Английский - русский
Перевод слова Offer

Перевод offer с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Предложение (примеров 6000)
I emphasized that the offer of good offices was not intended to create a new or alternative mechanism. Я подчеркнул, что предложение добрых услуг не означает создание нового или альтернативного механизма.
It should be noted that a proposal to conclude a contract only constitutes an offer if a number of conditions are fulfilled. Следует отметить, что предложение заключить договор представляет собой оферту лишь при выполнении ряда условий.
Summer offer for all of our customers: Ford Focus car fleet renewal and replacement Ford Mondeo of Volkswagen Passat. Предложение лета для всех наших клиентов: обновление парка автомобилей Ford Focus и замена автомобилей Ford Mondeo на Volkswagen Passat.
India's offer was comparable to the other offers and was the least expensive; it was also the oldest of the offers before the General Conference. Предложение Индии сопоставимо с другими предложениями и является наименее дорогостоящим; кроме того, это первое по срокам выдвижение предложения, поступившее на рассмотрение Генеральной конференции.
Article 14 sets out the conditions on which a proposal to conclude a contract is an offer that, if accepted by the addressee, will lead to the conclusion of a contract under the Convention. В статье 14 излагаются условия, на которых предложение о заключении договора является офертой, которая, в случае акцепта адресатом, приведет к заключению договора согласно Конвенции.
Больше примеров...
Предложить (примеров 2037)
No, it's the best that YOU can offer me. Нет, это лучшее из того, что ТЫ можешь предложить мне.
I would enrich our stock, and offer him Gannicus as well. Я бы хотел пополнить наши запасы, и предложить также Ганника.
For example, the FC should offer seats to a limited number of NGO observers. Комитету содействия, например, следует предложить включить в свой состав какое-то число наблюдателей от НПО.
We consider that this work could be based on the development and implementation of multilateral approaches to the nuclear fuel cycle, which would offer an economically sound and feasible alternative to developing every element of the cycle at the national level. Считаем, что основой для решения этих задач может стать разработка и реализация многосторонних подходов к ядерному топливному циклу, призванных предложить экономически обоснованную и практически осуществимую альтернативу созданию на национальном уровне всех его элементов.
In addition to diagnostic methods, we offer our patients - as an essential part of nuclear medicine - the option of painless treatment of various diseases. Наряду с диагностикой мы можем предложить нашим пациентам в качестве важной составляющей интенсивной медицины возможность безболезненного лечения различных заболеваний.
Больше примеров...
Предлагать (примеров 443)
I was thinking, maybe, instead of a reward, you could offer your clients my dog-walking services. Просто, вместо вознаграждения, вы могли бы предлагать своим клиентам мои услуги по выгулу.
The Centre would offer Member States pre-ratification assistance for, and advice on, the implementation of legal instruments against terrorism. Центр будет предлагать государствам-членам помощь перед ратификацией и консультативные услуги в связи с воплощением в жизнь правовых документов о борьбе с терроризмом.
For instance, they may offer women special privileges or goods otherwise hard to obtain. Например, они могут предлагать женщинам особые привилегии или вещи, которые в противном случае являются труднодоступными.
5.5.4 Free SkypeOut Promotions: For a limited period of time, Skype may offer free SkypeOut calls from and to certain countries. 5.5.4 Рекламные акции SkypeOut. В течение ограниченного периода времени Skype может предлагать бесплатные звонки SkypeOut для абонентов Skype, находящихся в определенных странах, или на телефонные номера, зарегистрированные в этих странах.
Well, you have to make me an offer. Но предлагать должны вы.
Больше примеров...
Предоставлять (примеров 193)
However it would not offer significant guarantees with respect to confidentiality, as it would not prevent competitors from reviewing the documents and files of an applicant. Однако он не будет предоставлять существенных гарантий в отношении конфиденциальности данных, поскольку его использование не будет препятствовать конкурентам рассматривать документы и файлы заявителя.
