Английский - русский
Перевод слова Occupation

Перевод occupation с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Оккупация (примеров 943)
The occupation and annexation of Estonia by the Soviet Union completely dismantled the State system and society of the Republic of Estonia. Оккупация и аннексия Эстонии Советским Союзом привели к полному распаду государственной системы и общества Эстонской Республики.
This occupation makes it impossible to delineate the border in those areas. Эта оккупация не позволяет провести границу в указанных районах.
It is quite obvious that the main reasons for migration are poverty, underdevelopment, social exclusion and foreign occupation, together with the absence of peace, security and stability, the large income differential between high- and low-income countries and economic crises. Совершенно очевидно, что главными причинами миграции являются нищета, экономическая отсталость, социальная маргинализация и иностранная оккупация наряду с отсутствием мира, безопасности и стабильности, огромное различие в доходах людей в странах с высокими и низкими доходами и экономические кризисы.
Due to the emerging new military concepts and theories such as "control of space" and "occupation of space" as well as the research and development of space weapons programs, the growing benefits derived by communities worldwide from space technologies would be harmed. В силу складывающихся новых военных концепций и теорий, таких как "контроль космоса" и "оккупация космоса", а также исследований и разработок по космическим оружейным программам, были бы ущемлены растущие выгоды, извлекаемые обществами повсюду в мире из космических технологий.
The truth is now revealed: Azaxyr and Eckersley are both Galaxy Five agents and have engineered the crisis and occupation as a means to control the trisilicate supply. Раскрывается правда: Азаксир и Экерсли - агенты Пятой Галактики, разжигающие кризис, а оккупация значит контроль поставок трисиликата.
Больше примеров...
Оккупационные (примеров 229)
The occupation authorities have resorted to a number of methods to expropriate land. Оккупационные власти прибегают к ряду различных методов по экспроприации земли.
At 0000 hours occupation forces fired two guided missiles from their position at Tayyibah. В 00 ч. 00 м. оккупационные силы произвели выстрелы двумя управляемыми ракетами со своей позиции в Тайибе.
The Eritrean occupation forces in the region of Doumeira have made some new improvements that are large enough to help one comprehend their intentions to establish permanent military facilities in Ras Doumeira and Doumeira Island. Эритрейские оккупационные силы в регионе Думейры предприняли ряд новых мер, которые являются достаточно масштабными, с тем чтобы можно было понять их намерения, имеющие целью создание постоянного военного объекта в Рас-Думейре и на острове Думейра.
In violation of the 6-point ceasefire agreement and international norms, Russian occupation troops begin to establish so-called "buffer zones." В нарушение соглашения о прекращении огня из шести пунктов и международных норм российские оккупационные войска начали создавать так называемые «буферные зоны».
The occupation forces of the Russian Federation are constructing a military aerodrome on the territory adjacent to the historic palace of Mukhranbatoni, now serving as a nunnery of St. Monk Aleksi (Shushania), located in the village of Ikoti in the occupied Akhalgori region. Оккупационные силы Российской Федерации строят военный аэродром у села Икоти в оккупированном Ахалгорском районе, где находится исторический дворец Мухранбатони, в котором сейчас расположен женский монастырь имени Св. монаха Алексия (Шушания).
Больше примеров...
Профессия (примеров 60)
We robots each have our own occupation. У нас, роботов, у каждого есть своя профессия.
For the purposes of determining the disability group, the occupation and level of education, together with age and working conditions, are taken into account. При определении группы инвалидности учитываются профессия, образование, а также возраст и условия труда.
The fact is, what I do is not a bad occupation. На самом деле моя профессия не такая уж и плохая.
The results of the decomposition based on data from the Structure of Earnings Survey show that in Austria less than half of the GPG can be explained by observed characteristics such as economic sector, occupation, age or length of employment. Результаты разбивки на основе данных, полученных из обследования структуры доходов, показывают, что ГРОТ в Австрии может быть менее чем наполовину объяснен такими наблюдаемыми характеристиками, как сектор экономики, профессия, возраст или продолжительность занятости.
