Английский - русский
Перевод слова Occupation

Перевод occupation с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Оккупация (примеров 943)
No such occupation or acquisition will be recognized as legitimate. Никакая оккупация или приобретение такого рода не будут признаваться законными.
The British claim of having first occupied the Islands was invalid, since the 1765 occupation had been illegal, clandestine, partial and brief. Утверждение Великобритании о том, что она первой оккупировала острова, является недействительным, поскольку оккупация 1765 года была незаконной, тайной, частичной и краткосрочной.
The English occupation would end in 1450 and would be brutal to the inhabitants. Оккупация города продолжалась до 1450 года и принесла много бед местным жителям.
The occupation was accompanied by the policy of ethnic cleansing, and as a result more than one million Azerbaijanis became refugees and internally displaced persons. Эта оккупация сопровождалась мерами «этнической чистки», в результате чего более одного миллиона азербайджанцев стали беженцами и внутренне перемещенными лицами.
We state our reservations with respect to exempting from the applicability of the Convention any illegal act by States, such as occupation, aggression, interference in the internal affairs of other States, and any other act proscribed by international law. Мы хотели бы высказать оговорки в отношении исключения из сферы применения Конвенции любых противоправных действий государств, таких, как оккупация, агрессия, вмешательство во внутренние дела других государств и любых других действий, являющихся незаконными с точки зрения международного права.
Больше примеров...
Оккупационные (примеров 229)
With each measure or military order or decree, the occupation authorities advanced political goals according to a schema whose pattern became clear only with the passage of time. С принятием каждой меры и изданием военного приказа или постановления оккупационные власти продвигают свои политические цели согласно плану, общий замысел которого становится ясным лишь по прошествии определенного времени.
Secondly, the Special Committee should place the blame for lack of progress in international negotiations firmly with Indonesia. After 20 years, it remained an illegal force of occupation in breach of eight General Assembly resolutions and two Security Council resolutions. Во-вторых, Специальный комитет должен четко определить ответственность Индонезии за отсутствие прогресса на международных переговорах; на протяжении 20 лет в Восточном Тиморе находятся незаконные оккупационные силы, что представляет собой нарушение положений восьми резолюций Генеральной Ассамблеи и двух резолюций Совета Безопасности.
The systematic genocide of ethnic Albanians by Serb occupation forces in Kosovo highlighted the important role which the Tribunal had to play in putting an end to the miseries of the people of the region and for bringing to justice the individuals responsible for those crimes. Геноцид в отношении этнических албанцев, который систематически совершали в Косово сербские оккупационные силы, со всей очевидностью продемонстрировал, насколько важную роль сыграл Трибунал в том, чтобы положить конец страданиям жителей региона и привлечь к судебной ответственности лиц, виновных в совершении этих преступлений.
At 1730 hours occupation forces fired shells from their positions at Ksarat al-Urush and Qal'at al-Shaqif (Chateau de Beaufort) that fell on Jabal Sujud. В 17 ч. 30 м. оккупационные войска произвели со своих позиций в Ксарат-эль-Уруше и Калаат-эш-Шакифе (Шато-де-Бофор) выстрелы артиллерийскими снарядами, которые опустились на высоте Суджуд.
The occupation authorities destroyed some 241 inhabited localities in the Golan following the occupation of the area in 1967 and expelled their inhabitants, and houses of worship, schools and health centres were not safe from this destruction. Начиная с момента оккупации этой зоны в 1967 году оккупационные власти разрушили на Голанах 241 населенный пункт, не пощадив при этом ни объекты культа и школы, ни медицинские учреждения.
Больше примеров...
Профессия (примеров 60)
Age, gender, geography, occupation, industry of activity Возраст, пол, место проживания, профессия, вид деятельности
Doctor is a prestigious occupation but it's one of the only jobs where you have to have your diploma right up there on the wall. Врач - это очень престижная профессия но она единственная, занимаясь которой вы должны повесить свой диплом на стену.
The main factors accounting for a difference in the average remuneration of men and women were seniority, the occupation of the employee and the type of industry in which they worked. Основными факторами, определяющими разницу в средних размерах вознаграждения мужчин и женщин, являются трудовой стаж, профессия и вид экономической деятельности.
I realize what Kenigsmar thought when he said that our occupation is bunch of half-lies and ignorance. Теперь понимаю, что имел в виду Кенигсмарк, говоря, что наша профессия - это смесь недоговаривания и невежества
What is more pathetic is the fact that manual scavenging is still largely a hereditary occupation. Еще более поражает то, что эта профессия в значительной степени передается по наследству.
Больше примеров...
