Английский - русский
Перевод слова Offer

Перевод offer с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Предложение (примеров 6000)
That offer was incorporated into the Abuja International Space Weather Initiative Resolution, which was approved after considerable discussion by all participants in the Workshop. Это предложение нашло отражение в Абуджийской резолюции по Международной инициативе по космической погоде, которая после продолжительных обсуждений была утверждена всеми участниками практикума.
A generous offer, no doubt, but I'm afraid too little too late. Это щедрое предложение, без сомнений, но, боюсь, вы немного опоздали.
An offer of appointment is issued and a letter of appointment is signed, based on satisfactory reference checking and medical suitability. Предложение о назначении направляется и письмо о назначении подписывается лишь после того, как получены удовлетворительные результаты проверки и положительное заключение врачей.
Allow me at this point to recall that last summer Austria formally submitted its offer to host this future organization and all its subsidiary bodies, including the international data centre, in Vienna. Позвольте же мне в этой связи напомнить о том, что летом прошлого года Австрия внесла свое предложение принять у себя в Вене эту будущую организацию и все ее вспомогательные органы, включая международный центр данных.
A buyer's failure to exercise any remedy under the Convention in response to the seller's proposal that the buyer examine the delivered goods and resell them was construed as acceptance of an offer to terminate the contract. Тот факт, что покупатель не воспользовался какими-либо средствами правовой защиты согласно Конвенции в ответ на предложение продавца о том, чтобы покупатель осмотрел поставленные товары и перепродал их, был истолкован как акцепт оферты о прекращении договора.
Больше примеров...
Предложить (примеров 2037)
We are all aware of the possibilities that such technology can offer in accessing knowledge and information. Мы все знаем о тех возможностях, которые могут предложить такие технологии в плане доступа к знаниям и информации.
It is just the beginning of what he can offer you. Это только начало того, что он может тебе предложить.
The best welcome we could offer the new members would be to have a programme of work in which they would be able to engage, as I am sure they are eager to do. Самый лучший прием, который мы могли бы предложить новым членам, состоял бы в наличии программы работы, в которую они могли бы - и, я уверен, жаждут - включиться.
We can offer you protection. Мы можем предложить вам защиту.
Now, we think we can offer you a good deal... if you provide evidence that puts George Bluth behind bars. Итак, мы считаем, что мы можем предложить вам хорошую сделку. если вы предоставите нам показания, необходимые чтобы отправить Джорда Блюта за решётку.
Больше примеров...
Предлагать (примеров 443)
A vendor may offer cards containing 256 MiB, 512 MiB, or 1 GiB of video memory. Производитель может предлагать карты с 256 Мб, 512 Мб или 1 Гб видеопамяти.
Public administration and social services delivered in an accountable and equitable manner can address grievances and offer a means for the State to rebuild its legitimacy. Органы государственного управления и социальные службы, осуществляющие свою деятельность на подотчетной и равноправной основе, могут рассматривать жалобы и предлагать государству средства для восстановления им своей легитимности.
This sector is also now starting to give way to restoration that will offer foreigners and natives alike attractive dwellings that are currently in great demand. Этот сектор также в настоящее время начинают давать пути к восстановлению, что будет предлагать иностранцам, и местные жители, так привлекательны жилищах, которые в настоящее время большим спросом.
Therefore, education systems in Africa must scrap whatever they were currently teaching and encourage ICT training and entrepreneurship, help students create their own jobs, and offer continued training even after the end of formal education. Таким образом, системы образования в Африке должны отказаться от всего, чему они в настоящее время учат, и содействовать подготовке в области ИКТ и предпринимательству, помогать учащимся создавать собственные рабочие места и предлагать постоянное обучение даже после получения формального образования.
The Special Representative will keep in close contact with the Centre for Human Rights and non-governmental human rights organizations and will offer his advice and assistance to the Government of Cambodia on this measure, as is appropriate. Специальный представитель будет поддерживать тесные контакты с Центром по правам человека и неправительственными организациями по вопросам прав человека и предлагать, по мере необходимости, свою консультативную и иную помощь правительству Камбоджи в этой связи.
