Английский - русский
Перевод слова Offer

Перевод offer с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Предложение (примеров 6000)
This offer was accepted with appreciation. Это его предложение было с удовлетворением принято.
A State may, under no circumstances, follow an approach in terms of which an offer to surrender will not be accepted. Государство ни при каких обстоятельствах не должно придерживаться подхода, по которому предложение сдаться не будет принято.
It's a job offer to go on tour with a band. Это предложение по работе отправиться в тур с группой.
And are you going to accept this offer? И ты собираешься принять это предложение?
It will be down to those who deny a United Nations peacekeeping force to the people of Darfur and who reject the offer of international support for the DPA and the sovereignty of the Sudan set out in resolution 1706. Она ляжет на плечи тех, кто не дает силам Организации Объединенных Наций по поддержанию мира прийти на помощь населению Дарфура и кто отвергает предложение международного сообщества о содействии осуществлению МСД и обеспечению суверенитета Судана, которое содержится в резолюции 1706.
Больше примеров...
Предложить (примеров 2037)
Committee members could offer their expertise to the Centre for Human Rights in the implementation of the Centre's technical cooperation programmes; члены Комитета могли бы предложить свои экспертные услуги Центру по правам человека в целях осуществления его программ технического сотрудничества;
Fourthly, we have our expertise, what expertise we have and when we can offer it, building up the capabilities of national institutions. В-четвертых, у нас есть технические знания и опыт, которые мы, при необходимости, можем предложить для наращивания потенциалов национальных институтов.
We can offer that to you. Мы можем тебе это предложить.
May I offer you some tea? Могу я предложить вам чай?
Our company works more than one year with flowers delivery and now we can offer the complete spectrum of services, which consists of author design of bouquets, order wedding bouquets and flowers delivery to all the cities of Ukraine. Наша компания уже больше года работает с сервисом доставки цветов и на данном этапе развития может предложить полный спектр услуг, включая авторское оформление букетов, заказ свадебных букетов, доставка цветов во все города Украины.
Больше примеров...
Предлагать (примеров 443)
And the distributors will offer at least 80 million Прокатчики будут предлагать как минимум 80 миллионов.
Free samples are listed in this website will also offer them a grant to the site, and safely, and enjoy high-quality samples. Бесплатные образцы размещены на этом сайте будут также предлагать им субсидии на сайте, а также безопасности и пользоваться высококачественными образцами.
Why do they offer terms, if they are so sure we can't get into the city? Зачем им предлагать условия, если они так уверены, что мы не попадём в город?
The disinflation and ample liquidity created by the accommodative monetary policy of central governments have driven the market interest rates down to the extent that the fixed-income markets no longer offer the returns that investors have enjoyed in the past. Проведение центральными правительствами либеральной кредитно-денежной политики обусловило появление дефляции и наличие свободных денежных средств, что привело к снижению рыночных процентных ставок до такой степени, что рынки инвестиций с фиксированным доходом больше не могут предлагать инвесторам те нормы прибыли, которые они имели в прошлом.
If and when communism collapses in China, the piling-up of fortunes within leading families will probably have played a crucial role by persuading those leaders that life can offer pursuits even more rewarding than the struggle for socialism. Если и когда коммунизм в Китае рухнет, идея накопления капитала в пределах руководящих семейств будет вероятно играть критическую роль в процессе убеждения этих лидеров в том, что жизнь может предлагать даже более стоящие занятия, чем борьба за социализм.
Больше примеров...
Предоставлять (примеров 193)
UNOPS will contribute procurement expertise and offer quality procurement services demanded by its partners, including support to national capacity development. ЮНОПС будет способствовать приумножению опыта в области закупок и предоставлять качественные закупочные услуги по просьбе своих партнеров, в том числе посредством оказания поддержки наращиванию национального потенциала в области развития.
Health facilities, if they are accessible at all, may be many hours away and may offer a limited range of services. Если объекты здравоохранения существуют, они могут располагаться на большом удалении и предоставлять ограниченный набор услуг.
