Английский - русский
Перевод слова Offer

Перевод offer с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Предложение (примеров 6000)
And as to the other matter, I decline your offer. Что касается другого вопроса, я отклоняю ваше предложение.
They must've gotten a better offer, because they buried an escape clause in the addendum. Но видимо они получили лучшее предложение, потому что они спрятали освобождение от ответственности, в дополнении к договору.
You said the offer would stand! И что предложение будет в силе!
Mr. van BOVEN said that, to his knowledge, the financing arrangements for the World Conference were not yet finalized, which meant that South Africa's offer was still only conditional. Г-н ван БОВЕН говорит, что, насколько ему известно, механизмы финансирования Всемирной конференции еще не разработаны, поэтому предложение Южной Африки пока все еще связано с выполнением ряда условий.
His delegation endorsed the programme of the International Partnership for Sustainable Development in Mountain Regions, and welcomed the offer by FAO to provide a secretariat for the Partnership and support for the Inter-Agency Group on Mountains. Его делегация поддерживает программу Международного партнерства в целях устойчивого развития в горных регионах и приветствует предложение ФАО оказывать Партнерству секретариатские услуги и обслуживать межучрежденческую рабочую группу по вопросам гор.
Больше примеров...
Предложить (примеров 2037)
His organization could offer a sort of early warning to those who wanted to prepare for the future. Организация оратора может предложить своего рода раннее предупреждение тем, кто хочет подготовиться к будущему.
Well, then, maybe there's something besides food that you can offer. Ну, тогда, возможно, вы в силах предложить что-то, помимо пищи.
Can I offer you a cup of tea in return for Mr Walkabout? Могу я предложить вам чашечку чая за возвращение мистера Гулёны?
I can'! offer you my solidity. Но свою твердость я не смогу предложить тебе,
That is all we can offer. Это все что мы можем предложить
Больше примеров...
Предлагать (примеров 443)
Russian Railways went through the process of reforms and were transformed into an enterprise, which in cooperation with foreign partners, can offer timely and efficient transport service. Российские железные дороги прошли через процесс реформ и были преобразованы в предприятие, сотрудничающее с иностранными партнерами и способное предлагать своевременные и эффективные транспортные услуги.
He may also offer to provide a monetary or personal guarantee in exchange for his client's release, if criminal proceedings are pending. Он может также предлагать денежный залог или личное поручительство в обмен на освобождение его клиента на период до судебного разбирательства по его уголовному делу.
Free samples are listed in this website will also offer them a grant to the site, and safely, and enjoy high-quality samples. Бесплатные образцы размещены на этом сайте будут также предлагать им субсидии на сайте, а также безопасности и пользоваться высококачественными образцами.
Like the waste-water treatment plants, they must seek contracts with farmers for the use of land and offer a complete service for spreading the manure on their customers' land. Подобно станциям очистки сточных вод, они должны заключать с фермерами договоры об использовании земли и предлагать весь комплекс услуг по внесению навоза на земельных участках своих клиентов.
I won't offer it again. Я больше не буду предлагать.
Больше примеров...
Предоставлять (примеров 193)
Societies should not just protect children, however; they should also offer children opportunities to express and contribute their unique perspectives of the world. В то же время общества должны не только защищать детей; им также следует предоставлять детям возможности выражать и реализовывать на практике свое уникальное восприятие мира.
However it would not offer significant guarantees with respect to confidentiality, as it would not prevent competitors from reviewing the documents and files of an applicant. Однако он не будет предоставлять существенных гарантий в отношении конфиденциальности данных, поскольку его использование не будет препятствовать конкурентам рассматривать документы и файлы заявителя.
The private investor has to build all the required facilities and transfer them to the state before they can operate or offer services to public. Частный инвестор должен был построить все необходимые объекты и передать их государственным предприятиям, прежде чем они смогут работать и предоставлять услуги для общественности.
