Английский - русский
Перевод слова Occupation

Перевод occupation с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Оккупация (примеров 943)
Millions of people in the world were being denied the right to determine their own fate, whether owing to military intervention, aggression, occupation or exploitation by foreign powers. Миллионы людей во всем мире лишены права самим определять свою судьбу в силу различных причин, будь то военные действия, агрессия, оккупация или эксплуатация со стороны иностранных держав.
The root causes leading to the spread of terrorism included the unlawful use of force against some States, foreign aggression and occupation and interference in the internal affairs of other States. К числу коренных причин, способствующих распространению терроризма, относятся незаконное применение силы против некоторых государств, иностранная агрессия и оккупация и вмешательство во внутренние дела других государств.
It is a cardinal principle of international law that forcible occupation of the territory of another state is an act of aggression and Ethiopia's stationing of troops north of the recognized international boundary falls squarely within that category. Один из основных принципов международного права заключается в том, что насильственная оккупация территории другого государства является актом агрессии и размещение Эфиопией войск к северу от признанной международной границы четко подпадает под эту категорию.
People do not even have the right to criticize what they see as "foreign aggression and occupation". Кроме того, там запрещается критиковать положение, расцениваемое населением как "иностранная агрессия и оккупация".
Occupation, resilience and civil society Оккупация, жизнестойкость и гражданское общество
Больше примеров...
Оккупационные (примеров 229)
Demand for the exercise of this fundamental right was met with a brutal reign of terror unleashed by the Indian occupation forces. Индийские оккупационные силы ответили жестоким террором на требование о предоставлении этого основополагающего и неотъемлемого права.
The occupation authorities and the settlers, under the protection of the army have, since 13 September 1993 until yesterday, uprooted 4,375 producing olive trees. Оккупационные власти и поселенцы под защитой армии выкорчевали, начиная с 13 сентября 1993 года до вчерашнего дня, 4375 плодоносных оливковых деревьев.
In those years, censorship was still enforced, but the occupation forces... already overpowered the Japanese government and military, and the country faced... social unrest caused by the discontent of workers. В те времена цензура все еще существовала, однако оккупационные войска уже вытеснили японское правительство и военных, и страна столкнулась с социальным беспокойством, вызванным ростом рабочих волнений.
The occupation authorities, in particular their military forces, carried out various acts which destroyed the environment in the Golan and devastated its natural beauty and landscapes... Оккупационные власти, в частности их военные силы, занимались различной деятельностью, разрушавшей окружающую среду на Голанах, губившей ее природную красоту и ландшафт...
At the request of authorities of the new Socialist Federal Republic of Yugoslavia, the British occupation forces in Austria delivered Mortigjija into Yugoslavia on 2 September 1946. По запросу новообразованной СФРЮ британские оккупационные силы в Австрии выдали ей Мортигьию 2 сентября 1946 года.
Больше примеров...
Профессия (примеров 60)
Age, gender, occupation or skill level, industry (economic activity) education level, status in employment, geography, formal/informal employment, full-time/part-time status, residency status Возраст, пол, профессия или уровень квалифика-ции, отрасль (экономическая деятельность), уровень образования, трудовой статус, место проживания, формальная/неформальная занятость, полная/неполная занятость, наличие статуса резидента
In the 7th Educational Curricula, "Career and Occupation" is offered as an elective course in high schools. В седьмом варианте учебных программ в средних школах второй ступени на факультативной основе предлагается курс "Карьера и профессия".
I realize what Kenigsmar thought when he said that our occupation is bunch of half-lies and ignorance. Теперь понимаю, что имел в виду Кенигсмарк, говоря, что наша профессия - это смесь недоговаривания и невежества
Name and occupation, Martinaud! Чёрт! - Имя, фамилия, профессия, Мартино!
Remarkably unattractive occupation. Drearily dismembering carcass after carcass. Какая жуткая профессия, Чэдвик, - разделывать туши...
Больше примеров...