Больше примеров...
Предоставлять (примеров 193)
Appropriate institutions in most developed tourism-generating countries can offer services and medical advice to prospective travellers. Соответствующие учреждения в большинстве развитых стран, направляющих туристов, могут предоставлять потенциальным путешественникам свои услуги и медицинскую консультативную помощь.
Directors and officials shall offer them every assistance in obtaining the information sought. Начальники и смотрители пенитенциарных учреждений обязаны предоставлять им всяческую помощь в получении запрашиваемой ими информации.
Knowledge donors can offer their expertise on a no-cost basis through a dedicated UNIDO website. Стороны, готовые предоставлять свои экспертные знания, могут предлагать их на безвозмездной основе через предназначенный для этого веб-сайт ЮНИДО.
It should treat all political parties on an equal footing and offer them equal opportunities to pursue their legitimate activities, in accordance with the provisions of articles 25 and 26 of the Covenant. Оно должно одинаково относиться ко всем политическим партиям и предоставлять им равные возможности для ведения своей законной деятельности в соответствии с положениями статей 25 и 26 Пакта.
To ensure that participation was active, free and meaningful, States should create spaces and opportunities for engagement, involve people from the outset, provide the information necessary to form an educated opinion and offer a reasonable opportunity to influence decision-making. Для того чтобы обеспечить активное, свободное и значимое участие, государства должны создавать условия и возможности для участия, вовлекать людей с самого начала осуществления деятельности, предоставлять информацию, необходимую для формирования просвещенного мнения, и предоставлять разумные возможности для влияния на процесс принятия решений.
Больше примеров...
Обеспечивать (примеров 171)
Let us continue to take into account the rights of all individuals concerned and offer our cooperation and support to national authorities. Давайте и впредь учитывать права всех причастных к этому лиц, сотрудничать с национальными властями и обеспечивать им поддержку.
Separate financial statements should offer a reliable picture of the income and financial situation of the company. Отдельные финансовые ведомости должны обеспечивать достоверное описание прибылей и убытков и финансового положения компании.
United Nations treaty bodies offer no detailed guidance on how States can prioritize in a manner that honours their binding human rights obligations. Договорные органы Организации Объединенных Наций не предлагают подробных ориентиров в отношении того, каким образом государства могут определять приоритетность принимаемых мер так, чтобы обеспечивать при этом соблюдение своих обязательств по защите прав человека.
In other words, the combination of the remaining wall thickness with the protection added shall offer a level of safety not less than that given by the wall thickness not being reduced. Другими словами, стенка меньшей толщины в сочетании с дополнительной защитой должны обеспечивать уровень безопасности не ниже того, который обеспечивается стенкой обычной толщины.
It is a further approved policy that the Department of Home Affairs should keep in custody those committed by the courts and look after them with humanity and offer help to them to lead law-abiding lives after release. В соответствии с утвердившейся практикой министерство внутренних дел должно содержать под стражей лиц, осужденных судами и обеспечивать им гуманное обращение, а также помогать им вести законопослушный образ жизни после освобождения.
Больше примеров...
Оказывать (примеров 235)
In addition to administrative support, the Support Office must offer solid analytical input to buttress the Commission's work. Помимо административной поддержки Управление по поддержке призвано оказывать активную аналитическую помощь для поддержки деятельности Комиссии.
He also indicated that if the Mission had not been made aware of such tickets, they might be contested, in which case the United States Mission would offer its support. Он также указал, что, если миссия не получала уведомлений, то такие штрафы могут быть опротестованы, и в этом случае Представительство Соединенных Штатов будет оказывать свое содействие.
Trade efficiency reduced transaction costs, and in areas such as customs, transport, banking and insurance, it could offer invaluable support to trade. Эффективность торговли позволяет снижать операционные издержки, и в таких областях, как таможенное дело, транспорт, банковское дело и страхование, деятельность в этой области может оказывать неоценимую поддержку торговле.
