikely that it will go beyond addressing the symptoms and offer a cure. Такой вариант, возможно, заслуживает рассмотрения, несмотря на весьма малую вероятность того, что подобный способ позволит устранить симптомы и обеспечить исправление ситуации.
It is important that attention is focused on how this declaration could offer greater protection of the right to food for those who suffer most from hunger. Важно отметить, что внимание сосредоточено на том, как эта декларация сможет обеспечить большую защиту права на питание для тех, кто в наибольшей степени страдает от голода.
The final objective would be to provide organizations with a catalogue of contractual arrangements that would be flexible and would offer a degree of autonomy. Конечная цель заключается в том, чтобы обеспечить организации каталогом системы контрактов, которые носили бы гибкий характер и предлагали бы определенную степень самостоятельности.
(b) Online consultation system: An online consultation system for major agenda items could offer more opportunities for Parties and observer constituencies to present their ideas. Ь) система консультаций в онлайновом режиме: система онлайновых консультаций по основным пунктам повестки дня могла бы обеспечить Сторонам и наблюдателям от заинтересованных кругов более широкие возможности представлять свои идеи.
Больше примеров...
Дать (примеров 281)
Those who reject peace can offer no answer but continued violence and lost opportunities. Те, кто отвергает мир, не могут дать иного ответа, кроме как продолжающееся насилие и упущенные возможности.
I can give you the pleasure you offer others. Я могу дать вам удовольствие которое вы предлагаете другим.
This is being mobilized for growth and development in the South, and can offer LDCs relevant development alternatives. Эти инвестиции целенаправленно используются для обеспечения роста и развития в странах Юга и могут дать НРС соответствующие возможности для альтернативного развития.
Digital image processing allows the use of much more complex algorithms, and hence, can offer both more sophisticated performance at simple tasks, and the implementation of methods which would be impossible by analog means. Цифровая обработка изображения позволяет применение существенно более сложных алгоритмов, а следовательно, может дать как большую производительность на простых задачах, так и реализовывать методы, которые были бы невозможны при аналоговой реализации.
I have no family, so who would offer clothings to me? кто мне может всё это дать?
Больше примеров...
Предоставить (примеров 332)
He should be given an opportunity to hold consultations on any other formula that might offer a basis for consensus. Ему следует предоставить возможность провести консультации по любой другой формуле, которая способствовала бы достижению консенсуса.
Through the provision for immediate re-election, our proposal could also offer the possibility of long-term and even continuous membership for some States if they are nominated for that purpose by their respective regions. Благодаря положению о незамедлительном проведении выборов наше предложение могло бы также предоставить возможность долгосрочного или даже постоянного членства некоторых государств, если их кандидатуры будут выдвинуты для этих целей их соответствующими регионами.
The wrap-up session to be held on 30 March 2005 should offer the opportunity to discuss the manner in which these regular assessments are reflected in the daily work of the Security Council when addressing African matters it is seized of. Итоговое заседание, которое состоится 30 марта 2005 года, должно предоставить возможность для обсуждения способа, с помощью которого результаты этих регулярных оценок получают отражение в повседневной работе Совета Безопасности над проблемами африканских стран, которые выносятся на его рассмотрение.
India supported the offer of the Republic of Yemen to host a regional conference on information and was prepared to make its excellent training facilities and the intermediate technologies it had adapted to the needs of the developing countries more available to them. Индия поддерживает предложение Йемена о проведении в этой стране региональной конференции по вопросам информации и готова дополнительно предоставить в распоряжение развивающихся стран отличные средства обучения и промежуточные технологии, которые она адаптировала к потребностям этих стран.
intention to sign a contract with suppliers (especially with foreign ones) - when a company has a rating, the partners may offer more profitable contractual terms, for instance to waive a letter of credit and to provide defer of payments. намерение подписать договор с поставщиками (особенно иностранными) - при наличии рейтинга партнеры могут предложить более выгодные условия расчетов, например, отказаться от аккредитива и предоставить отсрочку платежей.
Больше примеров...
Оферта (примеров 64)
It was also agreed that the drafting group should replace the words "price-determining formula" with words that better described those instances where the tender, proposal, offer or quotation did not contain a price but contained a mechanism by which the price would be calculated. Было решено также, что редакционной группе следует заменить слова "формула определения цены" формулировкой, которая полнее учитывала бы случаи, когда тендерная заявка, предложение, оферта или котировка не содержат указания цены, однако включают механизм ее расчета.