To ensure that participation was active, free and meaningful, States should create spaces and opportunities for engagement, involve people from the outset, provide the information necessary to form an educated opinion and offer a reasonable opportunity to influence decision-making. Для того чтобы обеспечить активное, свободное и значимое участие, государства должны создавать условия и возможности для участия, вовлекать людей с самого начала осуществления деятельности, предоставлять информацию, необходимую для формирования просвещенного мнения, и предоставлять разумные возможности для влияния на процесс принятия решений.
Due to our abundant experience and competence in industrial technique, as well as to our achievements in field of development of branched systems of network restaurants, we may offer to our clients competitive prices and quick turnover. Огромный опыт и компетентность в промышленной технологии, а также уровень, достигнутый в области разработки разветвленных систем сетевых ресторанов, позволяет нам предоставлять клиентам конкурентоспособные цены и быструю окупаемость оборудования.
However, the fact is that the country cannot offer even one of these facilities satisfactorily; it cannot do so properly even for Dominicans. Однако фактически Доминиканская Республика не в состоянии обеспечить удовлетворение потребностей ни в одной из перечисленных услуг, а именно предоставлять их адекватным образом и на гарантированной основе, даже доминиканским гражданам.
Больше примеров...
Обеспечивать (примеров 171)
It will offer judges, prosecutors and other relevant law enforcement officers a direct assistance tool for their daily work on international cooperation. Этот веб-сайт будет обеспечивать работникам судебных органов, органов прокуратуры и других соответствующих правоохранительных органов прямой доступ к помощи для их повседневной работы по вопросам международного сотрудничества.
The conduct of the media during the election campaign is regulated by the election law, which stipulates that both state and private media shall offer balanced coverage and provide contestants with equal conditions. Деятельность СМИ в период предвыборной кампании регулируется законом о выборах, который предусматривает, что как государственные, так и частные СМИ должны обеспечивать сбалансированное освещение и создавать равные условия для конкурентов на выборах.
In addition, EMEP will make use of data from supplementary sites which offer data of adequate quality and at a relevant spatial representativeness, but without necessarily fulfilling all the other measurement obligations defined by the strategy. Кроме того, ЕМЕП будет использовать данные, получаемые от других станций, которые подготавливают данные надлежащего качества и соответствующей пространственной репрезентативности, однако при этом необязательно обеспечивать выполнение всех других обязательств по измерениям, которые определяются в стратегии.
Invites States to set up contact points for young people in ministries and other government agencies so as to provide young people with information, listen to their problems, offer advice and encourage them in their quest for services and participation; предлагает государствам создавать координационные центры для молодых людей в министерствах и других правительственных учреждениях, с тем чтобы обеспечивать молодых людей информацией, выслушивать их проблемы, предлагать консультации и поощрять их в их стремлении к получению услуг и более активному участию;
With regard to coordination in the economic and social sectors, the elimination of the post of Director-General had not been satisfactorily offset by the creation of ad hoc mechanisms, which could only offer infrequent coordination that was limited to the Organization and focused exclusively on general policy. Что касается координации в экономическом и социальном секторах, то ликвидация должности генерального директора лишь слабо компенсировалась созданием специальных механизмов, которые лишь время от времени могут обеспечивать координацию, ограниченную рамками Организации и касающуюся исключительно общей политики.
Больше примеров...
Оказывать (примеров 235)
She requested that the member States offer stronger support to the Centre through increased and more stable financial and in-kind contributions. Она просила государства-члены оказывать более весомую поддержку Центру путем увеличения и стабилизации финансовых взносов и взносов натурой.
In addition, some adaptive responses to the risks of rapid climate change may offer benefits in terms of other global environmental problems. Кроме того, некоторые меры адаптационного реагирования на опасность быстрого изменения климата могут оказывать благотворное воздействие на решение других глобальных экологических проблем.