UNCTAD believes that the country strategy note could offer an opportunity to share its views with beneficiary countries on policy measures and multilateral technical cooperation to address a broad range of issues related to international trade and development. По мнению ЮНКТАД, документы о страновых стратегиях могли бы предоставлять возможность обмена мнениями со странами-получателями по вопросам политических мероприятий и многостороннего технического сотрудничества, затрагивая широкий спектр вопросов, связанных с международной торговлей и развитием.
As to the issue of basic utilities, the first comprehensive report stated that peacekeeping operations and special political missions should, as feasible and appropriate, offer fuel and generators to staff on a cost-sharing basis or for a monthly flat rate. В части основных коммунальных услуг в первом всеобъемлющем докладе отмечается, что миротворческие операции и специальные политические миссии должны по возможности и с учетом целесообразности предоставлять персоналу топливо и генераторы на основе совместного покрытия расходов или фиксированной ежемесячной платы.
The tenant farmers are not obliged to serve food, but many of them do offer meals or sell canned goods, margarine, milk and bread. Фермеры-арендаторы не обязаны предоставлять еду, но многие из них предлагают готовую пищу или продают консервы, маргарин, молоко и хлеб.
However, the rest of the entities supervised by the Superintendence (with the exception of trust companies, pension and unemployment funds, bonded warehouses and insurance companies) may also offer international money/value transfer services and are subject to the same regulations. Вместе с тем другие учреждения, подконтрольные Главному управлению (за исключением кредитных союзов, пенсионных фондов, складов и страховых компаний), также могут предоставлять услуги по международному переводу денежных средств и ценных бумаг и обязаны соблюдать те же нормы.
Больше примеров...
Обеспечивать (примеров 171)
Let us continue to take into account the rights of all individuals concerned and offer our cooperation and support to national authorities. Давайте и впредь учитывать права всех причастных к этому лиц, сотрудничать с национальными властями и обеспечивать им поддержку.
In those situations, international humanitarian law may offer better protection than human rights law. В таких ситуациях международное гуманитарное право может обеспечивать лучшую защиту, чем право прав человека.
Organize job-training programmes for people of African descent with the aim of increasing their income, access to employment and ability to support themselves, and offer retraining courses and create new employment opportunities. Организовать программы профессиональной подготовки для лиц африканского происхождения в целях повышения их доходов, доступа к занятости и способности самостоятельно обеспечивать себя, а также организовывать курсы переподготовки и создавать новые рабочие места.
In order to provide assistance solely based on needs, it is important that humanitarian actors offer their services to affected populations by reaching out and engaging with all parties to a conflict, giving assurances as necessary that their conduct will be neutral, impartial and independent. В целях оказания помощи исключительно исходя из потребностей важно обеспечивать, чтобы гуманитарные организации предлагали свои услуги пострадавшему населению на основе поддержания контактов со всеми сторонами конфликта, предоставляя при этом необходимые гарантии того, что их поведение будет нейтральным, беспристрастным и независимым.
Underdevelopment in this area results in greater reliance on ISAF forces whereas the Afghan National Army and Police should hold the ground cleared by ISAF forces and offer the population continuity in security. Недостатки в этой области требуют более широкого использования сил МССБ в тех случаях, когда Афганская национальная армия и полиция должны обеспечивать порядок в районах, очищенных силами МССБ, и обеспечивать безопасность населения.
Больше примеров...
Оказывать (примеров 235)
It could not offer the full set of services discussed above, or promote the work of the ICTY, but it could offer public access to the ICTY public records and would be willing to host presentations by staff from the Information Centre and other speakers. Она не может оказывать весь спектр услуг, о которых говорилось выше, или пропагандировать деятельность МТБЮ, но могла бы обеспечить доступ общественности к открытым документам МТБЮ, выразив при этом готовность стать принимающей стороной мероприятий, организуемых сотрудниками информационного центра или другими ораторами.
Australia supports efforts by the Indonesian Government and the United Nations to bring to account those responsible for the grievous acts of criminal violence visited upon the East Timorese people, and will offer all appropriate assistance in this regard. Австралия поддерживает усилия, предпринимаемые индонезийским правительством и Организацией Объединенных Наций с целью привлечения к ответственности виновных в совершении тяжких актов преступного насилия, совершенных в отношении народа Восточного Тимора, и будет оказывать необходимую помощь, которая может потребоваться в этой связи.