The wide range of foil products manufactured by us is enriched with rich offer of paper wrappings and ecological foils for food industry. Широкую гамму производимых нами фольговых изделий обогащает богатая оферта бумажных упаковок и экологических плёнок для продовольственной промышленности.
It is common under more complex framework agreements with several components or variables that the identity of the supplier whose offer will turn out to be the lowest-priced or lowest evaluated when a purchase order is placed not to be known at the time the framework agreement is concluded. Рамочным соглашениям более сложного характера вполне присущи несколько компонентов или переменных величин, идентифицирующих поставщика, оферта которого окажется сопряженной с самой низкой ценой или оцениваемой как наиболее выгодная тогда, когда размещается закупочный заказ, о котором не было известно во время заключения рамочного соглашения.
An offer shall be accepted when the sender of such offer has received an unconditional acceptance of the offer within the time limit specified. Оферта считается акцептованной, когда отправитель такой оферты получил безусловный акцепт оферты до истечения оговоренного срока.
For that purpose, draft article 10 reproduces a rule contained in article 11 of the UNCITRAL Model Law on Electronic Commerce that "an offer and the acceptance of an offer may be expressed by means of data messages." Для этой цели в проекте статьи 10 воспроизводится норма, содержащаяся в статье 11 Типового закона ЮНСИТРАЛ об электронной торговле и состоящая в том, что "оферта и акцепт оферты могут производиться с помощью сообщений данных".
Больше примеров...
Предоставление (примеров 113)
The Programme regulates the federal support for the expansion of technical schools and the offer of fellowships to students at secondary level and workers, including those benefiting from cash transfer schemes. Программа регулирует федеральную поддержку роста числа технических школ и предоставление стипендий студентам школ среднего специального образования и рабочим, в том числе тем, кто участвует в программах получения денежной помощи.
The representative stated that a women's development fund had been established in 1994, in order to mobilize resources, provide loans, act as a guarantee fund, create employment and income generation and offer business advisory services for women. Представитель заявила, что в 1994 году был создан Фонд развития в интересах женщин, в задачи которого входят мобилизация ресурсов, предоставление займов, выполнение функций гаранта, создание рабочих мест и возможностей для получения доходов и предоставление деловых консультативных услуг женщинам.
They should explain that circumstances of some procurement may themselves offer the required security to the procuring entity, such as in ERAs. В них следует разъяснить, что условия некоторых закупок могут сами предполагать предоставление закупающей организации требуемого обеспечения, например при проведении ЭРА.
My delegation also congratulates the Government of Switzerland on its offer to host that session and in particular for all the facilities it provided, which allowed us to organize our work to perfection. Моя делегация также выражает признательность правительству Швейцарии за его предложение принять эту сессию и, в частности, за предоставление необходимых помещений и услуг, что позволило нам организовать нашу работу почти идеально.
Responsibility for provision and performance of offer conditions is borne exclusively by trade and service enterprise that did it. Ответственность за предоставление и выполнение условий предложения несёт исключильно торговое-сервисное предприятие, делающее данное предложение.
Больше примеров...
Оказать (примеров 190)
The Security Council also welcomes the Secretary-General's offer of planning assistance to the African Union. Совет Безопасности приветствует также предложение Генерального секретаря оказать Африканскому союзу помощь в планировании.
The Council also welcomed the offer of the Government of Canada to assist the Secretariat in the preparation of the guide on the development and analysis of criminal justice statistics. Совет также приветствовал предложение правительства Канады оказать Секретариату помощь в подготовке Руководства по сбору и анализу статистических данных в области уголовного правосудия.
UNV is prepared to mobilize large numbers of volunteer experts to facilitate the elections process, and UNOPS will offer rapid procurement at reasonable cost as needed for the elections. Свою готовность оказать содействие в проведении выборов выразили программа ДООН, которая планирует мобилизовать для этой цели большое число экспертов из числа добровольцев, а также ЮНОПС, которое предлагает произвести оперативную закупку по умеренным ценам материалов, необходимых для проведения выборов.
The following list of possible administrative services, which is not intended to be exhaustive, may assist institutions in considering and publicizing the services they may offer: Ниже приводится перечень возможных административных услуг, который отнюдь не является исчерпывающим, но который может оказать помощь соответствующим учреждениям при рассмотрении вопросов о том, какие услуги они могут предложить и как опубликовать информацию об этом:
A very significant follow-up to this meeting has been the offer of specialized services to strengthen local institution-building in post-conflict countries. Очень значительным шагом в рамках последующей деятельности в связи с этим мероприятием явилось предложение оказать в странах на постконфликтном этапе специализированные услуги по укреплению институционального строительства на местах.