He suggests that the Council use its good offices, offer its services as a mediator, monitor the security situation, promote human rights and provide political support for the mobilization of resources. Он предлагает Совету использовать свои добрые услуги, осуществлять посредничество и наблюдение за ситуацией в области безопасности, поощрять права человека и оказывать политическую поддержку при мобилизации ресурсов.
Pledge our parliaments' determination to continue working together, offer mutual assistance in coping with our common challenges, and undertake to continue to engage with governments, international organizations and civil society in our common endeavour to promote democracy; заявляем о решимости наших парламентов продолжать действовать совместно, предлагаем оказывать друг другу помощь в решении стоящих перед нами общих задач и обязуемся и впредь взаимодействовать с правительствами, международными организациями и гражданским обществом в нашем общем стремлении к упрочению демократии;
Больше примеров...
Давать (примеров 69)
You cannot offer me this ring! Ты не должен давать мне это Кольцо!
The United Nations system should not cater to the fashionable in its advice; it should analyse each country's situation objectively, and offer neutral, professional advice. В процессе консультирования Организация Объединенных Наций не должна стараться угождать модным тенденциям; она должна объективно анализировать ситуацию в каждой стране и давать нейтральный, профессиональный совет.
Concerns at the national level and in the donor community that unregulated PPPs may be and ineffective and offer sub-optimal results; the relative priority of PPPs and other issues of importance to the donor community and recipient States Обеспокоенность на национальном уровне и в сообществе доноров по поводу того, что нерегулируемое ГЧП может быть неэффективным и не давать оптимальных результатов; относительный приоритет ГЧП и другие вопросы, имеющие значение для сообщества доноров и государств-получателей
It was also suggested that policies should encourage professional and business organizations to form non-profit intermediaries that could act as catalysts in promoting inter-firm cooperation and offer advice to SMEs. профессиональные и предпринимательские организации к формированию действующих на некоммерческой основе посреднических ассоциаций, которые могли бы выполнять функции катализатора при поощрении межфирменного сотрудничества и давать рекомендации МСП.
It is still too early to evaluate it, but we take note of the offer of General Than Shwe to meet with Daw Aung San Suu Kyi. Сегодня еще рано давать оценку результатам миссии, однако, мы принимаем к сведению предложение генерала Тан Шве встретиться с Аунг Сан Су Чжи.
Больше примеров...
Обеспечить (примеров 412)
Internet may offer the necessary tools to facilitate the development of such approaches. Интернет может обеспечить необходимые инструменты, которые позволят облегчить разработку таких подходов.
However, new and innovative technologies such as long-hole in-mine directional drilling and horizontal wells drilled from the surface may offer more effective drainage in some cases. Однако новые и инновационные технологии, такие, как внутришахтные направленные скважины глубокого бурения и горизонтальные стволы, пробуренные с поверхности, могут обеспечить в некоторых случаях более эффективный дренаж.
Specifically, evidence shows that concepts of human rights and social justice may offer an overarching framework to put in motion local dynamics which are contextually sound and culturally respectful. В конкретном плане, имеющиеся данные показывают, что концепции прав человека и социальной справедливости могут обеспечить важнейшие рамки для приведения в движение местной динамики, являющейся рациональной в контекстуальном и уважительной в культурном отношениях.
In particular, suggestions have been made for the use of creative, interactive teaching methods, which offer the best hope for securing the active, engaged participation of the programme participants. В частности, подготавливаются предложения в отношении использования функциональных интерактивных методов преподавания, призванных обеспечить активное и заинтересованное участие слушателей курсов.
In addition, through contract-laws, the State can establish guarantees and offer warranties without it being possible for them to be modified by legislation, without prejudice to the protection referred to in the previous paragraph. Кроме того, государство может установить гарантии и обеспечить страхование, которые не подлежат изменению в законодательном порядке, без ущерба для защиты, о которой говорится в предыдущем пункте.