The Ontario Provincial Police (OPP) Policy on Domestic Violence Occurrence prohibits officers from being influenced by factors such as marital status, race, ethnicity, socio-economic status, or occupation of the victim or suspect in deciding whether to lay a charge. Полиция провинции Онтарио (ППО) проводит политику борьбы с бытовым насилием, согласно которой сотрудникам при принятии решения о предъявлении или непредъявлении обвинения запрещается руководствоваться такими факторами, как семейное положение, раса, этническое происхождение, социально-экономическое положение или профессия потерпевшего или подозреваемого.
Больше примеров...
Занятие (примеров 184)
One discouraging factor remains the illegal occupation by UPC elements of the private homes of those wishing to return. Вызывающим беспокойство фактором по-прежнему является незаконное занятие элементами СКП частных домов тех, кто хотел бы вернуться.
If the place of work and/or occupation had not changed, the questionnaire forms did not need to be processed. Если место работы и/или занятие не изменились, переписной формуляр не нуждался в обработке.
Illegal construction and illegal occupation are recurrent problems. Незаконное строительство и незаконное занятие жилья являются хроническими проблемами.
It is important to design the census questionnaire or the census information taken from registers in a way, which will ensure that the variables "occupation", "industry", "status in employment" and "sector" are measured for the same job. Необходимо разработать переписной лист или информацию из регистров таким образом, чтобы они обеспечивали измерение переменных "занятие", "отрасль", "статус в занятости" и "сектор" в отношении одной и той же работы.
Single ages - "Occupation" Отдельные возрастные группы - "Занятие"
Больше примеров...
Оккупационных (примеров 164)
The occupation forces have created very grave consequences for all of us. Политика оккупационных сил привела к серьезным последствиям для всех нас.
A cooperation agency, which will assist in implementing programs and promoting joint activities across the occupation lines; Агентство сотрудничества, которое будет помогать осуществлению программ и стимулировать совместную деятельность по разным сторонам оккупационных линий;
Following the initiative of the President Saakashvili not to use force against the occupation forces of Russia, as well as the proxy regimes in Sokhumi and Tskhinvali, there is a need for Russia to reciprocate with the similar obligation. После того как президент Саакашвили объявил обязательство не применять силу против российских оккупационных сил и марионеточных режимов в Сухуми и Цхинвали, аналогичное обязательство должна взять на себя Россия.
The Occupation officers responsible for overseeing library reforms reported that, although the Occupation was a catalyst for change, local initiative pre-existed the Occupation, and the successful reforms were due to dedicated Japanese like Hani. Офицеры оккупационных войск, отвечавших за реформу библиотеки, докладывали, что хотя оккупация была катализатором перемен, существовавшая до оккупации местная инициатива и успех реформы были обусловлены деятельностью таких японцев, как Г. Хани.
The Georgian participants condemned the installation of barbed-wire fences and embankments by the Russian occupation forces along the occupation line in the Tskhinvali and Abkhazia regions, an activity that has further intensified and has been extended in recent months. Грузинские участники осудили активизировавшиеся и расширившиеся в последнее время действия российских оккупационных сил по устройству заграждений и оград из колючей проволоки вдоль линии оккупации в Цхинвальском районе и Абхазии.
Больше примеров...
Оккупационными (примеров 91)
It was a matter of serious concern that UNRWA staff, unlike all other United Nations staff in similar circumstances, did not receive hazard pay despite the fact that a number of them had been killed by occupation forces. Серьезную обеспокоенность вызывает тот факт, что персонал БАПОР, в отличие от других служащих Организации Объединенных Наций, находящихся в аналогичных обстоятельствах, не получает надбавку за опасные условия работы, несмотря на то, что несколько сотрудников были убиты оккупационными силами.
Like other organizations in the country, including sports and football associations, Borussia was dissolved by the Allied occupation authorities after World War II, but was quickly reformed under its current name. Как и другие организации в стране, включая спортивные и футбольные ассоциации, «Боруссия» была расформирована союзными оккупационными властями после Второй мировой войны, но быстро воссоздана под нынешним названием.