Занятие (примеров 184)
"From this perspective, the occupation of the compound may be considered legal". В этом смысле занятие комплекса можно считать законным».
If it's constant torment for me, a painful, shameful occupation, sort of squeezing out a hemorrhoids. Если для меня это мука, болезненное, постыдное занятие, что-то вроде выдавливания геморроя.
Besides the destruction of thousands of properties during the conflict, the critical issue was the illegal occupation of residential property that was vacated when people sought refuge in neighbouring towns or abroad. Помимо разрушения тысяч жилых единиц во время конфликта, важнейшим вопросом было незаконное занятие жилого фонда, который освобождался, когда люди искали убежище в соседних городах или за границей.
You are my exclusive occupation. Вы - мое единственное занятие.
For example, if Occupation is only applicable for persons who are economically active then we will check that we have Occupation data for all persons who are economically active and do not have Occupation data for persons who are not economically active. Так, например, если признак "занятие" применим только к экономически активным лицам, то мы должны проверить наличие данных о занятии по всем экономически активным лицам и отсутствие таковых по лицам, являющимся экономически неактивными.
Больше примеров...
Оккупационных (примеров 164)
It called for total, unconditional and immediate withdrawal of the occupation forces of Armenia from all occupied territories of Azerbaijan. Они призвали к полному, безоговорочному и незамедлительному выводу оккупационных сил Армении из всех оккупированных территорий Азербайджана.
My Government calls upon the United Nations and the international community to help it liberate the Congolese people of the eastern provinces who are continuing to languish under the yoke of the occupation of my country by troops from Rwanda and Uganda. Мое правительство призывает Организацию Объединенных Наций и международное сообщество помочь ему освободить конголезцев, проживающих в восточных провинциях и продолжающих страдать под игом оккупационных войск Руанды и Уганды.
Another factor arises, which is the ongoing existence of occupation and its practices even after the start of the peace process and more than seven years after the signing of the Oslo agreement. Другая причина - это продолжение оккупации и оккупационных действий после начала мирного процесса и спустя более семи лет после подписания соглашения в Осло.
29 April, Juche 87 (1998) United States occupation troops in south Korea are the major stumbling block seriously hindering peace and reunification on the Korean peninsula. Присутствие оккупационных войск Соединенных Штатов в Южной Корее - это камень преткновения, который является серьезным препятствием для дела мира и объединения на Корейском полуострове.
A group made up of members of the occupation forces and the Lahad proxy militia raided the town of Ayta al-Sha'b, which has been occupied and encircled for some time, and arrested Muhammad Ni'mah, 16, and Hasan Musa Rida, 15. Группа в составе военнослужащих оккупационных сил и боевиков произраильского ополчения Лахад вторглась в город Айта-эш-Шааб, оккупировала его, перекрыв все выходы из города, и арестовала 16-летнего Мухамеда Ниму и 15-летнего Хасана Мусу Риду.
Больше примеров...
Оккупационными (примеров 91)
The land surrounding the village is used by the occupation forces for military training and manoeuvres. Земли вокруг деревни используются оккупационными силами для проведения военной подготовки и учений.
Like other organizations in the country, including sports and football associations, Borussia was dissolved by the Allied occupation authorities after World War II, but was quickly reformed under its current name. Как и другие организации в стране, включая спортивные и футбольные ассоциации, «Боруссия» была расформирована союзными оккупационными властями после Второй мировой войны, но быстро воссоздана под нынешним названием.
The international community must take urgent measures to ensure compliance with the norms of international law that continued to be flagrantly violated by the occupation forces, who refused to recognize relevant Security Council and General Assembly resolutions and the provisions of the Fourth Geneva Convention. Международному сообществу надлежит принять безотлагательные меры с целью обеспечить соблюдение норм международного права, по-прежнему вопиющим образом нарушаемых оккупационными силами, которые отказываются признавать резолюции Совета Безопасности и Генеральной Ассамблеи по данному вопросу и положения четвертой Женевской конвенции.
As with all other members of the former Japanese government, Shimomura was briefly taken into custody by the American occupation authorities from 1946-1947, but was released without trial. Как и все другие члены бывшего правительства Японии, Симомура был заключён под стражу американскими оккупационными властями в 1946-1947 годах.
Additional measures to strengthen the occupation in the West Bank include the establishment of the wall of separation and the building of bypass roads by the occupation authorities all over the West Bank. Дополнительные меры по усилению оккупации на Западном берегу включают строительство оккупационными властями разделительной стены и объездных дорог по всему Западному берегу.
Больше примеров...