Since there is likely to be a long-term demand for those services and a declining population to provide them, countries could offer permanent residence to the health workers and caregivers. С учетом вероятности долгосрочного спроса на такие услуги и сокращения численности населения, способного оказывать их, страны могут предлагать постоянное местожительство медицинским работникам и лицам, предоставляющим услуги по уходу.
The Secretary-General and each one of us must now offer every assistance to Ambassador Chowdhury and his Office in becoming fully operational and in carrying out his important mission of obtaining the resources necessary for action. Генеральный секретарь и каждый из нас должны теперь оказывать послу Чоудхури и его Канцелярии всемерную помощь для того, чтобы они могли в полной мере развернуть свою работу и осуществлять свою важную миссию по сбору ресурсов, необходимых для их деятельности.
TrainForTrade and the Virtual Institute offer different but complementary services: the Institute is designed to support course development particularly at the university level, while TrainForTrade's target population consists primarily of professionals in service. Программа "Трейнфортрейд" и Виртуальный институт предлагают различные, но взаимодополняющие услуги: Институт призван оказывать поддержку в разработке учебных курсов, в частности, на уровне университетов, тогда как адресная аудитория программы "Трейнфортрейд" включает главным образом существующий преподавательский состав.
Больше примеров...
Давать (примеров 69)
They'll fly you places, offer drugs. Тебя будут везде возить, давать наркоту.
These bodies have an important role to play and are required to keep themselves informed, take political decisions, offer preliminary technical advice on projects potentially damaging to the environment, and suggest operational activities for implementation within the framework of the National Action Plan. Эти органы призваны играть важную роль и обязаны регулярно собирать информацию, принимать политические решения, давать технические заключения до начала осуществления определенных проектов, способных спровоцировать ухудшение состояния природной среды, а также предлагать практические меры, подлежащие осуществлению в рамках Национальной программы действий.
In that sense, alternative development programmes should offer farmers and their organizations an opportunity to compete in the open market on the basis of product quality, rather than on the basis of charity or through a top-down approach. В этом смысле программы альтернативного развития должны давать фермерам и их организациям возможность конкурировать на открытом рынке на основе качества продукции, а не на основе благотворительности или нисходящего принципа.
United Nations activities should also be designed to help meet the special circumstances and priorities of each country and, at the same time, offer guidance for the implementation of the recommendations and plans of action adopted by the major United Nations world conferences. Деятельность Организации Объединенных Наций должна также способствовать учету конкретных условий и приоритетов каждой страны; наряду с этим Организация Объединенных Наций должна давать советы относительно осуществления рекомендаций и планов действий, принятых на крупных всемирных конференциях Организации Объединенных Наций.
(a) Providing economic support to help indigenous students pursue tertiary studies that offer employment prospects; а) посредством материальной поддержки давать возможности учащимся-представителям коренных народов возможность получать образование на третьей ступени, что обеспечит трудоустройство;
Больше примеров...
Обеспечить (примеров 412)
If these systems can be developed and made to work effectively, they offer the potential to address safety and cost challenges simultaneously. Если можно будет разработать такие системы и обеспечить их эффективное функционирование, сразу же появится возможность решить проблемы, связанные с безопасностью и затратами.
35.13 Strengthened quality assurance processes in the formulation of project proposals is a key goal that has been set for 2013, together with ensuring cooperation across those projects that offer synergies and whereby additional efficiencies may be achieved. 35.13 Ключевыми задачами, поставленными на 2013 год, являются совершенствование процессов обеспечения качества при подготовке предложений по проектам и осуществление сотрудничества по тем проектам, которые позволяют обеспечить синергию и повысить эффективность работы.
First, Governments should ensure that round 6 of the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria is fully funded and that the Global Fund is able to maintain its commitments and offer a new funding round every year. Во-первых, правительства должны обеспечить, чтобы шестой цикл финансирования Глобального фонда для борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией был полностью обеспечен ресурсами и чтобы Глобальный фонд мог выполнить свои обязательства и ежегодно предлагать новые циклы финансирования.