Занятие (примеров 184)
It is the ideal occupation for those who want an extra income without having to apply too much money or time. Это идеальное занятие для тех, кто хочет дополнительный доход без необходимости применять слишком много денег и времени.
Article 34 states: Every citizen is free to choose his work, profession or occupation in the framework of the law, having due regard for the legislation regulating certain occupations and professions. Статья 34 гласит: Все граждане свободно выбирают трудовую деятельность, профессию или занятие в рамках закона, соблюдая законодательство, которое регулирует определенные виды деятельности и профессии.
What is his occupation? Какое же его занятие?
To obtain information about the employment choices, operators who reported a principal occupation other than farming, were asked whether that occupation was the operator's and his/her spouse's career choice. Для получения информации о выборе профессии операторам ферм, которые сообщили, что их основное занятие не связано с фермерским делом, был задан вопрос о том, является ли это занятие карьерным выбором оператора и его/ее супруги/супруга.
When households were classified based on whether or not income was shared, we observed that it is most often operators of larger more complex businesses with multiple households or legal partners where the operator focuses on farming as the primary occupation. Три четверти операторов и четыре пятых супруг/супругов ответили, что их занятие, не связанное с фермерским делом, является карьерным выбором, наблюдаются в отношении владельцев крупных и более сложных предприятий, охватывающих множество домохозяйств или юридических партнеров.
Больше примеров...
Оккупационных (примеров 164)
He participated in military operations against the German and Romanian occupation forces. Неоднократно участвовал в боевых операциях против немецко-румынских оккупационных сил.
We demand that the Ugandan, Rwandan and Burundian occupation troops withdraw immediately from Congolese territory and halt the gratuitous and shaming massacres of defenceless civilians. Мы требуем от угандийских, руандийских и бурундийских оккупационных сил незамедлительно уйти с территории Конго и тем самым прекратить все эти ничем не оправданные и постыдные расправы над безоружным гражданским населением.
The Ministry of Foreign Affairs of Georgia condemns the continuous illegal activities of the Russian occupation forces along the occupation line in the Tskhinvali region in flagrant violation of the fundamental principles of international law and the commitments undertaken under the 12 August 2008 ceasefire agreement. Министерство иностранных дел Грузии осуждает продолжающиеся незаконные действия российских оккупационных сил вдоль оккупационной линии в Цхинвальском регионе, являющиеся вопиющим нарушением основополагающих принципов международного права и обязательств по соглашению о прекращении огня от 12 августа 2008 года.
My Government urges the Security Council to expedite an international investigation to establish the facts concerning these new massacres, as well as all the other atrocities for which elements of the occupation forces are responsible. Мое правительство настоятельно просит Совет Безопасности срочно провести тщательное международное расследование с целью установить факты этой новой массовой расправы, а также всех других зверств, совершенных бойцами оккупационных сил.
After the war, the battalion was sent to Japan as part of the British Commonwealth Occupation Force. После окончания боевых действий контингент был частично переведён на службу в Японию как часть оккупационных войск Британского содружества.
Больше примеров...
Оккупационными (примеров 91)
18 are used as depots, dormitories or hospitals by the occupation forces; 18 церквей используются оккупационными силами в качестве складских помещений, казарм или госпиталей;
The human rights of the remaining population are violated on a daily basis by the occupation forces, and no international observers are allowed into the occupied region to report these abuses as well as the ongoing illegal militarization of the region. Права человека остающегося населения нарушаются на ежедневной основе оккупационными силами, и никаким международным наблюдателям не разрешен доступ в оккупированный регион, с тем чтобы они могли сообщать об этих нарушениях, а также о продолжающейся незаконной милитаризации региона.
As with all other members of the former Japanese government, Shimomura was briefly taken into custody by the American occupation authorities from 1946-1947, but was released without trial. Как и все другие члены бывшего правительства Японии, Симомура был заключён под стражу американскими оккупационными властями в 1946-1947 годах.