Under the Law the State and the local governments may offer the following types of housing support to individuals (families): В соответствии с Законом государственные и местные органы могут оказывать следующие виды жилищной помощи отдельным лицам (семьям):
The newly elected Government recognized the rights of internally displaced persons and would work to prevent conditions leading to displacement, minimize unavoidable displacement and offer emergency assistance, longer term support and protection. Вновь избранное правительство признает права внутренне перемещенных лиц и готово вести работу по предотвращению причин перемещения, минимизации неизбежного перемещения, а также оказывать населению помощь в чрезвычайных ситуациях и поддержку и защиту в более долгосрочном периоде.
The right of a detainee to request social and/or psychological assistance, along with the right of the French Community to pursue that offer of assistance effectively in prison, can therefore be considered to contribute to the prevention of torture. Таким образом, можно считать, что имеющееся у заключенных право прибегать к такой социальной и/или психологической помощи, а также имеющееся у франкоязычного сообщества право эффективно оказывать такую помощь в пенитенциарных учреждениях способствует предупреждению пыток.
Больше примеров...
Давать (примеров 69)
When such instabilities occur, messianic demagogues appear, all those pyrotechnists of prosperity who have always led peoples to misfortune and to whom we should not offer, through instability, another opportunity. Когда возникает такая нестабильность, появляются мессианские демагоги, все эти пиротехники процветания, которые и раньше вовлекали народы в беды и которым мы не должны через нестабильность давать еще один шанс.
Depending on the situation, the line supervisors, the Ombudsman, the Staff Counsellor or personnel and executive officers may be able to intervene or offer guidance. В зависимости от ситуации в этом процессе могут принимать участие или давать советы руководители линейных подразделений, Омбудсмен, Консультант по вопросам персонала или сотрудники по кадровым вопросам и старшие административные сотрудники.
Would multiple fuses (magnetic and pressure or acoustic and breakwire) offer any military and/or humanitarian benefit? Могут ли комбинированные взрыватели (магнитные и нажимные или акустические и обрывные проволочные) давать какие-либо преимущества в военном плане или в снижении угрозы поражения людей?
It was recognized that a rigid duty formally to respond to every offer of assistance may place too high a burden on affected States in disaster situations. Было признано, что жесткая обязанность давать официальный ответ на каждое предложение о помощи может создавать для пострадавшего государства в ситуациях бедствия слишком большое бремя.
Gacaca Courts offer a greater advantage to parties and the bench by allowing the public to testify either for or against the defendant. Суды «гакака» удобны как для сторон судебного процесса, так и для суда, поскольку в них публика имеет право давать показания как в пользу, так и против обвиняемого.
Больше примеров...
Обеспечить (примеров 412)
In all of those fields, nuclear techniques could offer solutions. Во всех этих областях ядерные технологии могут обеспечить необходимые решения.
The legal system is effective if it can offer the necessary protection as cases arise. Правовая система эффективна, если она может обеспечить необходимую защиту при возникновении таких ситуаций.
Corridor structures will help to optimise the use of financial resources for the purposes of investment, simplify administrative and technical procedures at borders, ensure better continuity of service by the infrastructure across the Member States, and generally offer an easy-access service to international rail freight operators. Создание механизмов эксплуатации коридоров позволит оптимизировать использование финансовых ресурсов для капиталовложений, упростить административные и технические процедуры на границах, обеспечить непрерывность перевозок в рамках инфраструктуры во всех государствах-членах и в целом облегчить доступ к услугам операторов международных железнодорожных грузовых перевозок.
A regional cooperation mechanism could offer a space for indigenous peoples' participation by constituting a consultative group of indigenous leaders, on the model of the one established by UNICEF, to advise the United Nations system and other intergovernmental organizations on their activities related to indigenous peoples. При этом механизм регионального сотрудничества позволяет обеспечить участие представителей коренных народов в работе консультативной группы лидеров коренных народов, модель которой уже создана ЮНИСЕФ, с тем чтобы она консультировала систему Организации Объединенных Наций и другие межправительственные организации по вопросам их деятельности, связанной с коренными народами.