On the railway network, GNSS offer improved cargo management, real-time track surveying and enhanced passenger information services. В сфере железнодорожного транспорта ГНСС позволяет улучшить управление грузоперевозками, осуществлять слежение в реальном масштабе времени и предоставлять пассажирам более качественные информационные услуги.
(b) In order to facilitate provision of basic utilities, peacekeeping missions should, where such a need exists and it is feasible to so address it, offer fuel and generators to staff on a cost-sharing basis. Ь) в целях облегчения основного коммунального обслуживания миссиям по поддержанию мира следует предоставлять персоналу возможность пользоваться топливом и генераторами на основе совместного несения расходов в тех случаях, когда существуют соответствующие потребности и их удовлетворение в таком порядке представляется возможным.
Больше примеров...
Обеспечивать (примеров 171)
In order to counter poverty, one of the main factors in the spread of HIV/AIDS, it is necessary to build infrastructure, create jobs, provide palliative care and offer opportunities for people to use their creativity in government and civil society positions. Для борьбы с бедностью, которая является одной из главных причин распространения ВИЧ/ СПИДа, необходимо создавать инфраструктуру, рабочие места, обеспечивать паллиативный уход и предоставлять соответствующие возможности людям, с тем чтобы они могли использовать свой творческий потенциал, работая в правительственных структурах и гражданском обществе.
Under the terms of the offer, the host country would provide financing in segments, at the request of the United Nations, during the construction phase of the capital master plan. В соответствии с условиями указанного предложения страна пребывания будет обеспечивать финансирование сегментами по просьбе Организации Объединенных Наций в течение этапа строительства осуществления генерального плана капитального ремонта.
We have feeding programmes around the world to help eliminate hunger, but we also offer rehabilitation programmes to help move people out of poverty and encourage them to be self-supporting and self-sufficient. Мы осуществляем программы питания во всем мире в целях искоренения голода, но также предлагаем программы реабилитации, чтобы помочь людям выбраться из нищеты и побудить их самостоятельно себя обеспечивать и зарабатывать на жизнь.
Some cancer organisations can offer financial assistance to patients or can at least provide helpful information and advice or may even be able to assist you when you are applying for certain benefits. Некоторые организации помощи онкологическим больным могут оказывать финансовую помощь или хотя бы обеспечивать пациентов полезной информацией и консультациями, оказывать помощь пациентам при подаче ими заявлений на получение определенных льгот.
Underdevelopment in this area results in greater reliance on ISAF forces whereas the Afghan National Army and Police should hold the ground cleared by ISAF forces and offer the population continuity in security. Недостатки в этой области требуют более широкого использования сил МССБ в тех случаях, когда Афганская национальная армия и полиция должны обеспечивать порядок в районах, очищенных силами МССБ, и обеспечивать безопасность населения.
Больше примеров...
Оказывать (примеров 235)
The experts would offer assistance to requesting States in the area of computerization of criminal justice administration. Такие эксперты могли бы оказывать помощь государствам по их просьбе в области компьютеризации отправления уголовного правосудия.
Finally, Intercenter can offer qualified advice to governmental and non-governmental bodies and to national and international institutions and organizations. И, наконец, Международный центр может оказывать квалифицированную консультативную помощь государственным и негосударственным организациям, а также национальным и международным институтам и организациям.
The incumbent will also offer support on electoral issues to United Nations field presences in the region. Он будет также оказывать поддержку в вопросах проведения выборов представленным в регионе подразделениям Организации Объединенных Наций.
The Sovereign Military Order of Malta wishes to continue its hospital-related work in the Holy Land and, as a consequence, is ready to persist in its offer of humanitarian and financial aid, and even to increase it, as we are currently doing. Суверенный рыцарский Мальтийский орден намерен продолжать деятельность в своей больнице в Святой земле и поэтому готов продолжать оказывать гуманитарную и финансовую помощь и даже увеличить ее объем, как мы это делаем в настоящее время.