They call upon the UN Development system to strengthen the UN Office for South-South Co-operation, including through provision of increased human and financial resources. 18. Welcome the offer of President of the Ministerial Conference of the В этой связи системе Организации Объединенных Наций в области развития предлагается обеспечить укрепление Управления Организации Объединенных Наций по сотрудничеству Юг - Юг, в том числе посредством выделения большего объема людских и финансовых ресурсов.
In addition, through contract-laws, the State can establish guarantees and offer warranties without it being possible for them to be modified by legislation, without prejudice to the protection referred to in the previous paragraph. Кроме того, государство может установить гарантии и обеспечить страхование, которые не подлежат изменению в законодательном порядке, без ущерба для защиты, о которой говорится в предыдущем пункте.
Больше примеров...
Дать (примеров 281)
Those who reject peace can offer no answer but continued violence and lost opportunities. Те, кто отвергает мир, не могут дать иного ответа, кроме как продолжающееся насилие и упущенные возможности.
I could offer you a bit of advice that might actually benefit you. Я мог бы дать вам небольшой совет, который принесет вам пользу.
An employer in need of employees shall not advertise a job offer which constitutes discrimination under Article 42. Нуждающийся в работниках работодатель не может дать объявление о вакансии, которое в соответствии со статьей 42 может рассматриваться как дискриминационное .
I can only offer guidance. Я могу лишь дать некоторые рекомендации
Offer you a second chance. Дать тебе второй шанс.
Больше примеров...
Предоставить (примеров 332)
His delegation would propose the creation of a section in the Office of the Ombudsman that would offer professional advice and education in order to enlighten staff generally about their rights and duties and to disseminate information about the functions of the Ombudsman through courses and workshops. Его делегация предлагает создать в рамках Канцелярии Омбудсмена отдел, который будет организовывать профессиональные консультации и обучение, с тем чтобы предоставить сотрудникам общие сведения относительно их прав и обязанностей, а также распространить информацию о функциях Омбудсмена посредством проведения учебных курсов и семинаров.
Finally, the open meeting last May of the Commission on the Limits of the Continental Shelf contributed to enhancing general awareness of the assistance the Commission can offer to States in preparing their submissions. Наконец, состоявшееся в мае этого года открытое совещание Комиссии по границам континентального шельфа содействовало распространению информации о том, какую помощь может предоставить Комиссия государствам при подготовке их заявлений.
UNMIK and KFOR demands for data regarding the presence of the ANA within the KPC were met by a very characteristic response from the commander of the Corps, who said that, under his limited powers, he could offer no more information. Призывы МООНК и СДК к предоставлению информации о присутствии АНА в составе КЗК получили ставший обычным ответ командующего Корпусом, который сказал, что при его ограниченных полномочиях он не может предоставить никакой дополнительной информации.
In addition, he/she can organize hearings and take declarations from the heads of the public authorities or from any civil servant who can offer necessary information in order to solve a complaint. Кроме того, он/она могут организовывать слушания и получать показания от глав органов государственной власти или от любых государственных служащих, которые могут предоставить необходимую информацию для разрешения вопросов в связи с той или иной жалобой.
Gree's Russian and Vietnamese factories are also being constructed so that they can offer products in the coming years. Российские и Вьетнамские предприятия Gree также бюыли построены и в ближайшие годы также смогут предоставить свою продукцию.
Больше примеров...
Оферта (примеров 64)
One of the proposals submitted indicated that the offer would only be open for 90 days, so it would be unlikely that this proposal would still be valid at such time as the General Assembly might conclude its consideration of the issue. В одном из представленных предложений было указано, что оферта действительна только в течение 90 дней, таким образом, это предложение вряд ли будет оставаться в силе к моменту, когда Генеральная Ассамблея может завершить рассмотрение этого вопроса.
An offer cannot be accepted after the time limit expires unless the offeror informs the offeree without delay that the acceptance is effective. Оферта не может быть акцептована по истечении срока, если только оферент безотлагательно не сообщил адресату оферты о том, что акцепт имеет силу.