It means that the facilities given by the occupation authorities in 1996 amount to only 1 per cent of the requirements, as the normal number should have been 600,000. Это означает, что разрешения, выданные оккупационными властями в 1996 году, составляют лишь 1 процент от числа просьб, поскольку обычная цифра должна была составить порядка 600000.
It emerges when occupation and colonialism are combined with the frequent, excessive and unjustified use of force by the occupying forces, leading to a very large number of casualties among the people. Подтверждение этого - сочетание оккупации и колониалистской политики с частым, чрезмерным и неоправданным применением силы оккупационными войсками, ведущим к значительному числу жертв среди населения.
On 29 August 1999, for instance, when a group of them arrived in tandem, the occupation authorities prevented several of their number from entering their Syrian motherland by requiring them to pay vast sums of money and taxes. Можно привести другие случаи правонарушений и произвола, например, когда духовные лица из оккупированных Голан решают посетить их сирийскую родину, что происходит каждый год. Так, 29 августа 1999 года, оккупационными властями ряду членов группы духовных лиц было отказано в праве посетить сирийскую родину.
Больше примеров...
Занятость (примеров 38)
Workers can move from one occupation to another and/or they can move from one industry or economic activity to another. неполная занятость с точки зрения отработанного времени и неадекватная занятость; - международное движение рабочей силы.
Bosnia and Herzegovina legislation guarantees the right to work to all citizens, the right to choice of occupation, employment, job and position on equal terms. Законодательство Боснии и Герцеговины гарантирует всем гражданам право на работу, право на выбор профессии, занятость, место работы и занятие должности на равных условиях.
So far 13 occupations and 57 processes are notified to be hazardous under the Act. A notification was issued on May 26th 1993 for regulating the children in non-hazardous occupation. На сегодня по этому Закону опасными считаются 13 видов работ и 57 процессов. 26 мая 1993 года было издано постановление, регулирующее занятость детей на неопасных видах работы.
Part-time employment as the secondary occupation for employees already holding a full-time job, stood at 17,833, of which, 1,815 were married women and 2,742 were single women. Частичная занятость в качестве второй работы женщин, уже занятых в течение рабочего дня, составляла 17833 человека, из которых 1815 состояли в браке и 2742 были незамужними.
With regard to article 11 of the Convention, the data provided in the reports were not gender-specific concerning remuneration for the same jobs, since employment of men and women usually varied from industry to industry and occupation to occupation, and according to level of qualification. Что касается статьи 11 Конвенции, то приведенные в докладах данные не содержат сегрегированной по признаку пола информации о размере вознаграждения за одинаковый труд, поскольку занятость мужчин и женщин, как правило, варьируется в зависимости от отрасли, специальности и уровня квалификации.
Больше примеров...
Захват (примеров 68)
He emphasized that the wrongful occupation of another person's home or property was not only unacceptable but unlawful. Он подчеркнул, что неправомерный захват дома или собственности другого человека является не только недопустимым, но и противозаконным.
Costa Rica is aware of the vulnerability of the indigenous population and recognizes that the illegal occupation of their lands can give rise to serious tensions, acts of discrimination and ethnic violence, as well as to potentially deplorable consequences. Коста-Рика осознает, что коренные народы являются социально незащищенной группой населения, и понимает, что незаконный захват их земель порождает серьезную напряженность, случаи дискриминации и насилия по мотивам этнической принадлежности, последствия которых могут быть весьма плачевными.
Attacks against schools or hospitals, including the occupation, shelling or destruction of facilities, as well as harm to personnel, have risen dramatically in recent years. За последние годы резко выросло число случаев нападения на школы или больницы, включая захват, обстрел или разрушение объектов, а также нанесение ущерба их персоналу.
AI noted that the Specialized Criminal Court (SCC) was first introduced in 1999 to try crimes of Hiraba, including occupation of public land, theft of means of public transport and aggression against officials. МА отметила, что Специальный уголовный суд (СУС) впервые был учрежден в 1999 году для расследования преступлений категории хираба, включая захват государственных земель, кражу общественного транспорта и нападение на должностных лиц.