Invest in mechanisms to prevent early and forced marriage and offer protection and support services for girls at risk, including help for families, psychosocial support, child protection resources and legal assistance. укреплять механизмы по предотвращению ранних и принудительных браков и оказывать услуги по защите и поддержке подвергающихся опасности девочек, включая оказание помощи семьям, предоставление психосоциальной поддержки, выделение ресурсов для защиты детей и оказание правовой помощи.
Больше примеров...
Давать (примеров 69)
Appointing authority has established a team of scientists that guarantee quality products bring the latest technology in their manufacture and offer advice on them. Компетентный орган не создан группой ученых, которые гарантируют качество продукции довести новейшие технологии при их изготовлении и давать рекомендации по ним.
I'd watch the rise and fall of republics and kings and with my knowledge, offer advice to all. Наблюдать за расцветом и падением республик и королей, владея глубоким знанием, давать советы всем.
Even where such jobs are lower paid than jobs in manufacturing, they may offer greater job satisfaction, and rising demand may over time bid up their compensation. Даже там, где эти рабочие места будут менее оплачиваемыми, чем рабочие места в обрабатывающей промышленности, они могут давать работникам большее удовлетворение, а растущий спрос со временем обусловит повышение оплаты труда.
The system should offer information on new international legal instruments, an assessment of their relevance for a given State and specific assistance in the implementation of their provisions. Система должна предоставлять информацию о новых международно-правовых документах, давать оценку их актуальности для конкретного государства и предлагать целевую помощь в применении положений этих документов.
It would also offer them training and technical assistance, and would make recommendations with a view to strengthening the capacity and mandate of the national bodies. Кроме этого, он будет заниматься вопросами обучения и оказания технического содействия, и давать рекомендации, которые позволят государствам-участникам повышать потенциал и укреплять полномочия упомянутых национальных органов.
Больше примеров...
Обеспечить (примеров 412)
I can offer you both safety if you give me proof. Я могу обеспечить вам безопасность, если вы дадите мне доказательства.
Combining modules to enable cross-organizational cooperation ensures that UNIDO clients benefit from tailor-made programmes which provide the full range of services the Organization has on offer. Комбинирование модулей для реализации преимуществ внутриорганизационного сотрудничества позволяет обеспечить для клиентов ЮНИДО разра-ботку программ, учитывающих индивидуальные по-требности и предусматривающих предоставление всего спектра услуг, которые может предложить Органи-зация.
His Government was taking steps to ensure that all such groups participated in social life under equal conditions, and considered it a priority to combat social divisions arising from ethnic, racial and religious causes, to preserve traditions and cultures and offer new opportunities for their development. Правительство стремится обеспечить, чтобы все они принимали участие в общественной жизни страны на условиях равенства, и считает своей первоочередной задачей борьбу с социальной разобщенностью по признаку этнического происхождения, расы и религии, а также сохранение традиций и культур и обеспечение новых возможностей для их развития.
Taiwan's agricultural population has steadily decreased from 1974 to 2002, prompting the Council of Agriculture to introduce modern farm management, provide technical training, and offer counseling for better production and distribution systems. Сельское население Тайваня постоянно снижалось с 1974 до 2002 года, что побудило Совет по сельскому хозяйству внедрить современные методы управления фермерским хозяйством, обеспечить техническую подготовку и предложить консультации для лучшей системы производства и распределения.
The national definition of the term "urban areas" is towns which have health and education services and which can offer modern social activities and technological facilities that are much more advanced than in rural areas. Под "городскими районами" в стране понимаются города, в которых имеются службы здравоохранения и учебные заведения и которые могут обеспечить современную социальную инфраструктуру и технологические возможности в более широком масштабе, чем в сельских районах.
Больше примеров...
Дать (примеров 281)
Well, clemency is the least you can offer her... after bartering her daughter to the Lycans. Помилование - это меньшее, что ты можешь ей дать, после того, как продал её дочь ликанам.