Больше примеров...
Высказать (примеров 45)
Can I offer an opinion, sir? Могу ли я высказать мнение, сэр?
We also offer our thanks to the coordinators for their reports on various agenda items. Она благодарит Председателя за его похвальные усилия в этом отношении, а также хотела бы высказать следующие замечания.
In that regard, we offer our firm support for the reinvigorated commitment noted by the Secretary-General and wish to make the following specific observations. В этом смысле мы предлагаем нашу твердую поддержку обновленных обязательств, на которые указал Генеральный секретарь, и хотели бы высказать конкретные наблюдения.
The Special Representative has therefore proposed the establishment of a radio station and programmes devoted chiefly to the needs and interests of children: to give them a voice, offer educational and entertainment programmes, and promote reconciliation. Поэтому он предложил создать радиостанцию и готовить передачи, посвященные главным образом потребностям и интересам детей, т.е. такие, которые давали бы им возможность высказать свое мнение, предлагали образовательные и развлекательные сюжеты и способствовали примирению.
Early submission of draft resolutions or decisions would also offer all delegations the opportunity to make comments on them during the second phase, which is also intended for that purpose. Заблаговременное представление проектов резолюций и решений также позволило бы всем делегациям высказать замечания по ним на втором этапе, в ходе которого отводится время и на эти цели.
Больше примеров...
Выразить (примеров 79)
Mr. Barton (United States of America): On behalf of President Obama and the people of the United States, let me offer our deep condolences on the passing of President Umaru Musa Yar'Adua. Г-н Бартон (Соединенные Штаты Америки) (говорит по-английски): От имени президента Обамы и народа Соединенных Штатов позвольте мне выразить наши глубокие соболезнования в связи с кончиной президента Умару Мусы Яр'адуа.
Mr. Ravou-Akii (Vanuatu) (interpretation from French): First of all, Sir, I offer you my delegation's heartiest congratulations on the occasion of your election to the presidency of the fifty-first session of the General Assembly. Г-н Раву-Акии (Вануату) (говорит по-французски): Г-н Председатель, прежде всего позвольте мне от имени нашей делегации выразить сердечные поздравления в связи с Вашим избранием на пост председателя пятьдесят первой сессии Генеральной Ассамблеи.
I should like also to extend thanks and appreciation to the Government and the people of Romania for the offer to host the next conference. Я также хотел бы выразить нашу признательность и высокую оценку правительству и народу Румынии за их предложение провести следующую конференцию в их стране.
Mr. Secretary-General, I would like to address my congratulations to you and your staff on the work you have done in so little time and offer my encouragement for the battles still to be won. Г-н Генеральный секретарь, я хотел бы выразить признательность Вам и Вашим сотрудникам за работу, проделанную за столь короткий срок, и предложить свою поддержку в решении будущих сложных задач.
His delegation had been struck in particular by the increased costs of the project and by developments concerning the host country's loan offer and the UNDC-5 swing space, and wished to express its regret at the negative impact of those factors on the project's implementation. Особое удивление у делегации вызвали возросшие расходы по проекту и события, касающиеся предложения о кредите страны пребывания и подменного здания "UNDC-5", и она хотела бы выразить свое сожаление по поводу негативного воздействия этих факторов на осуществление проекта.
Больше примеров...
Выражать (примеров 10)
Societies should not just protect children, however; they should also offer children opportunities to express and contribute their unique perspectives of the world. В то же время общества должны не только защищать детей; им также следует предоставлять детям возможности выражать и реализовывать на практике свое уникальное восприятие мира.
The Security Council must be expanded, in both its permanent and non-permanent membership, and offer an opportunity for permanent voices of the developing world to be heard. Необходимо расширить членский состав Совета Безопасности как в категории постоянных, так и непостоянных членов и предоставить возможность развивающимся странам выражать свои мнения.
On 1 July 2003, the Act on Equal Treatment Irrespective of Ethnic Origin entered into force, granting the Danish Institute for Human Rights the prerogative to hear appeals, express an authoritative opinion and offer free legal aid. 1 июля 2003 года вступил в силу Закон о равном обращении, независимо от этнического происхождения, наделяющий Датский институт по правам человека полномочиями заслушивать апелляции, выражать авторитетное мнение и оказывать бесплатную юридическую помощь.