During the German occupation was director of the market management department in the Eesti Omavalitsus (Estonian Self-Government), he was released due to conflicts with the occupation power. Во время немецкой оккупации работал в коммунальном отделе администрации рынков, был уволен из-за разногласий с оккупационными властями.
Five villages located in the northern Occupied Golan, namely Majdal Shams, Masada, Buqata, Ain Qunya and Al-Ghajar, were excluded, the occupation forces having proved unable to drive out their inhabitants owing to the early arrival of United Nations troops. Пять деревень в северной части оккупированных Голан, а именно Мадждал-Шамс, Мецада, Буката, Айн-Киния и Эль-Гаджар сохранились потому, что быстрое прибытие сил Организации Объединенных Наций в эти деревни предотвратило высылку их жителей оккупационными силами.
Больше примеров...
Занятость (примеров 38)
It will be successful only if for those leaving the armed forces an alternative source of income and occupation, a daily life with dignity and a less sombre future are assured. Она будет успешной только в том случае, если покидающим вооруженные силы людям будут гарантированы альтернативные источники доходов и занятость, достойная повседневная жизнь и менее мрачное будущее.
Bosnia and Herzegovina legislation guarantees the right to work to all citizens, the right to choice of occupation, employment, job and position on equal terms. Законодательство Боснии и Герцеговины гарантирует всем гражданам право на работу, право на выбор профессии, занятость, место работы и занятие должности на равных условиях.
In Germany, all civil servants, including retired officials, have to indicate a gainful employment or another occupation outside the public service before admission if it is connected with his or her official activity in the last five years and can be impaired by interests. В Германии все гражданские служащие, включая должностных лиц, вышедших в отставку, должны указывать приносящую доход занятость или иную деятельность вне публичной службы до приема на эту службу, если они связаны с их официальными должностными функциями в течение последних пяти лет и могут создавать коллизию интересов.
The NAP has seven spheres of action: language and education, employment and occupation, rule of law and values, health and social affairs, intercultural dialogue, sports and leisure, and housing and the regional dimension of integration. НПД предусматривает семь сфер принятия мер: язык и образование, занятость и профессиональная деятельность, верховенство закона и ценности, здравоохранение и социальное обеспечение, межкультурный диалог, спорт и досуг, жилище и региональный аспект интеграции.
Persons in part-time employment (degree of occupation 89%), Число лиц, работающих неполный рабочий день (рабочая занятость < 89 процентов), в процентах
Больше примеров...
Захват (примеров 68)
Returnees were few in number and faced numerous problems, including the unlawful occupation of land and physical attacks. Число возвратившихся лиц невелико, и они сталкиваются с множеством проблем, включая незаконный захват земли и физические нападения.
AI noted that the Specialized Criminal Court (SCC) was first introduced in 1999 to try crimes of Hiraba, including occupation of public land, theft of means of public transport and aggression against officials. МА отметила, что Специальный уголовный суд (СУС) впервые был учрежден в 1999 году для расследования преступлений категории хираба, включая захват государственных земель, кражу общественного транспорта и нападение на должностных лиц.
The Chinese regard Japan's seizure of Taiwan in 1895 and the ensuing 50-year occupation as one of the most humiliating events in the country's modern history. Китайцы расценивают захват Тайваня Японией в 1895 году и последующую 50-летнюю оккупацию, как одно из самых оскорбительных событий в современной истории страны.
There was also China's seizure of the Paracel Islands from Vietnam in 1974, and the 1995 occupation of Mischief Reef in the Spratly Islands, amid protests by the Philippines. Также в 1974 году произошел захват Китаем вьетнамских Парасельских островов, а в 1995 году на фоне протестов со стороны Филиппин был оккупирован Риф Мисчиф на островах Спратли.