In penance for their uprising, each district shall offer up a male and female between the ages of 12 and 18 at a public 'reaping'. В наказание за своё восстание каждый дистрикт должен дать юношу и девушку в возрасте от 12 до 18 лет для участия в публичном состязании "Жатва".
I have no family, so who would offer clothings to me? кто мне может всё это дать?
(a) Offer the communities the possibility to develop fully on the basis of a bilingual intercultural education; а) дать общинам возможность комплексного развития на основе межкультурного двуязычного образования;
I got to give the phantom props. dangling the Lana carrot is a pretty tempting offer. Мне показалась, что прошла целая жизнь..., в которой я сделал всё, чтобы дать отпор фантому.
Больше примеров...
Предоставить (примеров 332)
The combination of fair trade, which guarantees higher revenues for small-scale producers in developing countries, and organic labelling, could offer further opportunities. Сочетание справедливых условий торговли, гарантирующих более высокие доходы для мелких производителей в развивающихся странах, и соответствующей маркировки экологически чистой продукции может предоставить еще большие возможности.
The representative of Morocco announced an offer by her Government to host a regional centre for the implementation of the Stockholm Convention. Представительница Марокко информировала о предложении своего правительства предоставить услуги принимающей страны для регионального центра по выполнению Стокгольмской конвенции.
It was repeatedly underlined that the Georgian authorities offer Abkhazia wide federalism as well as necessary preconditions for developing its culture, language and national identity. Неоднократно подчеркивалось, что грузинские власти предлагают предоставить Абхазии широкий федерализм, а также создать необходимые предпосылки для развития абхазской культуры и языка и национальной самобытности абхазцев.
By resolution 842 (1993) of 18 June 1993, the Security Council welcomed the offer by a Member State to reinforce the UNPROFOR presence in the former Yugoslav Republic of Macedonia by 300 troops. В своей резолюции 842 (1993) от 18 июня 1993 года Совет Безопасности приветствовал предложение одного из государств-членов предоставить дополнительный персонал для расширения присутствия СООНО в бывшей югославской Республике Македонии на 300 военнослужащих.
The UC Santa Barbara Institute for Energy Efficiency announced today that it will offer a live Webcast of the town hall meeting event at its inaugural Santa Barbara Summit on Energy Efficiency, May 20-21. Профессиональное отраслевое мероприятие (организатор - FuelAlternative) для участников рынка альтернативных видов топлива и энергии. Основная цель семинара - предоставить компаниям эффективное руководство по получению "зеленого тарифа", а также налоговых льгот, предусмотренных законодательством.
Больше примеров...
Оферта (примеров 64)
Many years of experience, modern technologies and professionalism of our employees, our offer is based on top class products. Благодаря многолетнему опыту, современным технологиям и профессионализму работников оферта базируется на продуктах наивысшего класса.
When does an offer "reach" the offeree? когда оферта "достигает" адресата?
b) A best and final offer was solicited without complying with the Procurement Manual requirements for such solicitation. Ь) Наилучшая и окончательная оферта была запрошена без соблюдения требований в отношении такого запроса, предусмотренных в Руководстве по закупкам.
The seller's agent, however, advised the buyer's agent that the offer was not acceptable, and inquired if the buyers were African American. Однако агент продавца сообщил агенту покупателя о том, что оферта не принята, и поинтересовался, не являются ли покупатели афроамериканцами.
The prevailing view was that references to "a best and final offer" and "the best and final offers" should be replaced with reference to "their best and final offers" indicating that offers were best and final with respect to each supplier's proposal. Возобладало мнение о том, что термины "наилучшая и окончательная оферта" и "наилучшие и окончательные оферты" следует заменить формулировкой "их наилучшая и окончательная оферта", указывающей на то, что оферты являются наилучшими и окончательными применительно к предложению каждого поставщика.
Больше примеров...
Предоставление (примеров 113)
In another case, a consultancy contract for $25,000 was awarded to a person as an out-of-court settlement of his claim for compensation for the withdrawal of job offer. Еще в одном случае контракт на предоставление консультативных услуг на 25000 долл. США был предоставлен специалисту на основе заключения мировой сделки в порядке урегулирования его претензии о предоставлении компенсации в связи с аннулированием предложения о найме на работу.