Also, an investment team specialized in developing countries and in alternative investments would increase the probability of higher investment returns and would also offer a better risk-management capability as a result of further diversification. Кроме того, создание группы по инвестициям, специализирующейся на работе с инвестициями в развивающихся странах и альтернативными инвестициями, позволит повысить вероятность получения более высокой отдачи от инвестиций и также обеспечить более эффективное управление рисками в результате более широкой диверсификации портфеля инвестиций.
Больше примеров...
Дать (примеров 281)
Such a forum would offer Governments a venue to discuss issues related to international migration and development in a systematic and comprehensive way. Такой форум мог бы дать правительствам возможность для планомерного и всестороннего обсуждения вопросов международной миграции и развития.
Might I offer you a word of advice regarding young Dr. Sweets? Могу я дать вам совет на счет молодого доктора Свитца?
Of course, art and culture can offer a respite from the oversimplifications of our age - a respite that we need more than ever if we are to reckon with the destiny behind and before us. Конечно, искусство и культура могут дать отсрочку чрезмерному упрощению нашей эпохи - передышку, в которой мы нуждаемся больше, чем когда-либо, если мы хотим считаться с судьбой позади и перед нами.
Mr. IKEDA (Japan) said it would be appropriate for the Board to review the progress made in implementation of the Business Plan and offer guidance for its improved and further implementation. Г-н ИКЕДА (Япония) считает, что Совету сле-дует рассмотреть ход реализации Плана действий и дать указания относительно его улучшения и даль-нейшего осуществления.
Luck can only offer an opportunity. Удача может лишь дать возможность.
Больше примеров...
Предоставить (примеров 332)
Launching the successor programming arrangements might offer an ideal opportunity to introduce such an expansion. Последующие циклы программирования могут предоставить идеальную возможность для подобного расширения.
Such geographical expansion allows the bank offer more beneficial terms for cooperation with partners from these countries. Благодаря такой широкой географии пребывания банк может предоставить наиболее выгодные условия для работы с партнёрами из этих стран.
MPH will continue to support family planning services by acquiring contraceptives, training the staff who offer specialized medical assistance, information activities and education of population. МОЗ будет и впредь поддерживать службы планирования семьи путем приобретения контрацептических средств, подготовки кадров, способных предоставить специализированную помощь, проведения информационной деятельности и просвещения населения.
Participating parliamentarians stated that the Seminar had provided a valuable educational opportunity and helped delineate other areas where the international community could offer assistance and expertise in order to make the legislature operate more effectively. Участвовавшие в нем парламентарии заявили, что семинар сыграл важную просветительскую роль и помог определить другие области, в которых международное сообщество может оказать помощь и предоставить экспертов в целях обеспечения более эффективного функционирования законодательной власти.
Such information will not be treated as an unconditional offer to contribute troops anywhere, but merely an indication that they are potentially available. Подобная информация не будет рассматриваться как безусловное предложение предоставить войска куда бы то ни было, а лишь как свидетельство того, что они могут быть предоставлены.
Больше примеров...
Оферта (примеров 64)
For example, article 16 of the Vienna Sales Convention stipulated that an offer could not be revoked once acceptance of it had been dispatched. Так, в статье 16 Венской конвенции о договорах купли-продажи указывается, что оферта не может быть отозвана после отправки ее акцепта.
An offer, even if it is irrevocable, is terminated when a rejection reaches the offeror. оферта, даже когда она является безотзывной, утрачивает силу по получении оферентом сообщения об отклонении оферты.
Any offer shall, unless otherwise agreed or expressly stated in the offer revocable. Любая оферта, если только в ней не согласовано или четко не указано иное, быть отозвана.
The Chairman suggested that the difficulty highlighted by the representative of the United States was resolved by the words "best and final offer", which indicated that the bidder could submit the offer of its choosing, and thus remained in full control of the situation. Председатель полагает, что трудность, к которой привлек внимание представитель Соединенных Штатов, устраняется словами «наилучшая и окончательная оферта», которые указывают, что участник процедур может представить оферту по своему выбору и таким образом сохранять полный контроль над ситуацией.