Занятость (примеров 38)
Men's degree of occupation remains practically unchanged by the presence of children in the household. Занятость на работе мужчин, напротив, практически не меняется в зависимости от наличия детей в семье.
When disaggregated by occupation, women's employment remains broadly similar to that reported in New Zealand's last periodic report. Если сделать разбивку по роду занятий, то занятость женщин была в целом аналогична той, о которой сообщалось в последнем периодическом докладе Новой Зеландии.
According to the valid laws, there do not exist limitations in terms of exercising rights to employment and choice of occupation for a woman. Согласно действующему законодательству, не существует каких-либо ограничений в отношении реализации прав на занятость и выбора рода занятий женщинами.
Particular attention is given to variables relevant for the study of the economic activity of international migrants who work or who are intending to work while abroad, including their occupation, industry and status in employment. Особое внимание уделяется переменным, касающимся изучения экономической деятельности международных мигрантов, которые работают или намерены работать в период пребывания за границей, включая их профессию, сферу деятельности и занятость.
G. Underemployment, and multiple occupation Неполная занятость и работа по совместительству
Больше примеров...
Захват (примеров 68)
Search operations conducted in and occupation of health facilities by ANSF and the international military forces were also of serious concern. Серьезную обеспокоенность вызывают также розыскные операции и захват медицинских учреждений Афганскими национальными силами безопасности и международными вооруженными силами.
The illegal occupation of property and arbitrary evictions are prohibited and have no place in State policy. Незаконный захват собственности и произвольные выселения запрещены и не практикуются государством.
Mr. Zeidan was also criticized for his handling of the occupation of a number of oil terminals in the east by federalist armed groups. Г-н Зейдан также подвергся критике за то, как он отреагировал на захват ряда нефтяных терминалов в восточной части страны вооруженными федералистами.
The 2010 judgment included an injunction against the Government interfering or allowing interference by third parties in the use and occupation by Mayan people in all the Maya villages in the Toledo District, unless the affected village expressly consented to such activities. Вынесенное в 2010 году решение предусматривало судебный приказ правительству прекратить любые действия и не допускать действий третьих сторон, направленных на захват и использование земель народности майя во всех деревнях округа Толедо, если только затрагиваемые деревни не дадут явно выраженного согласия на такую деятельность.
Occupation of the factories. Надпись на плакате: Захват фабрик.
Больше примеров...
Оккупационной (примеров 99)
During the Discussions, the Co-Chairs underlined the position that the local residents should not be detained for crossing the occupation line. В ходе дискуссий сопредседатели подчеркивали позицию, состоящую в том, что местных жителей нельзя задерживать за пересечение оккупационной линии.
The vast majority of the troops were not East Timorese, and the presence of this armed and uniformed non-Timorese force caused immense friction and conflict, leading the people of East Timor to feel that they were subjugated by a foreign army of occupation. В большинстве своем эти военнослужащие не являются восточнотиморцами, и присутствие этих вооруженных, одетых в военную форму нетиморских сил является причиной серьезных трений и конфликта, наводящих население Восточного Тимора на мысль о том, что оно порабощено иностранной оккупационной армией.
India should accept that it could not impose its will on the Kashmiri people, and should agree to withdraw its army of occupation; only then could there be peace in the subcontinent. Индия должна признать, что она не может навязывать свою волю народу Кашмира и должна согласиться на вывод своей оккупационной армии, и только тогда на субконтиненте установится мир.
What is more disappointing and alarming is the almost unqualified endorsement he received there for criminal assaults launched repeatedly by the occupying army against civilian areas under foreign occupation, which flagrantly violate the norms and principles of international law, including the Fourth Geneva Convention. Еще больше разочаровывает и тревожит та почти безоговорочная поддержка, которую он встретил там в отношении постоянно совершаемых оккупационной армией преступных нападений на находящиеся под иностранной оккупацией гражданские районы, что является вопиющим нарушением норм и принципов международного права, в том числе четвертой Женевской конвенции.
The original selection of judges by what was widely viewed as a wing of the occupation exposes the tribunal to allegations of bias and partiality, as have issues regarding access and transparency for defendants and others. Из-за того, что первоначальный подбор судей осуществляли те, кого многие считали частью оккупационной администрации, трибунал обвиняют в предвзятости и пристрастности. К тем же обвинениям приводят и вопросы, связанные с доступом и гласностью для ответчиков и других сторон.
Больше примеров...
Род занятий (примеров 102)
Every citizen is free to practise any profession or to carry on any occupation, industry or trade. Любой гражданин вправе практиковать любую профессию или выполнять любой род занятий в сфере промышленности или торговли.