Any offer shall, unless otherwise agreed or expressly stated in the offer revocable. Любая оферта, если только в ней не согласовано или четко не указано иное, быть отозвана.
With regard to the first category, the central question is how traditional notions such as offer and acceptance, timing of communications, and receipt and dispatch of offer and acceptance may be transposed to an electronic environment. Что касается первой категории, то центральный вопрос заключается в том, каким образом такие традиционные концепции, как оферта и акцепт, время отправки для получения сообщений и получение и отправка оферты и акцепта, могут быть перенесены в электронную среду.
"2. When conveyed in the form of a data message, an offer and the acceptance of an offer become effective when they are received by the addressee. В случае, когда оферта и акцепт оферты произведены с помощью сообщений данных, они вступают в силу, когда они получены адресатом.
Больше примеров...
Предоставление (примеров 113)
Nigeria can be bold at diplomacy, as its offer of asylum to President Charles Taylor of Liberia demonstrates. Нигерия способна на смелые дипломатические поступки, как свидетельствует предоставление убежища президенту Либерии Чарльзу Тейлору.
Their job is to provide genetic counselling, offer information on family planning and birth control, prepare prospective parents for their child, and advise on how to treat infertility. В их задачу входят проведение консультаций в области рождаемости, предоставление информации о планировании размеров семьи и регулировании рождаемости, подготовка будущих родителей к уходу за будущим ребенком, а также консультации по вопросам лечения бесплодия.
Moreover, an understanding had been reached during the negotiations on the text of General Assembly resolution 57/292 that the United States offer would not take the form of an interest-bearing loan. Кроме того, в ходе переговоров по тексту резолюции 57/292 Генеральной Ассамблеи было достигнуто понимание, что предложение Соединенных Штатов не подразумевает предоставление процентного займа.
Option 2: Offer full service range, with greater efficiency and lower costs Вариант 2: предоставление полного спектра услуг при повышении эффективности и снижении затрат
While the quality of the B-to-C relationship is crucial, it is unattainable without a fully developed B-to-B network as only through this can the online player offer a complete, complex and competitive product. Хотя качество взаимоотношений на уровне "предприятие - клиент" имеет решающее значение, эта цель недостижима без полнокровно развитой сети связей на уровне "предприятие - предприятие", поскольку только через нее действующий в сети предприниматель может обеспечить предоставление полного, комплексного и конкурентоспособного продукта.
Больше примеров...
Оказать (примеров 190)
She hoped to hear a frank response on the challenges so that the present Committee could offer help with its concluding observations. Оратор надеется услышать честный ответ на вопросы, с тем чтобы Комитет смог оказать помощь посредством своих заключительных замечаний.
We will monitor implementation of these undertakings, and offer our support for all activities in that direction. Мы будем наблюдать за ходом осуществления этих обязательств и готовы оказать поддержку любой деятельности в этом направлении.
Go to the theatre and offer the troupe your steadfast support? Отправиться в театр и оказать труппе свою неизменную поддержку?
However, from information received, the Democratic People's Republic of Korea turned down the WFP offer of additional food aid in regard to the recent floods, which had catastrophic impact on the year's crops. Однако, как следует из полученной информации, Корейская Народно-Демократическая Республика отклонила предложение ВПП оказать дополнительную продовольственную помощь в связи с недавними наводнениями, которые причинили катастрофический ущерб урожаям этого года.
During the period 2006-2009, UNICEF will increasingly offer a mix of programme and procurement services to Governments as a unified basket of support that can have a positive impact on access by children and families to essential commodities and services. В период 2006 - 2009 годов ЮНИСЕФ будет во все больших масштабах предоставлять правительствам комплекс услуг по обслуживанию программ и закупкам в виде единого пакета мер по поддержке, которые могут оказать позитивное воздействие на получение детьми и семьями доступа к товарам и услугам первой необходимости.
Больше примеров...
Высказать (примеров 45)
NGOs would also be given the opportunity to review the amendments and offer their comments. НПО будет предоставлена возможность изучить эти поправки и высказать по ним свои замечания.