Eoraha awards merits for the occupation of Liaoxi. Государь награждает за захват Ляоси.
Больше примеров...
Оккупационной (примеров 99)
In recent years, the criminal actions of armed settler militias, who enjoy the special protection of the occupation army, have intensified. В последние годы вооруженные поселенцы, которые пользуются особой защитой оккупационной армии, активизировали свою преступную деятельность.
The co-chairs noted with concern that prior to the Parliamentary elections in Georgia, a military build-up was observed close to the occupation line inside the Tskhinvali region that was unprecedented since 2008. Сопредседатели с озабоченностью отметили, что до парламентских выборов в Грузии вблизи оккупационной линии в цхинвальском регионе было отмечено наращивание военных сил, беспрецедентное по масштабам с 2008 года.
Statement of the Georgian Foreign Ministry in reaction to the formation of a so-called Ossetian battalion at the 4th Guards' military base of Russian occupation troops in the occupied region of Tskhinvali Заявление министерства иностранных дел Грузии в связи с формированием т.н. «осетинского батальона» на четвертой военной базе оккупационной российской армии в оккупированном Цхинвальском регионе
Lenski was released on 17 August 1949 and moved to the Soviet Occupation Zone of Germany. 17 августа 1949 года фон Ленски возвратился в Германию, на территорию советской оккупационной зоны.
As a result of the intense installation of the barbed wires along the Tskhinvali occupation line, houses and yards of the local population have been divided and in some cases have been left behind the wire fence under the control of the Russian occupation forces. В результате интенсивного сооружения заграждений из колючей проволоки вдоль цхинвальской оккупационной линии многие дома и приусадебные участки местных жителей были разделены, а в ряде случае оказались за колючей проволокой на территории, подконтрольной российским оккупационным силам.
Больше примеров...
Род занятий (примеров 102)
Would you state your name and occupation? Назовите, пожалуйста, своё имя и род занятий.
In this connection, account is taken of the person's previous character, occupation, age, state of health, family status and other circumstances. При этом учитываются также характеристика данного лица, род занятий, возраст, состояние здоровья, семейное положение и другие обстоятельства.
9.12 The authors emphasize that their claim is not to have a quota share allocated to them by the authorities, but to be able to pursue the occupation of their choice on the same terms as others. 9.12 Авторы подчеркивают, что их требование заключается не в том, чтобы власти предоставили им квотную долю, а в том, чтобы иметь возможность продолжать вести избранный ими род занятий на тех же условиях, что и другие.
Occupation (in own country): Род занятий (у себя в стране):
The total number of visitors and types of occupation will be analyzed and become available in due course. Общее количество посетителей и их род занятий будут проанализированы и опубликованы.
Больше примеров...
Рода занятий (примеров 95)
By occupation, their hourly wages are still highest, relative to men, in the category "other professional and technicians". В зависимости от рода занятий почасовая оплата труда женщин является до сих пор наивысшей по сравнению с оплатой мужчин в категории "специалисты других профессий и инженерно-технический персонал".
Being married tends to affect women more than men in terms of their occupation and work performance, including opportunities for promotion, due largely to their other family and child care responsibilities. Вступление в брак обычно оказывает большее воздействие на женщин, чем на мужчин, в том что касается рода занятий и трудовой деятельности, включая возможности продвижения по службе, в значительной степени из-за необходимости выполнения семейных обязанностей и обязанностей по уходу за детьми.
As regards the occupation, the representation of women is above average in professions such as officials, services and sales workers, specialists, while the least represented by women are occupations in non-industrial jobs. Что касается рода занятий, то женщины представлены выше среднего уровня в таких профессиональных группах, как служащие, работники сферы услуг и торговли, специалисты, а меньше всего они представлены в профессиях в непромышленном секторе.
The enactment in 1992 of the Basic Law: Freedom of Occupation added a constitutional aspect to the issue of choice of occupation in general and to the courts' reasoning in "restraint of engagement in trade" cases in particular. Принятие в 1992 году Основного закона: свобода выбора рода занятий добавило конституционный аспект к вопросу выбора рода занятий в целом и к доводам судов при решении дел об "ограничении в выполнении видов работ" в частности.