"2. When conveyed in the form of a data message, an offer and the acceptance of an offer become effective when they are received by the addressee. В случае, когда оферта и акцепт оферты произведены с помощью сообщений данных, они вступают в силу, когда они получены адресатом.
Больше примеров...
Предоставление (примеров 113)
The part fee-paying mechanism has been improved with new provisions, such as the offer of free scholarships in schools which cooperate with the scheme. Новые законодательные положения предусматривают совершенствование механизма совместного финансирования, в частности через предоставление стипендий учащимся учебных заведений, на которые распространяется действие этого механизма.
Access to labour market for spouses of management or administrative officials defined on pages 7-8 of Spanish offer; active institutional support to dependents seeking employment Предоставление доступа к рынку труда для супругов руководящих или административных сотрудников, определяемых на стр. 8 и 9 предложения Испании; оказание активной институциональной поддержки в трудоустройстве иждивенцев
The efforts of the international community, and more particularly of donors, must offer to the Central African countries the means they need in order to eradicate poverty and to ensure sustainable development for all. Усилия международного сообщества, и в частности доноров, должны включать в себя предоставление странам Центральной Африки ресурсов, необходимых для искоренения нищеты и обеспечения устойчивого развития для всех.
Offer a number of admission places in universities, colleges and schools for some young people in mountainous area without entrance exams. предоставление ряда мест в университетах, колледжах и школах для некоторых представителей молодежи из горных районов без вступительных экзаменов;
A number of mechanisms can be put into place to encourage women to reintegrate work after a break, such as the offer of discounted journal subscriptions and special conference rates during the break, and dedicated grants after the break. Можно также внедрить механизмы, помогающие женщинам вновь интегрироваться в профессиональную деятельность после перерыва, такие как предоставление подписки на издания по сниженным ценам, льготные ставки сборов за участие в конференциях во время перерыва в трудовой деятельности и предоставление специальных грантов после возобновления работы.
Больше примеров...
Оказать (примеров 190)
The Security Council also welcomes the Secretary-General's offer of planning assistance to the African Union. Совет Безопасности приветствует также предложение Генерального секретаря оказать Африканскому союзу помощь в планировании.
However, from information received, the Democratic People's Republic of Korea turned down the WFP offer of additional food aid in regard to the recent floods, which had catastrophic impact on the year's crops. Однако, как следует из полученной информации, Корейская Народно-Демократическая Республика отклонила предложение ВПП оказать дополнительную продовольственную помощь в связи с недавними наводнениями, которые причинили катастрофический ущерб урожаям этого года.
It can also offer technical assistance to build up the capacity of national institutions, and it can assist the various ministries in delivering the basic functions of governance. Она может также предложить техническую помощь в наращивании потенциала национальных институтов, и она может оказать помощь различным министерствам в обеспечении основных функций управления.
It appreciated the offer of CCC, in collaboration with the Task Force, to provide guidance to national experts and to assist them in the implementation of the monitoring strategy, including through organizing a workshop on the implementation of the strategy in 2010. Он с удовлетворением принял к сведению предложение КХЦ представить в сотрудничестве с Целевой группой руководящие указания для национальных экспертов и оказать им помощь в осуществлении стратегии мониторинга, в том числе посредством организации рабочего совещания по реализации Конвенции в 2010 году.
(e) Welcomed the offer of the United States to help with the redesign of the Convention's web site and with the development of an electronic newsletter. е) приветствовала предложение Соединенных Штатов оказать помощь в реорганизации веб-сайта Конвенции и разработке электронного информационного бюллетеня.
Больше примеров...
Высказать (примеров 45)
I would offer three thoughts. Я хотел бы высказать три идеи.
In May 2010, a dialogue on the Comprehensive Framework for Action provided an opportunity for interested parties to engage with the resource group responsible for updating the Framework, and offer suggestions on its contents and presentation. В мае 2010 года диалог о Всеобъемлющей рамочной программе действий предоставил заинтересованным сторонам возможность сотрудничать с ресурсной группой, ответственной за обновление Всеобъемлющей рамочной программы действий, и высказать предложения по поводу ее содержания и описания.