Больше примеров...
Дать (примеров 281)
The draft had been submitted to all stakeholders so that they could offer comments and suggestions. Проект был представлен всем заинтересованным сторонам, которые могли дать свои замечания и предложения.
And what guarantee could such a union offer for the upbringing of the children? А какую гарантию такой союз способен дать воспитанию будущих детей?
I don't even offer 20 percent off for our newest selection. Я не могу дать Вам скидку больше 20% на одежду из новой коллекции
What communism failed to provide - modern management, new technologies, and marketing know-how - was what multinationals could offer. Транснациональные корпорации принесли с собой именно то, чего не смог дать коммунизм, - современное управление, новые технологии и ноу-хау в области маркетинга.
Efforts have been undertaken to apply more comprehensive methodologies in the official surveys on the population, particularly with respect to groups rendered vulnerable by racism and discrimination, that offer a truer picture of the country and the difficulties remaining to be overcome. В отношении вышеуказанных комментариев правительство Бразилии хотело бы отметить, что при подготовке настоящего сводного доклада и в порядке учета замечаний Комитета по ликвидации расовой дискриминации оно стремилось дать более детальный обзор на базе представленной информации, включая анализ с точки зрения статистических и демографических показателей.
Больше примеров...
Предоставить (примеров 332)
We must offer security guarantees to the countries of those regions. Необходимо предоставить странам, расположенным в этих регионах, гарантии безопасности.
Currently, many applicants do not pursue their applications when they learn that the University cannot offer substantial scholarship assistance. Сейчас многие из подавших заявления, в конечном счете отказываются от поступления, когда они узнают о том, что Университет не в состоянии предоставить им достаточную стипендию.
He reiterated his Government's offer to provide premises free of charge as evidence of its commitment to the enhanced dissemination of information, particularly in Africa. Он повторяет высказанное правительством его страны предложение бесплатно предоставить помещение в качестве подтверждения его приверженности улучшению распространения информации, особенно в Африке.
The provision stating that a third party could tender its good offices or offer to mediate, even when not called upon, was not uncommon and should not be viewed as an unwarranted intrusion. Положение, гласящее, что третья сторона может предоставить свои добрые услуги или предложить выступить в качестве посредника, даже если ее об этом никто не просит, не является необычным и не должно рассматриваться как неоправданное вмешательство.
Having reviewed the Note, we have some comments and questions to convey to you, in response to your offer to provide further clarification or elaboration. После ознакомления с содержанием записки, в порядке ответа на Ваше предложение предоставить дальнейшие уточнения и разъяснения, мы бы хотели передать Вам некоторые замечания и вопросы.
Больше примеров...
Оферта (примеров 64)
Many years of experience, modern technologies and professionalism of our employees, our offer is based on top class products. Благодаря многолетнему опыту, современным технологиям и профессионализму работников оферта базируется на продуктах наивысшего класса.
The appellate court pointed the parties' attention to the provision of article 16(1) CISG under which an offer may be revoked if the revocation reaches the offeree before it has dispatched an acceptance. Апелляционный суд обратил внимание сторон на положения пункта 1 статьи 16 КМКПТ, согласно которому оферта может быть отозвана, если сообщение об отзыве будет получено адресатом оферты до отправки им акцепта.
It was observed that the scope of the rules embodied in draft article 8 went beyond electronic contracting to cover the time when any form of a contractual offer or acceptance would become effective. Было отмечено, что сфера применения правил, закрепленных в проекте статьи 8, выходит за пре-делы сферы заключения договоров с помощью электронных средств и охватывает момент, в кото-рый договорная оферта или акцепт в любой форме вступают в силу.
Any offer shall, unless otherwise agreed or expressly stated in the offer revocable. Любая оферта, если только в ней не согласовано или четко не указано иное, быть отозвана.