The Bill prohibits and criminalizes any discrimination and untouchability based on race, caste, descent, community or occupation. Он запрещает любую дискриминацию и неприкасаемость на почве расы, касты, происхождения, принадлежности к той или иной общине или рода занятий и относит их к числу уголовных преступлений.
Больше примеров...
Профессиональной деятельности (примеров 87)
The Committee stressed the need to monitor the impact and the implementation of the Strategy on women's equality of opportunity and treatment in employment and occupation. Комитет подчеркнул необходимость контроля за результатами и последствиями осуществления этой Стратегии для обеспечения женщинам равных возможностей в области занятости и профессиональной деятельности и обращения с ними.
Studies on discrimination in employment and occupation and traditional occupations of indigenous peoples Исследования по проблемам дискриминации в области занятости и профессиональной деятельности и традиционной деятельности коренных народов
He further refers to the right to life, liberty and security of the person provisions contained in the Canadian Charter of Rights and Freedoms and contends that this includes the right to pursue any lawful livelihood or lawful occupation without unreasonable government interference. Он далее ссылается на положения о праве на жизнь, свободу и личную неприкосновенность, содержащиеся в Канадской хартии прав и свобод, и заявляет, что это включает в себя право на любой законный труд или законный вид профессиональной деятельности без какого-либо необоснованного государственного вмешательства.
The key factors in determining whether permission should be granted relate to the compatibility of that occupation or employment with the status and functions being discharged by the staff member and with the interest of the United Nations. Ключевым фактором при решении вопроса о том, следует ли давать такое разрешение, является совместимость такой профессиональной деятельности или работы по найму со статусом и функциями, выполняемыми сотрудником, и с интересами Организации Объединенных Наций.
At the same time, social services are being expanded in the form of more housing, care, and more options in the education, leisure and occupation fields. В то же время расширяются социальные программы по обеспечению жильем и уходу, а также открываются новые возможности в сфере образования, досуга и профессиональной деятельности.
Больше примеров...
Оккупантов (примеров 31)
War and revolution against Napoleon's occupation led to the Spanish Constitution of 1812, later a cornerstone of European liberalism. Война и революция против оккупантов привела к принятию Конституции Испании 1812 года, впоследствии ставшей краеугольным камнем европейского либерализма.
The report of the Panel of Experts also demonstrates that the presence of the forces of aggression and occupation was in no way motivated by security concerns. Доклад Группы экспертов свидетельствует также о том, что присутствие сил агрессоров и оккупантов ни в коей мере не мотивировалось соображениями безопасности.
The dialectic of occupation plays strange games, both with occupier and occupied. Диалектика оккупации приводит к странным последствиям, как для оккупантов, так и для оккупированных.
His delegation called on all nations that had suffered colonization, occupation and slavery, most of which were in Africa, to demand material reparations from the occupiers and enslavers, as Libya had done. Делегация оратора призывает все нации, пострадавшие от колониализма, оккупации и рабства, большинство из которых живут в Африке, потребовать от оккупантов и поработителей выплаты материальной компенсации, как это сделала Ливия.
1858 was the year when the courageous uprising against the foreign occupation of India was defeated by the British forces. В тот год отважное восстание против иностранных оккупантов Индии было подавлено британскими войсками.
Больше примеров...
Оккупационная (примеров 14)
A Japanese army of occupation controlled much of the countryside and many towns and cities. Японская оккупационная армия захватила большую часть страны много городов и поселков.
The occupation army has destroyed 150 agricultural roads. Оккупационная армия разрушила 150 сельскохозяйственных дорог.
As each occupation force imposed its own system on the area under its jurisdiction, efforts to establish a united independent government in the peninsula were constantly frustrated. Поскольку каждая оккупационная армия навязала свою собственную систему политического устройства в зоне, находившейся под ее юрисдикцией, усилия, направленные на создание единого независимого государства на полуострове, постоянно срывались.