Such timely and systematic provision of the official information on the functional status of space objects would further increase the usefulness of the index and offer a better factual basis for studies of orbital debris. Такое своевременное и систематическое предоставление официальной информации о функциональном статусе космических объектов еще больше повысит ценность указателя и улучшит фактологическую базу для проведения исследований по проблеме орбитального мусора.
Some delegations challenged a suggestion in the conference room paper that according the status of legal migrant for some refugee groups might offer an interim or alternative solution. Некоторые делегации подвергли сомнению содержащееся в документе зала заседаний утверждение о том, что предоставление некоторым группам беженцев статуса законных мигрантов может обеспечить промежуточное или альтернативное решение.
In 1999 it was decided that this offer would be made available to other public agencies, schools, and neighbourhood organizations wishing to survey, analyse and deal with difficult situations involving racial issues. В 1999 году было принято решение распространить предоставление этой услуги на другие государственные учреждения, учебные заведения и местные общины, стремящиеся к изучению, анализу и урегулированию трудных ситуаций, сопряженных с расовыми проблемами.
The Office hopes that this could offer a basis for developing a legal aid scheme to provide basic legal services for the poor and the possibility of a State-assisted legal aid fund, as has been established in other countries. Отделение надеется, что оно создает основу для разработки схемы правовой помощи, с тем чтобы обеспечить предоставление основных правовых услуг неимущим слоям населения и создать при участии государства фонд правовой помощи по модели фондов, созданных в других странах.
Больше примеров...
Оказать (примеров 190)
There might come a time when we can offer some help, but I'm afraid it isn't today. Возможно придет время, когда мы сможем оказать какую-то помощь, но я боюсь, что не сегодня.
The country needs funds, technology, engineers, doctors, agricultural experts, etc. who can offer practical help in rebuilding our nation. Страна нуждается в финансовых средствах, технологиях, инженерах, врачах, сельскохозяйственных специалистах и т.д., которые могли бы оказать практическую помощь в возрождении нашей страны.
UNV is prepared to mobilize large numbers of volunteer experts to facilitate the elections process, and UNOPS will offer rapid procurement at reasonable cost as needed for the elections. Свою готовность оказать содействие в проведении выборов выразили программа ДООН, которая планирует мобилизовать для этой цели большое число экспертов из числа добровольцев, а также ЮНОПС, которое предлагает произвести оперативную закупку по умеренным ценам материалов, необходимых для проведения выборов.
Pending a decision by the Working Party, the secretariat has also pointed out the complexity of drafting legal provisions and has welcomed the offer of some delegations to assist in this process, e.g. by means of a small drafting group. В ожидании принятия Рабочей группой соответствующего решения секретариат также сослался на сложность формулирования правовых положений и приветствовал готовность некоторых делегаций оказать помощь в рамках этого процесса, например посредством участия в работе небольшой редакционной группы.
The Ministers agreed on the need for both bilateral and multilateral cooperation in the areas of telecommunication and mass media and noted the offer made by Egypt to assist member countries wishing to profit from its satellite and information network programmes. Министры признали необходимость как двустороннего, так и многостороннего сотрудничества в таких областях, как связь и деятельность средств массовой информации, и отметили предложение Египта оказать помощь странам-членам, желающим получить доступ к результатам его спутниковой программы и программы создания информационных сетей.
Больше примеров...
Высказать (примеров 45)
Perhaps the Committee could offer some suggestions for temporary special measures other than quotas that had been successful in other countries. Возможно, Комитет мог бы высказать некоторые соображения относительно временных специальных мер помимо квот, которые оказались успешными в других странах.