Moreover, the decentralized, interactive and non-hierarchical nature of the new technologies may offer space for women to express their views and to benefit from interaction with women and men around the world. Кроме того, децентрализованный, интерактивный и неиерархический характер новых технологий может создать женщинам возможности выражать свои мнения и получать выгоду от взаимодействия с женщинами и мужчинами во всем мире.
The Commission, which is the governmental body competent to express opinion and offer advice on human rights issues, enjoys full independence in its exercise of the functions provided for in its Statutes, including: Данная Комиссия, являющаяся правительственным органом, компетентным выражать мнения и оказывать консультативные услуги по вопросам, касающимся прав человека, пользуется полной независимостью в выполнении своих функций, предусмотренных ее уставом, включая:
Больше примеров...
Коммерческое предложение (примеров 14)
In November 1992, the company withdrew its offer, citing reasons beyond its control associated with the enactment of the Torricelli Act. В ноябре 1992 года фирма сняла свое коммерческое предложение, ссылаясь при этом на обстоятельства за пределами ее контроля и возможностей, связанные с принятием закона Торричелли.
The experience, we have gained for many years, gradually lets us enlarge and adapt our offer to our customers' changing needs and market demands. Приобретая торговый опыт в течение многих лет, мы постепенно расширяем наше коммерческое предложение, приспосабливаясь к меняющимся потребностям наших клиентов и рыночным требованиям.
High quality of the manufacture and service as well as a broad range of goods on offer is our asset. Наш козырь - высокое качество изделий и услуг, широкое коммерческое предложение.
If you wish to obtain more information on our company, our technology and our equipments, we are at your disposition. We bring you our advice on the product that more adapts to your needs and we can also elaborate a commercial offer fitted to your needs. Если Вы хотите больше узнать о нас и наших технологиях, мы с удовольствием предоставим Вам необходимую информацию об интересующей Вас продукции, подберем оборудования, максимально отвечающее Вашим требованиям, подготовим коммерческое предложение.
In line with the procurement procedures, the potential suppliers were requested to provide their proposals in two sealed envelopes, one containing a technical offer, and the other a commercial offer. З. В соответствии с процедурами закупок потенциальным поставщикам было предложено представить свои предложения в двух запечатанных конвертах, в одном из которых содержится техническое предложение, а в другом - коммерческое предложение.
Больше примеров...
Пожертвовать (примеров 3)
Leonardo, you must offer your flesh to the animals who attend him. Леонардо, ты должен пожертвовать плоть животным, следовавших за ним.
The basic idea is that people or organizations can offer 1% of their time, knowledge and income directly to a development project of their own choice. Основная посылка заключается в том, что финансово благополучные граждане развитых стран могут пожертвовать 1 % своего времени, своих знаний, своих денег на оказание помощи жителям развивающихся стран.
Now, I'd offer to re-open, but you've yet to spend a dollar in - my bar. Так что я предлагаю снова открыться, но вы должны будете пожертвовать доллар моему бару.
Больше примеров...
Служат (примеров 87)
Gender-sensitive parliaments remove the barriers to women's full participation and offer a positive example or model to society at large. Парламенты, учитывающие гендерную специфику, ликвидируют барьеры, препятствующие полноценному участию женщин в их работе, и служат примером для подражания и моделью поведения для общества в целом.
In addition, training days also offer a forum for experience exchange and the opportunity to create networks across ministries. Кроме того, эти курсы служат форумом для обмена опытом и обеспечивают возможности для создания межведомственных сетей.
Various technical and methodological supporting materials (including the "SEAP Guidebook" and template, reports on existing methodologies and tools, etc.) offer practical guidance and clear recommendations on the whole SEAP development process. Разнообразные технические и методические вспомогательные материалы (в том числе «Справочник по ПДУЭ» и шаблон Плана, доклады по имеющимся методикам и инструментам и т. п.) служат практическим руководством и источником ясных рекомендаций в отношении всего процесса разработки ПДУЭ.
We have in our offer a very wide range of transportation and packaging protective pads. Предлагаемые нами пенки также служат для упаковки. Они являются прекрасным решением для поверхности, которой нужна особенная охрана.
They produce diversified goods and offer services and benefits with particular reference to biodiversity, climate and the carbon sequestration process. Лесные угодья служат источником для получения разнообразных товаров, услуг и дивидендов, особенно в том, что касается биологического разнообразия, климата и процесса связывания углерода.
Больше примеров...