In conclusion, let me offer a few comments on Security Council reform, the other aspect of this joint debate. В заключение позвольте мне высказать несколько замечаний по поводу реформы Совета Безопасности, еще одного аспекта этой совместной дискуссии.
Mr. President, let me offer you my heartfelt good wishes for your tenure as the presiding officer of the Conference. Г-н Председатель, позвольте мне высказать сердечные пожелания в связи с вашим пребыванием на посту Председателя Конференции.
That initiative marked the beginning of a process of reflection that would offer all stakeholders the opportunity to express their views on the issue in their individual capacity or as members of a treaty body. Эта инициатива знаменует начало аналитического процесса, который позволит всем заинтересованным сторонам высказать свою точку зрения по данному вопросу в личном качестве или в качестве членов того или иного договорного органа.
Mr. REDZUAN (Malaysia): Once again my delegation is participating in this debate to express our concerns and offer some suggestions relating to the report (A/48/2) of the Security Council. Г-н РЕДЗУАН (Малайзия) (говорит по-английски): Моя делегация вновь участвует в этой дискуссии, чтобы высказать озабоченность и некоторые соображения, касающиеся доклада Совета Безопасности (А/48/2).
Больше примеров...
Выразить (примеров 79)
I would offer my gratitude to him. Я хотел бы выразить свою благодарность ему.
I must offer my gratitude for the generosity and the open-mindedness of the Bon Temps Chamber of Commerce, led by the redoubtable Miss Portia Bellefleur. Я должен выразить свою признательность за щедрость и восприимчивость Торговой Палаты города Бон Темпс которой руководит храбрая Мисс Порция Бельфлер
I would like to take this opportunity to express my Government's heartfelt gratitude to this body for graciously accepting our offer and setting in motion the preparations for the Conference. Мне хотелось бы воспользоваться случаем, чтобы выразить этому органу искреннюю признательность моего правительства за то, что он любезно принял наше приглашение и начал подготовку к Конференции.
In turn, I too would like to congratulate you and offer you my best wishes for a successful presidency and my hope that, during your term of office, you really succeed in relaunching the work of this Conference, which is so important. В свою очередь, позвольте мне поздравить Вас и пожелать Вам всяческих успехов на посту Председателя и выразить надежду, что в период своего мандата Вам поистине удастся добиться возобновления работы нашей Конференции, имеющей важное значение.
Forty-ninth session 7 October 1994 Let me also offer Swaziland's gratitude and praise to your predecessor, whose wise direction ensured the success of the deliberations of the Assembly at its forty-eighth session. Позвольте также выразить от имени Свазиленда признательность и воздать должное Вашему предшественнику, обеспечившему своим мудрым руководством успешное завершение работы сорок восьмой сессии Ассамблеи.
Больше примеров...
Выражать (примеров 10)
The Lateran Council of 769, under Pope Stephen III, had mandated that the election of the pope was to be the responsibility of the Roman clergy only, and that the nobility could only offer their respects after the pope had been chosen and enthroned. Это при том, что Латеранский Совет 769 года установил, что избрание папы должно быть прерогативой римского духовенства, а дворянство может лишь выражать почтение уже избранному папе.
The Security Council must be expanded, in both its permanent and non-permanent membership, and offer an opportunity for permanent voices of the developing world to be heard. Необходимо расширить членский состав Совета Безопасности как в категории постоянных, так и непостоянных членов и предоставить возможность развивающимся странам выражать свои мнения.
On 1 July 2003, the Act on Equal Treatment Irrespective of Ethnic Origin entered into force, granting the Danish Institute for Human Rights the prerogative to hear appeals, express an authoritative opinion and offer free legal aid. 1 июля 2003 года вступил в силу Закон о равном обращении, независимо от этнического происхождения, наделяющий Датский институт по правам человека полномочиями заслушивать апелляции, выражать авторитетное мнение и оказывать бесплатную юридическую помощь.