I will offer some preliminary ideas to add to those already presented and to those that will be expressed during the course of this debate, all of which will be very useful for advancing the Council's actions in this area. В добавление к уже высказанным предложениям и к тем соображениям, которые будут представлены в ходе сегодняшней дискуссии, я хотел бы в предварительном порядке высказать отдельные идеи, все из которых будут содействовать прогрессу деятельности Совета в этой области.
So I'm thinking I should confront him with my theory, see if he can offer an alternative. Поэтому я думаю, что должна высказать ему свою теорию, и посмотреть, сможет ли он предложить альтернативу.
We also offer our thanks to the coordinators for their reports on various agenda items. Она благодарит Председателя за его похвальные усилия в этом отношении, а также хотела бы высказать следующие замечания.
Early submission of draft resolutions or decisions would also offer all delegations the opportunity to make comments on them during the second phase, which is also intended for that purpose. Заблаговременное представление проектов резолюций и решений также позволило бы всем делегациям высказать замечания по ним на втором этапе, в ходе которого отводится время и на эти цели.
Больше примеров...
Выразить (примеров 79)
I must offer my condolences On the tragic loss of your child. Я должна выразить соболезнования в связи с трагической гибелью твоего ребенка.
Here you can take surveys, offer your remarks or requests, and leave your contact information in the sections surveys and contacts. На этой странице Вы можете принять участие в опросах, выразить замечания или пожелания, а также оставить свои контакты в разделах опросы и контакты.
The Deputy Secretary-General: Before beginning my remarks, I would like to first offer my sincerest condolences to the Government and people of Chile for the tragic loss and devastation caused by the earthquake last weekend. Первый заместитель Генерального секретаря (говорит по-английски): Прежде чем начать свое выступление, я хотела бы выразить самые искренние соболезнования правительству и народу Чили в связи с трагической гибелью людей и причиненным ущербом в результате землетрясения, которое произошло в прошлые выходные.
(e) To thank Mr. Arkady Shabarov, Deputy Director of VNIMI (Russian Federation) for his offer to present a lecture on the role of geodymamic modelling in enhancing pipeline safety. е) выразить благодарность заместителю директора ВНИМИ г-ну Аркадию Шабарову (Российская Федерация) за его предложение прочитать лекцию о роли геодинамического моделирования в повышении безопасности трубопроводов.
The authorities promised to cooperate fully in further investigations, an offer which is appreciated. Власти заявили о своей готовности всесторонне сотрудничать в проведении самого широкого расследования, за что им следует выразить признательность.
Больше примеров...
Выражать (примеров 10)
The Lateran Council of 769, under Pope Stephen III, had mandated that the election of the pope was to be the responsibility of the Roman clergy only, and that the nobility could only offer their respects after the pope had been chosen and enthroned. Это при том, что Латеранский Совет 769 года установил, что избрание папы должно быть прерогативой римского духовенства, а дворянство может лишь выражать почтение уже избранному папе.
On 1 July 2003, the Act on Equal Treatment Irrespective of Ethnic Origin entered into force, granting the Danish Institute for Human Rights the prerogative to hear appeals, express an authoritative opinion and offer free legal aid. 1 июля 2003 года вступил в силу Закон о равном обращении, независимо от этнического происхождения, наделяющий Датский институт по правам человека полномочиями заслушивать апелляции, выражать авторитетное мнение и оказывать бесплатную юридическую помощь.
By virtue of article 9 (1), parties are bound by practices established between themselves and these practices may indicate assent to an offer notwithstanding the silence or inactivity of the addressee. В силу пункта 1 статьи 9 стороны связаны практикой, установленной в их взаимных отношениях, и такая практика может выражать согласие с офертой, несмотря на молчание или бездеятельность адресата оферты.
In 2008, Sony Corporation announced a plan to charge end users US$50 for the service; Sony subsequently decided to drop the charge for this service and offer it for free after many users expressed outrage. В 2008 Sony Corporation объявила о плане взимать с конечных пользователей 50$ US за данную службу; впоследствии, после того, как пользователи начали выражать возмущение, Sony решила отказаться брать оплату за эту услугу и предложила её бесплатно.