In December 1982 the Government of Belaunde Terry (1980-1985) placed nine provinces under a state of emergency and entrusted control to a political-military command, which, in the words of one interviewee, operated as an occupation army. В декабре 1982 года правительство Белаунде Терри (1980-1985 годы) ввело в девяти провинциях чрезвычайное положение и возложило контроль за этими территориями на военно-политическое командование, которое, по словам одного опрошенного, действовало как оккупационная армия.
It is an actual region of tension, a region where an Indian occupation army of 700,000 troops is brutally suppressing the rights of the people of Jammu and Kashmir, killing 80,000 of them over the last 10 years. Это реальный регион напряженности - регион, в котором индийская оккупационная армия грубо подавляет права народа Джамму и Кашмира, уничтожив за последние 10 лет 80 тысяч его жителей.
Больше примеров...
Заселение (примеров 13)
Tsiolkovsky believed human occupation of space was the inevitable path for our species. Циолковский считал, что заселение человеком космоса - неизбежный шаг на пути нашей цивилизации.
The source of Aboriginal title is the prior occupation of Canada by Aboriginal peoples. Источником прав аборигенов на землю является предшествовавшее заселение Канады аборигенными народами.
Finally, the Panel notes that other factors, such as local sources of pollution from motor vehicle emissions, regional oil refining, and human occupation of historic sites could have contributed to the deterioration of the cultural heritage artefacts and sites. И наконец, Группа отмечает, что другие факторы, такие, как наличие местных источников загрязнения, связанного с выбросами с автотранспортных средств, деятельность региональных нефтеперерабатывающих предприятий и заселение исторических мест, могли сыграть соответствующую роль в разрушении памятников и участков культурного наследия.
In this case, the Supreme Court of Canada found that Aboriginal title encompassed the right to exclusive use and occupation of the land held pursuant to that title for a variety of purposes. В решении по этому делу Верховный суд указал, что земельные права аборигенов охватывают право на исключительное использование и заселение земель, занимаемых ими на основании этих прав, для широкого круга целей.
In 2009, the construction and occupation of the Warden Supported Facility at Sweeney's, one apartment block at Lookout and three duplexes gave some 25 persons the opportunity to be rehoused in decent permanent accommodation. В 2009 году строительство и заселение жилого комплекса с патронажным обслуживанием в Суиниз, одного многоквартирного жилого дома в Лук-Ауте и трех двухквартирных домов позволило создать достойные жилищные условия примерно для 25 человек.
Больше примеров...
Деятельность (примеров 117)
If the Secretary-General decides that permission for such occupation or employment should be denied, a reason will be given. Если Генеральный секретарь считает, что в разрешении на такую профессиональную деятельность или работу по найму следует отказать, указывается соответствующая причина.
Following the occupation by M23 of Goma and Sake and its subsequent withdrawal, United Nations police activities had been concentrated on addressing the immediate needs of the Congolese national police to maintain law and order. После занятия «М23» Гомы и Саке и его последующего ухода деятельность полиции Организации Объединенных Наций была сосредоточена на удовлетворении непосредственных нужд Конголезской национальной полиции по поддержанию правопорядка.
ce à quoi on consacre temps et activité - action; busyness; activity; employment; occupation; pursuit [ClasseHyper. сё à quoi on consacre temps et activité - то, чему посвящаем время и деятельность [ClasseHyper.
The organizations working in the field are particularly aware of the need to provide an alternative occupation for women performing the excisions and of maintaining the respect and appreciation that they enjoy in society. Организации, ведущие активную деятельность на местах, вполне отчетливо сознают необходимость обеспечения альтернативы трудоустройства знахаркам, практикующим эксцизию, при сохранении для них уважения и признания, которым они пользуются в обществе.
The momentum of courageous, forward-looking men, women and children in reconstructing this young nation has been broken by the unjust occupation of the country by the Ugandan, Rwandan and Burundian armies, which bring all their efforts to naught. Мужчины, женщины и дети, преисполненные решимости построить светлое будущее, вынуждены прекратить свою деятельность по восстановлению этой молодой страны из-за ее несправедливой оккупации угандийскими, руандийскими и бурундийскими армиями, парализовавшими все их усилия.
Больше примеров...