By virtue of article 9 (1), parties are bound by practices established between themselves and these practices may indicate assent to an offer notwithstanding the silence or inactivity of the addressee. В силу пункта 1 статьи 9 стороны связаны практикой, установленной в их взаимных отношениях, и такая практика может выражать согласие с офертой, несмотря на молчание или бездеятельность адресата оферты.
In 2008, Sony Corporation announced a plan to charge end users US$50 for the service; Sony subsequently decided to drop the charge for this service and offer it for free after many users expressed outrage. В 2008 Sony Corporation объявила о плане взимать с конечных пользователей 50$ US за данную службу; впоследствии, после того, как пользователи начали выражать возмущение, Sony решила отказаться брать оплату за эту услугу и предложила её бесплатно.
Больше примеров...
Коммерческое предложение (примеров 14)
Our offer ranges from very young machines with only a few operating hours to old-timer vehicles. При этом наше коммерческое предложение охватывает как совсем недавно изготовленные машины с небольшим количеством часов работы, так и «олдтаймеры».
We shape our offer on the basis of the fundamental idea - "uncompromising quality at a reasonable price". Наше коммерческое предложение направляем под единым слоганом - "бескомпромисное качество в разумной цене".
Our sales offer consists of over 2000 types of filters, of original quality for almost all car models. Наше коммерческое предложение - это 2000 типов фильтров для всех типов автомобилей. В настоящее время у нас работает свыше 1000 человек.
In the first years they were mainly nutria furs, but in time the offer broadened to encompass foxes and other fur animals. В первые годы это были, главным образом, шкурки нутрии, со временем коммерческое предложение уже включало в себя лисьи и другие меховые шкурки.
We will provide a business proposal, quote for your project or our offer for your individual offshore development center within our company. Мы предоставим Вам коммерческое предложение, оценку стоимости и сроков для Вашего проекта или предложим Вам индивидуальные условия, по которым Equelli может выполнять функции удаленного центра по разработке ПО для Вашей компании.
Больше примеров...
Пожертвовать (примеров 3)
Leonardo, you must offer your flesh to the animals who attend him. Леонардо, ты должен пожертвовать плоть животным, следовавших за ним.
The basic idea is that people or organizations can offer 1% of their time, knowledge and income directly to a development project of their own choice. Основная посылка заключается в том, что финансово благополучные граждане развитых стран могут пожертвовать 1 % своего времени, своих знаний, своих денег на оказание помощи жителям развивающихся стран.
Now, I'd offer to re-open, but you've yet to spend a dollar in - my bar. Так что я предлагаю снова открыться, но вы должны будете пожертвовать доллар моему бару.
Больше примеров...
Служат (примеров 87)
The provisions of the Protocol concerning minimum standards of control over brokers offer an excellent basis for further work by the international community. Положения этого Протокола, касающиеся минимальных стандартов контроля за брокерами, служат прекрасной основой для дальнейшей работы международного сообщества.
The Central African Republic and Nepal offer examples of disarmament, demobilization and reintegration activities that are focused on children associated with armed groups. Центральноафриканская Республика и Непал служат примерами стран, в которых проводится деятельность по разоружению, демобилизации и реинтеграции, ориентированная на детей, связанных с вооруженными формированиями.
Similarly, 8 March and 1 June offer regular opportunities to reaffirm the importance and role of women and children in society. Задаче подтверждения места и роли женщин и детей в обществе служат также регулярно отмечаемые дни 8 марта и 1 июня.
Large missions in the Philippines (1990) and Tanzania (1991) offer useful examples of this latter organizational approach. Крупные миссии, проводившиеся на Филиппинах (1990 год) и в Танзании (1991 год), служат полезными примерами этого второго организационного подхода.
Linkages and responses to these challenges stymieing progress towards sustainable development also offer a means to showcase the achievements and constraints that now define a new baseline from which the region is moving towards sustainability, particularly in view of globalization and changes in information technology. Взаимосвязь между этими проблемами, сдерживающими продвижение к устойчивому развитию, и принимаемые меры для их решения также служат средством продемонстрировать достижения и недостатки, определяющие сегодня новую отправную точку, для движения региона к устойчивости, особенно в условиях глобализации и прогресса в информационных технологиях.
Больше примеров...