To be deemed an offer, a proposal to conclude a contract not only must indicate an intent to be bound by an acceptance but also must be sufficiently definite. Чтобы считаться офертой, предложение о заключении договора должно не только выражать намерение считать себя связанным, но и быть достаточно определенным.
Больше примеров...
Коммерческое предложение (примеров 14)
Watching dynamic development of the branch we decided to widen our offer and we began to import devices directly from production factories. Наблюдая динамичное развитие отрасли, мы решили расширить свое коммерческое предложение и начать импортировать устройства непосредственно из производственных фабрик.
In November 1992, the company withdrew its offer, citing reasons beyond its control associated with the enactment of the Torricelli Act. В ноябре 1992 года фирма сняла свое коммерческое предложение, ссылаясь при этом на обстоятельства за пределами ее контроля и возможностей, связанные с принятием закона Торричелли.
High quality of the manufacture and service as well as a broad range of goods on offer is our asset. Наш козырь - высокое качество изделий и услуг, широкое коммерческое предложение.
If you wish to obtain more information on our company, our technology and our equipments, we are at your disposition. We bring you our advice on the product that more adapts to your needs and we can also elaborate a commercial offer fitted to your needs. Если Вы хотите больше узнать о нас и наших технологиях, мы с удовольствием предоставим Вам необходимую информацию об интересующей Вас продукции, подберем оборудования, максимально отвечающее Вашим требованиям, подготовим коммерческое предложение.
In line with the procurement procedures, the potential suppliers were requested to provide their proposals in two sealed envelopes, one containing a technical offer, and the other a commercial offer. З. В соответствии с процедурами закупок потенциальным поставщикам было предложено представить свои предложения в двух запечатанных конвертах, в одном из которых содержится техническое предложение, а в другом - коммерческое предложение.
Больше примеров...
Пожертвовать (примеров 3)
Leonardo, you must offer your flesh to the animals who attend him. Леонардо, ты должен пожертвовать плоть животным, следовавших за ним.
The basic idea is that people or organizations can offer 1% of their time, knowledge and income directly to a development project of their own choice. Основная посылка заключается в том, что финансово благополучные граждане развитых стран могут пожертвовать 1 % своего времени, своих знаний, своих денег на оказание помощи жителям развивающихся стран.
Now, I'd offer to re-open, but you've yet to spend a dollar in - my bar. Так что я предлагаю снова открыться, но вы должны будете пожертвовать доллар моему бару.
Больше примеров...
Служат (примеров 87)
The Central African Republic and Nepal offer examples of disarmament, demobilization and reintegration activities that are focused on children associated with armed groups. Центральноафриканская Республика и Непал служат примерами стран, в которых проводится деятельность по разоружению, демобилизации и реинтеграции, ориентированная на детей, связанных с вооруженными формированиями.
Treaty bodies, special procedures and OHCHR offer an excellent means of gaining access to and mobilizing assistance. Договорные органы, специальные процедуры и УВКПЧ служат прекрасными каналами для получения доступа к помощи и ее мобилизации.
Many traditional technologies, some of which have been discussed in this paper, offer promising entry points for building packages on community-based dryland resource management technologies. Многие традиционные знания, некоторые из которых обсуждались в этом документе, служат хорошей основой для создания на уровне общин комплексной технологии рационального использования ресурсов засушливых районов.
In addition, living natural resources offer alternative food products during periods of scarcity. Кроме того, живые природные ресурсы служат источником альтернативных продуктов питания в периоды дефицита.
The backbone role of the registers means that they serve as a business population frame, offer mailing lists for surveys, identify units and cover the most essential units and their basic characteristics. Основополагающая роль реестров определяется тем, что они служат основой для построения выборки торгово-промышленных предприятий страны, содержат список адресов респондентов для проведения обследований, обеспечивают выявление структурных единиц и охватывают самые основные структурные единицы и их базовые характеристики.
Больше примеров...