Condemning the repeated incidents of cross-border violence between Sudan and South Sudan, including troop movements, the seizure and occupation of Heglig, support to proxy forces, and Sudanese Armed Forces aerial bombardments, осуждая неоднократные инциденты, связанные с трансграничными актами насилия между Суданом и Южным Суданом, включая передвижения войск, захват и оккупацию Хеглига, поддержку, оказываемую марионеточным силам, и воздушные бомбардировки, проводимые Суданскими вооруженными силами,
Больше примеров...
Оккупационной (примеров 99)
The huge offensive capability of the occupation army is spearheaded by more than 300 modern tanks. Основу огромного наступательного потенциала оккупационной армии составляют более 300 современных танков.
In 1918, he studied in the agricultural department of the Baltic Technical University, opened in Riga by the German occupation administration. В 1918 году вернулся в Ригу, поступил на сельскохозяйственное отделение Балтийского технического университета, открытого в Риге в немецкой оккупационной администрацией.
Currently, Tskhinvali proxy authorities are still holding 10 citizens of Georgia, including the 6 local residents who have recently been "convicted" for crossing the occupation line. Марионеточные власти Цхинвали до сих пор удерживают десять граждан Грузии, включая шестерых местных жителей, которые недавно были «осуждены» за пересечение оккупационной линии.
As a result of the intense installation of the barbed wires along the Tskhinvali occupation line, houses and yards of the local population have been divided and in some cases have been left behind the wire fence under the control of the Russian occupation forces. В результате интенсивного сооружения заграждений из колючей проволоки вдоль цхинвальской оккупационной линии многие дома и приусадебные участки местных жителей были разделены, а в ряде случае оказались за колючей проволокой на территории, подконтрольной российским оккупационным силам.
Russian forces in Georgia are now, in effect, an army of occupation, and they will remain so until they withdraw to the positions held prior to 7 August and force levels return to those that prevailed then. В настоящее время российские силы в Грузии являются, по сути дела, оккупационной армией и останутся таковыми до тех пор, пока не отойдут на позиции, которые они занимали до 7 августа, и пока численность этих сил не будет уменьшена до прежнего уровня.
Больше примеров...
Род занятий (примеров 102)
Please rise and give your name, age, occupation and address. Пожалуйста, встаньте и сообщите свое имя, возраст, род занятий и адрес.
Relevant characteristics include age, gender, occupation or skill level, education, geographical area, residency status etc. Соответствующие характеристики включают в себя возраст, пол, род занятий или уровень квалификации, образование, географический район, место жительства и т.д.
The Committee notes that a woman's right to choose a family name, a profession or occupation, rights upon divorce and rights and responsibilities as a parent are not recognized in the Personal Status Code. Комитет отмечает, что законом о личном статусе не признаются право женщины выбирать фамилию, профессию или род занятий, право на развод и родительские права и обязанности женщины.
Sophie, on your tax form here, you listed your occupation as "Sophie." Софи, в этой налоговой декларации ты указала род занятий как "Софи".
Occupation (in own country): Род занятий (у себя в стране):
Больше примеров...
Рода занятий (примеров 95)
By occupation, their hourly wages are still highest, relative to men, in the category "other professional and technicians". В зависимости от рода занятий почасовая оплата труда женщин является до сих пор наивысшей по сравнению с оплатой мужчин в категории "специалисты других профессий и инженерно-технический персонал".
In marriage, the status of the partners is equal, and they mutually decide on bearing and raising children and performing tasks within the family, mutually determine their place of residence, and each spouse independently decides on their choice of vocation and occupation. В браке партнеры имеют одинаковый статус и вместе принимают решения о рождении и воспитании детей и выполнении обязанностей в семье, вместе принимают решение относительно их места жительства и каждый из супругов независимо принимает решение относительно выбора профессии и рода занятий.
Because of her occupation, Evdokia both attracts and repels the sergeant. Из-за своего рода занятий Евдокия одновременно привлекает и отталкивает Йоргоса.