The successful offer shall be the offer that best meets the needs of the procuring entity as determined in accordance with the criteria and procedure for evaluating the proposals set out in the request for proposals. Выигравшей офертой является оферта, которая наилучшим образом удовлетворяет потребностям закупающей организации, как это определено в соответствии с критериями и процедурой оценки предложений, изложенными в запросе предложений.
Больше примеров...
Предоставление (примеров 113)
The offer by the Cameroon authorities of temporary premises at the Cameroon Institute of International Relations (IRIC). предоставление камерунскими властями в распоряжение центра временных помещений в Институте международных отношений Камеруна (ИМОК).
That offer includes personnel required for the technical operation of the Austria Conference Centre facilities, as well as the cost of heating, normal cleaning and electricity. Это предложение предусматривает предоставление необходимого персонала для технического обслуживания средств Конференционного центра "Австрия", а также покрытие расходов на отопление и обычную уборку помещений и электроэнергию.
It will also offer more opportunities for home ownership, better housing and services for those who rent, and secure housing for the homeless. Кроме того, в этой в стратегии предусмотрено больше возможностей для приобретения жилья в собственность, предоставление более качественных жилья и услуг лицам, арендующим жилье, и бездомным.
Among other topics, the seminar could offer States an opportunity to consider the appropriateness of establishing a United Nations body consisting of specialists in the recovery of assets whose purpose would be to provide requesting countries with legal assistance in their efforts to recover assets. Наряду с рассмотрением других тем семинар мог бы предложить государствам возможность изучить целесообразность создания органа Организации Объединенных Наций в составе специалистов по вопросам возвращения активов, целью которого было бы предоставление запрашивающим странам правовой помощи в их усилиях по возвращению активов.
Response to inquiries of members regarding the mechanisms for the application of certain international criteria or the enhancement of useful aspects and expertise through local and regional agencies that offer technical assistance on such matters; предоставление ответов на вопросы членов относительно механизмов применения некоторых международных критериев или расширения полезной практики и опыта через местные и региональные ведомства, которые занимаются оказанием технической помощи в таких областях;
Больше примеров...
Оказать (примеров 190)
The international community should focus more on African long-term stability and development and offer targeted assistance to support the New Partnership for Africa's Development. Международное сообщество должно сосредоточить больше внимания на обеспечении долгосрочной стабильности и развития африканских стран и оказать целевую помощь для поддержки Нового партнерства в интересах развития Африки.
Member States must offer the support needed to ensure that progress in democratization and human rights could bring stability, security and prosperity. Государства-члены должны оказать необходимую поддержку тому, чтобы прогресс в области демократизации и прав человека обеспечил стабильность, безопасность и процветание.
Within its mandate, UNIDO could offer valuable support in the implementation of the strategies identified by the High-level Task Force on the Global Food Security Crisis through technical cooperation and policy advisory services to enhance agricultural production and productivity. Действуя в рамках своего мандата, ЮНИДО может оказать ценную поддержку в осуществлении стратегий, опреде-ленных Целевой группой по проблеме глобального продовольственного кризиса, осуществляя техни-ческое сотрудничество и оказывая программно-консультативные услуги в целях развития сельскохозяйственного производства и повышения его производительности.
Full implementation of the six principles would allow for the provision of humanitarian assistance to those affected, defuse the situation and offer hope that a political solution to the problems can be found. Всестороннее выполнение шести принципов позволит оказать пострадавшим гуманитарную помощь, разрядить обстановку и дать надежду на то, что можно отыскать политическое решение этих проблем.
You have to show that you have a skill that you can offer to the community and provide a service to the community. Вы должны показать что у вас есть навыки, которые вы могли бы предложить общине и оказать помощь общине.
Больше примеров...
Высказать (примеров 45)
The President: I shall now offer some comments and questions in my capacity as the representative of Pakistan. Председатель: Сейчас я хотел бы высказать несколько ряд замечаний и задать несколько вопросов в моем национальном качестве представителя Пакистана.