That allows members of the Organization a fuller opportunity to comment and offer feedback on the work of the Council during the period under review. Это предоставляет членам Организации возможность полнее прокомментировать работу, проделанную Советом за отчетный период, и высказать свои замечания и предложения в этой связи.
Without such data, neither the Government nor the Committee can accurately monitor the situation of women's equality in Indonesia and the Committee could not offer recommendations as to what measures might be taken to combat the problem. Без таких данных ни правительство, ни Комитет не имеют возможности осуществлять тщательное наблюдение за положением в области равенства женщин в Индонезии, и Комитет не в состоянии высказать рекомендации относительно того, какие можно было бы принять меры для решения данной проблемы.
Mr. REDZUAN (Malaysia): Once again my delegation is participating in this debate to express our concerns and offer some suggestions relating to the report (A/48/2) of the Security Council. Г-н РЕДЗУАН (Малайзия) (говорит по-английски): Моя делегация вновь участвует в этой дискуссии, чтобы высказать озабоченность и некоторые соображения, касающиеся доклада Совета Безопасности (А/48/2).
Больше примеров...
Выразить (примеров 79)
In that context, I must also offer you our full appreciation for the importance that the Security Council has continued to attach to the promotion of peace in the Sudan. В этом контексте я должен также выразить Вам нашу полную признательность за то большое значение, которое Совет Безопасности продолжает придавать достижению мира в Судане.
Once you are sure that all the guests are at that point, may you offer your condolences to the family. И только тогда, когда ты убедишься, что все гости заняли свои места, только в этот момент можно подойти и выразить соболезнование.
I pray for those who lost their lives and on behalf of the General Assembly offer our deepest condolences to the families and loved ones of the innocent victims. Я молюсь за тех, кто погиб, и от имени Генеральной Ассамблеи хотел бы выразить наши глубокие соболезнования семьям и близким ни в чем не повинных жертв.
In turn, I too would like to congratulate you and offer you my best wishes for a successful presidency and my hope that, during your term of office, you really succeed in relaunching the work of this Conference, which is so important. В свою очередь, позвольте мне поздравить Вас и пожелать Вам всяческих успехов на посту Председателя и выразить надежду, что в период своего мандата Вам поистине удастся добиться возобновления работы нашей Конференции, имеющей важное значение.
Forty-ninth session 7 October 1994 Let me also offer Swaziland's gratitude and praise to your predecessor, whose wise direction ensured the success of the deliberations of the Assembly at its forty-eighth session. Позвольте также выразить от имени Свазиленда признательность и воздать должное Вашему предшественнику, обеспечившему своим мудрым руководством успешное завершение работы сорок восьмой сессии Ассамблеи.
Больше примеров...
Выражать (примеров 10)
I offer this appreciation and support for a particular reason. У меня особый повод, чтобы выражать эту признательность и поддержку.
On 1 July 2003, the Act on Equal Treatment Irrespective of Ethnic Origin entered into force, granting the Danish Institute for Human Rights the prerogative to hear appeals, express an authoritative opinion and offer free legal aid. 1 июля 2003 года вступил в силу Закон о равном обращении, независимо от этнического происхождения, наделяющий Датский институт по правам человека полномочиями заслушивать апелляции, выражать авторитетное мнение и оказывать бесплатную юридическую помощь.
Moreover, the decentralized, interactive and non-hierarchical nature of the new technologies may offer space for women to express their views and to benefit from interaction with women and men around the world. Кроме того, децентрализованный, интерактивный и неиерархический характер новых технологий может создать женщинам возможности выражать свои мнения и получать выгоду от взаимодействия с женщинами и мужчинами во всем мире.