This law specifies the principle that personal data entrusted or made accessible to someone pursuant to his or her professional occupation must be kept confidential unless legally permissible grounds obtain for transmission of the data. В этом законе закреплен принцип, в соответствии с которым личные данные, доверенные или ставшие доступными какому-либо лицу в силу его или ее рода занятий, должны оставаться конфиденциальными, если законом не установлены допустимые основания для передачи этих данных.
The relevant provisions in s 22 which is part of the Bill of Rights, state that: "Every citizen has the right to chose their trade, occupation or profession freely. Соответствующие положения статьи 22, которая является частью Билля о правах, гласят: "Каждый гражданин имеет право на свободный выбор рода занятий, профессии или специальности.
Больше примеров...
Профессиональной деятельности (примеров 87)
This status of full equality is reinforced by the fact that Brazil is a country that has admitted the problem of employment and occupation discrimination to the international community. Закрепленный в законодательстве принцип полного равноправия подкрепляется тем фактом, что Бразилия признала перед международным сообществом наличие в стране проблемы дискриминации в сфере занятости и профессиональной деятельности.
It considered the denial of the existence of discrimination as a serious obstacle to addressing it and inhibits any proactive measures from being taken to promote equality in employment and occupation. По его мнению, отрицание наличия дискриминации является серьезным препятствием на пути ее ликвидации и затрудняет принятие любых целенаправленных мер по поощрению равенства в области труда и профессиональной деятельности.
The report notes that women are still concentrated around low income and low-level posts and there has been little change in gender segregation in occupation. В докладе отмечается, что женщины по-прежнему работают преимущественно на низкооплачиваемых должностях и должностях низкого уровня и что в рамках гендерной сегрегации в области профессиональной деятельности произошли незначительные изменения.
Tunisia has ratified all relevant Conventions of the International Labour Organization regarding equality of treatment of nationals and non-nationals in the areas of employment and occupation and in terms of remuneration and social protection. Тунис ратифицировал все соответствующие конвенции Международной организации труда, в которых закреплены принцип равного обращения с гражданами и негражданами в сфере труда и профессиональной деятельности и принцип равенства в вопросах вознаграждения за труд и социальной защиты.
Conditions - including selection criteria and recruitment conditions - for access to employment and self-employment and to occupation, including promotion; условия, включая критерии подбора кадров и условия найма, доступа к занятости и самостоятельной занятости и к профессиональной деятельности, включая продвижение по службе,
Больше примеров...
Оккупантов (примеров 31)
So you're saying you're stuck here working for the Occupation... because of your dishwasher. Говоришь, значит, что застрял здесь, работаешь на оккупантов... из-за посудомойки.
You know, you work for the Occupation. Вы работаете на оккупантов.
My husband works for the Occupation. Мой муж работает на оккупантов.
The occupation also has other, less obvious, consequences for the occupier. Оккупация имеет также другие менее очевидные последствия для оккупантов.
The army command in Příbram was labeled focus of contrarevolution in the Czechoslovak Army as it did not cooperate the occupation forces and harbored the Czechoslovak Television during its independent broadcasting. Пршибрамский региональный штаб получил от оккупантов название гнездо контрреволюции в чехословацкой армии, потому что не сотрудничал с оккупационными силами, и дал Чехословацкому телевидению убежище для его независимых телепередач.
Больше примеров...
Оккупационная (примеров 14)
The occupation army has destroyed 150 agricultural roads. Оккупационная армия разрушила 150 сельскохозяйственных дорог.
Russia's occupation army explodes a railway bridge in Kaspi Российская оккупационная армия взрывает железнодорожный мост в Каспи
In December 1982 the Government of Belaunde Terry (1980-1985) placed nine provinces under a state of emergency and entrusted control to a political-military command, which, in the words of one interviewee, operated as an occupation army. В декабре 1982 года правительство Белаунде Терри (1980-1985 годы) ввело в девяти провинциях чрезвычайное положение и возложило контроль за этими территориями на военно-политическое командование, которое, по словам одного опрошенного, действовало как оккупационная армия.