There is no one who can offer a timely and, above all, authoritative view on which forecast is the more compelling scenario. Нет никого, кто бы мог высказать своевременное и, прежде всего, авторитетное мнение относительного того, какой из прогнозов является более аргументированным сценарием.
In this spirit, I will offer some reflections. В этом духе я и хотел бы высказать некоторые соображения.
The popular consultations offer some opportunity for the local communities in Southern Kordofan and Blue Nile States to address the grievances and expectations for which they took up arms against Khartoum and which, as yet, have been unmet by the Comprehensive Peace Agreement. Консультации с населением в штатах Южный Кордофан и Голубой Нил предоставляют местным общинам определенную возможность высказать свои претензии и пожелания, в связи с которыми они вооружились против Хартума и по которым еще не принято никаких мер в соответствии со Всеобъемлющим мирным соглашением.
The debates on the report of the Security Council offer a unique opportunity to Member States to express their views not only on the Council's activities but also on the way in which this organ discharges the prerogatives assigned to it by the United Nations Charter. Дискуссии по докладу Совета Безопасности предоставляют уникальную возможность государствам-членам высказать свои мнения не только о деятельности Совета, но также и о том, как этот орган выполняет прерогативы, которые поручены ему Уставом Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Выразить (примеров 79)
Ms. Drayton (Guyana): First of all, on behalf of the Group of 77 and China, and of my own Government, let me offer my sympathy to the royal family, the Government and the people of Morocco. Г-жа Дрейтон (Гайана) (говорит по-английски): Прежде всего позвольте мне от имени Группы 77 и Китая, а также от имени моего правительства выразить соболезнования королевской семье, правительству и народу Марокко.
Mr. Barton (United States of America): On behalf of President Obama and the people of the United States, let me offer our deep condolences on the passing of President Umaru Musa Yar'Adua. Г-н Бартон (Соединенные Штаты Америки) (говорит по-английски): От имени президента Обамы и народа Соединенных Штатов позвольте мне выразить наши глубокие соболезнования в связи с кончиной президента Умару Мусы Яр'адуа.
We also offer our appreciation to the previous Chair for his efforts. Мы также хотели бы выразить признательность предыдущему Председателю за его усилия.
I would like to take this opportunity to express my Government's heartfelt gratitude to this body for graciously accepting our offer and setting in motion the preparations for the Conference. Мне хотелось бы воспользоваться случаем, чтобы выразить этому органу искреннюю признательность моего правительства за то, что он любезно принял наше приглашение и начал подготовку к Конференции.
(e) To thank Mr. Arkady Shabarov, Deputy Director of VNIMI (Russian Federation) for his offer to present a lecture on the role of geodymamic modelling in enhancing pipeline safety. е) выразить благодарность заместителю директора ВНИМИ г-ну Аркадию Шабарову (Российская Федерация) за его предложение прочитать лекцию о роли геодинамического моделирования в повышении безопасности трубопроводов.
Больше примеров...
Выражать (примеров 10)
The Lateran Council of 769, under Pope Stephen III, had mandated that the election of the pope was to be the responsibility of the Roman clergy only, and that the nobility could only offer their respects after the pope had been chosen and enthroned. Это при том, что Латеранский Совет 769 года установил, что избрание папы должно быть прерогативой римского духовенства, а дворянство может лишь выражать почтение уже избранному папе.
The Security Council must be expanded, in both its permanent and non-permanent membership, and offer an opportunity for permanent voices of the developing world to be heard. Необходимо расширить членский состав Совета Безопасности как в категории постоянных, так и непостоянных членов и предоставить возможность развивающимся странам выражать свои мнения.
By virtue of article 9 (1), parties are bound by practices established between themselves and these practices may indicate assent to an offer notwithstanding the silence or inactivity of the addressee. В силу пункта 1 статьи 9 стороны связаны практикой, установленной в их взаимных отношениях, и такая практика может выражать согласие с офертой, несмотря на молчание или бездеятельность адресата оферты.