In 2008, Sony Corporation announced a plan to charge end users US$50 for the service; Sony subsequently decided to drop the charge for this service and offer it for free after many users expressed outrage. В 2008 Sony Corporation объявила о плане взимать с конечных пользователей 50$ US за данную службу; впоследствии, после того, как пользователи начали выражать возмущение, Sony решила отказаться брать оплату за эту услугу и предложила её бесплатно.
The Commission, which is the governmental body competent to express opinion and offer advice on human rights issues, enjoys full independence in its exercise of the functions provided for in its Statutes, including: Данная Комиссия, являющаяся правительственным органом, компетентным выражать мнения и оказывать консультативные услуги по вопросам, касающимся прав человека, пользуется полной независимостью в выполнении своих функций, предусмотренных ее уставом, включая:
Больше примеров...
Коммерческое предложение (примеров 14)
Watching dynamic development of the branch we decided to widen our offer and we began to import devices directly from production factories. Наблюдая динамичное развитие отрасли, мы решили расширить свое коммерческое предложение и начать импортировать устройства непосредственно из производственных фабрик.
The experience, we have gained for many years, gradually lets us enlarge and adapt our offer to our customers' changing needs and market demands. Приобретая торговый опыт в течение многих лет, мы постепенно расширяем наше коммерческое предложение, приспосабливаясь к меняющимся потребностям наших клиентов и рыночным требованиям.
High quality of the manufacture and service as well as a broad range of goods on offer is our asset. Наш козырь - высокое качество изделий и услуг, широкое коммерческое предложение.
In the first years they were mainly nutria furs, but in time the offer broadened to encompass foxes and other fur animals. В первые годы это были, главным образом, шкурки нутрии, со временем коммерческое предложение уже включало в себя лисьи и другие меховые шкурки.
If you wish to obtain more information on our company, our technology and our equipments, we are at your disposition. We bring you our advice on the product that more adapts to your needs and we can also elaborate a commercial offer fitted to your needs. Если Вы хотите больше узнать о нас и наших технологиях, мы с удовольствием предоставим Вам необходимую информацию об интересующей Вас продукции, подберем оборудования, максимально отвечающее Вашим требованиям, подготовим коммерческое предложение.
Больше примеров...
Пожертвовать (примеров 3)
Leonardo, you must offer your flesh to the animals who attend him. Леонардо, ты должен пожертвовать плоть животным, следовавших за ним.
The basic idea is that people or organizations can offer 1% of their time, knowledge and income directly to a development project of their own choice. Основная посылка заключается в том, что финансово благополучные граждане развитых стран могут пожертвовать 1 % своего времени, своих знаний, своих денег на оказание помощи жителям развивающихся стран.
Now, I'd offer to re-open, but you've yet to spend a dollar in - my bar. Так что я предлагаю снова открыться, но вы должны будете пожертвовать доллар моему бару.
Больше примеров...
Служат (примеров 87)
Education-related practical measures offer more encouragement. Дополнительным стимулом служат практические меры, связанные с образованием.
Our current efforts on tobacco and alcohol offer a valuable example, but in diet and exercise we must find more effective measures. Ярким примером этого служат наши усилия по сокращению табакокурения и потребления алкоголя, однако пропаганда здорового питания и физических упражнений могут стать еще более эффективной мерой.
These briefings offer a platform for open discussion on Peacebuilding Fund operations at the global and country levels between the Peacebuilding Support Office and donors. Такие брифинги служат Управлению по поддержке миростроительства и донорам форумом для открытого обсуждения вопросов оперативной деятельности Фонда миростроительства на глобальном и страновом уровнях.
We cannot say this often enough: the Nairobi and Goma processes offer a credible basis for the restoration of peace in the region. Хотим еще раз повторить: Найробийский и Гомский процессы служат твердой основой для восстановления мира в регионе.
The Recommendation and its Guidelines provide practical advice for planning and implementing a Single Window facility and offer guidance on its sustainable operation and future development. Рекомендации и руководящие принципы содержат практические советы по планированию и реализации механизма "одного окна" и служат руководством в деле обеспечения его устойчивого функционирования и будущего совершенствования.
Больше примеров...