The occupation authorities immediately classified the population of Bačka and Baranja into those that had lived in those regions when they had last been under Hungarian rule in 1920 and the mostly Serb settlers who had arrived since the areas had been part of Yugoslavia. Оккупационная власть сразу же поделила население Бачки и Бараньи на тех, которые жили в этих краях, когда они в последний раз были под венгерским правлением в 1920 году, и на преимущественно сербских поселенцев, которые прибыли сюда, когда эти районы стали частью Югославии.
In 2012, he was awarded the Yad Vashem International Book Prize for Holocaust Research for his two volume work Deutsche Besatzungspolitik in Litauen 1941-1944 ("German Occupation Policy in Lithuania 1941-1944."). Лауреат Международной книжной премией «Яд ва-Шем» за исследования Холокоста в декабре 2012 года за двухтомное издание «Германская оккупационная политика в Литве 1941-1944».
Больше примеров...
Заселение (примеров 13)
Tsiolkovsky believed human occupation of space was the inevitable path for our species. Циолковский считал, что заселение человеком космоса - неизбежный шаг на пути нашей цивилизации.
Finally, the Panel notes that other factors, such as local sources of pollution from motor vehicle emissions, regional oil refining, and human occupation of historic sites could have contributed to the deterioration of the cultural heritage artefacts and sites. И наконец, Группа отмечает, что другие факторы, такие, как наличие местных источников загрязнения, связанного с выбросами с автотранспортных средств, деятельность региональных нефтеперерабатывающих предприятий и заселение исторических мест, могли сыграть соответствующую роль в разрушении памятников и участков культурного наследия.
In this case, the Supreme Court of Canada found that Aboriginal title encompassed the right to exclusive use and occupation of the land held pursuant to that title for a variety of purposes. В решении по этому делу Верховный суд указал, что земельные права аборигенов охватывают право на исключительное использование и заселение земель, занимаемых ими на основании этих прав, для широкого круга целей.
Human occupation of Rwanda is thought to have begun shortly after the last ice age. Заселение человеком территории Руа́нды, как полагают, началось вскоре после последнего ледникового периода.
In 2009, the construction and occupation of the Warden Supported Facility at Sweeney's, one apartment block at Lookout and three duplexes gave some 25 persons the opportunity to be rehoused in decent permanent accommodation. В 2009 году строительство и заселение жилого комплекса с патронажным обслуживанием в Суиниз, одного многоквартирного жилого дома в Лук-Ауте и трех двухквартирных домов позволило создать достойные жилищные условия примерно для 25 человек.
Больше примеров...
Деятельность (примеров 117)
MCI's operations were suspended during the occupation and emergency periods. В периоды оккупации и чрезвычайных работ деятельность МТП была приостановлена.
Although its presence had not prevented the military invasion and occupation of nearly 40 per cent of the Republic's territory in 1974, its vital role and its praiseworthy humanitarian work had never been questioned. Хотя присутствие этих Сил не смогло предотвратить в 1974 году оккупацию почти 40 процентов территории Республики и военное вторжение, никогда не ставилась под сомнение важная роль, которую играют эти Силы, и их заслуживающая высокой оценки гуманитарная деятельность.
People do not even have the right to criticize what they see as "foreign aggression and occupation". Разрешена лишь деятельность КОД, которое де-факто играет роль партии-государства.
Occupation and the exercise of these trades has no effect on racial discrimination in any of the forms envisaged in article 1 of the Convention. Трудовая деятельность и осуществление вышеуказанных занятий не сопряжены с какой бы то ни было дискриминацией по смыслу статьи 1 Конвенции.
It does not emerge from the statistics whether the main occupation is full time or not, nor if the reason for the sideline occupation is to secure an adequate standard of living. Имеющиеся статистические данные не позволяют сделать вывод о том, осуществляется ли основная деятельность в течение полного рабочего дня или нет и обусловлено ли занятие дополнительными видами деятельности необходимостью обеспечения адекватного уровня жизни.
Больше примеров...