The Commission, which is the governmental body competent to express opinion and offer advice on human rights issues, enjoys full independence in its exercise of the functions provided for in its Statutes, including: Данная Комиссия, являющаяся правительственным органом, компетентным выражать мнения и оказывать консультативные услуги по вопросам, касающимся прав человека, пользуется полной независимостью в выполнении своих функций, предусмотренных ее уставом, включая:
To be deemed an offer, a proposal to conclude a contract not only must indicate an intent to be bound by an acceptance but also must be sufficiently definite. Чтобы считаться офертой, предложение о заключении договора должно не только выражать намерение считать себя связанным, но и быть достаточно определенным.
Больше примеров...
Коммерческое предложение (примеров 14)
In November 1992, the company withdrew its offer, citing reasons beyond its control associated with the enactment of the Torricelli Act. В ноябре 1992 года фирма сняла свое коммерческое предложение, ссылаясь при этом на обстоятельства за пределами ее контроля и возможностей, связанные с принятием закона Торричелли.
We offer a wide range of sheet sizes and reel widths. Our paper is perfect not for printing only... Наше коммерческое предложение - это большой выбор товара как стандартных, так и нестандартных форматов, рулонов...
We shape our offer on the basis of the fundamental idea - "uncompromising quality at a reasonable price". Наше коммерческое предложение направляем под единым слоганом - "бескомпромисное качество в разумной цене".
We will provide a business proposal, quote for your project or our offer for your individual offshore development center within our company. Мы предоставим Вам коммерческое предложение, оценку стоимости и сроков для Вашего проекта или предложим Вам индивидуальные условия, по которым Equelli может выполнять функции удаленного центра по разработке ПО для Вашей компании.
If you wish to obtain more information on our company, our technology and our equipments, we are at your disposition. We bring you our advice on the product that more adapts to your needs and we can also elaborate a commercial offer fitted to your needs. Если Вы хотите больше узнать о нас и наших технологиях, мы с удовольствием предоставим Вам необходимую информацию об интересующей Вас продукции, подберем оборудования, максимально отвечающее Вашим требованиям, подготовим коммерческое предложение.
Больше примеров...
Пожертвовать (примеров 3)
Leonardo, you must offer your flesh to the animals who attend him. Леонардо, ты должен пожертвовать плоть животным, следовавших за ним.
The basic idea is that people or organizations can offer 1% of their time, knowledge and income directly to a development project of their own choice. Основная посылка заключается в том, что финансово благополучные граждане развитых стран могут пожертвовать 1 % своего времени, своих знаний, своих денег на оказание помощи жителям развивающихся стран.
Now, I'd offer to re-open, but you've yet to spend a dollar in - my bar. Так что я предлагаю снова открыться, но вы должны будете пожертвовать доллар моему бару.
Больше примеров...
Служат (примеров 87)
Gender-sensitive parliaments remove the barriers to women's full participation and offer a positive example or model to society at large. Парламенты, использующие гендерный подход, устраняют преграды на пути всестороннего участия женщин и служат положительным примером или образцом для подражания общества в целом.
Your talents as a diplomat offer us a guarantee of success in our work. Ваши дипломатические таланты служат залогом успеха нашей работы.
Those documents offer the most comprehensive framework to guide actions at the international, regional and national levels in the common fight against racism. Эти документы служат наиболее всеобъемлющими рамками, которыми следует руководствоваться в деятельности на международном, региональном и национальном уровнях в совместной борьбе с расизмом.
All five of those means of promotion offer a useful blueprint for efforts to incorporate and strengthen volunteerism as capital for social and economic development. Все пять из этих путей развития служат полезной основой для усилий по внедрению и укреплению добровольчества в качестве капитала социально-экономического развития.
Some developing countries offer counter-examples to this line of argument. Некоторые развивающиеся страны служат в качестве контр-примеров этой аргументации.
Больше примеров...