Relevant characteristics include age, gender, occupation or skill level, education, geographical area, residency status etc. Соответствующие характеристики включают в себя возраст, пол, род занятий или уровень квалификации, образование, географический район, место жительства и т.д.
What they claim is an opportunity to pursue the occupation of their choice under the same conditions as those that apply to others. Они требуют получения возможности продолжать вести избранный ими род занятий на тех же условиях, которые распространяются на других.
The author claims to have received the prior consent of the 105 other co-authors to act on their behalf, and lists in relation to each co-author the full name, nationality, occupation, date and place of birth, and current address. Автор утверждает, что он получил предварительное согласие этих 105 других соавторов на то, чтобы действовать от их имени, и указывает по каждому соавтору фамилию, имя и отчество, гражданство, род занятий, дату и место рождения и нынешний адрес.
In addition, women's wages are 20 per cent lower than those of men working in the same conditions (i.e. in the same occupation and with the same educational qualifications). Кроме того, женщины, выполняющие ту же работу, что и мужчины, получают заработную плату на 20% ниже, чем заработная плата мужчин, имеющих аналогичный род занятий и уровень образования.
Больше примеров...
Рода занятий (примеров 95)
The quality and quantity of traditional knowledge varies among community members, depending on gender, age, social status, intellectual capability, and occupation (hunter, spiritual leader, healer, etc.) or trade. Количество и качество традиционных знаний, имеющихся у разных членов общины, неодинаковы и зависят от пола, возраста, социального статуса, интеллектуальных способностей, рода занятий (охотник, духовный лидер, целитель и т.д.) или ремесла.
This criterion is equally applicable to all solicitors irregardless of their occupation or civil status. Этот критерий в равной мере применяется ко всем заемщикам независимо от их рода занятий или положения в обществе.
The Constitution upholds freedom of occupation and employment and guarantees the right to social benefits in accordance with the law (art. 41 of the current Constitution). Основной закон провозглашает свободу выбора профессии и рода занятий и гарантирует право на предусмотренные законом социальные блага (статья 41 действующей Конституции).
On the other hand, it seems that the baekjeong did not change their existing lifestyle or occupation easily. Тем не менее, Тредиаковский так и не перебрался в старую столицу и не изменил образа жизни и рода занятий.
The Court held that while this requirement places limits on the freedom of occupation, such a restriction is necessary and appropriate. Это право также вытекает из Основного закона: свобода выбора рода занятий.
Больше примеров...
Профессиональной деятельности (примеров 87)
Studies on gender-related challenges and the situation of indigenous women regarding discrimination in employment and occupation Исследование, посвященное гендерным проблемам и положению женщин из числа коренных народов в плане дискриминации в области занятости и профессиональной деятельности
Men prefer associations that have connections with their occupation, such as trade unions or company organizations for retirees. Мужчины предпочитают ассоциации, имеющие отношение к их профессиональной деятельности, например, профсоюзы или ассоциации вышедших на пенсию ветеранов предприятий.
It can also be a tool for Governments, employers and workers' organizations to promote the development and implementation of national laws and policies guided by Conventions Nos. 111 and 169 towards equality of opportunity and treatment in employment and occupation for indigenous peoples. Оно также может использоваться правительствами, работодателями и организациями трудящихся в качестве средства поощрения разработки и осуществления национальных законов и стратегий в соответствии с конвенциями Nº 111 и 169 в интересах обеспечения равенства возможностей коренных народов и равного отношения к ним в области занятости и профессиональной деятельности.
The amount of the pension is calculated on the basis of the husband's occupation and earnings. Сумма пенсии начисляется в зависимости от размера доходов от профессиональной деятельности супруга и характера такой деятельности.
After pupils have completed the polytechnical year, they continue preparing for a practical occupation by pursuing an apprenticeship; По завершении учащимися годичного политехнического курса они либо продолжают подготовку к практической профессиональной деятельности, либо переходят к производственному ученичеству;
Больше примеров...
Оккупантов (примеров 31)
That night, as Tom was loading another truck with the tools of the occupation, he decided to add his own special package. В ту ночь, когда Том загружал фуру оборудованием для оккупантов, он решил добавить спецпосылку от себя.
That is an outline of the results of Annapolis - the expansion of settlements, the deterioration of the humanitarian situation, human rights violations and increased violations of international law on the part of the occupation. Вот вкратце результат Аннаполиса - расширение поселенческой деятельности, ухудшение гуманитарной ситуации и ситуации в области прав человека, а также увеличение числа нарушений международного права со стороны оккупантов.
As regards the unjust occupier, he has the right to self-defence so that he can consolidate his occupation and colonization. Что же касается незаконных оккупантов, то они имеют право на самооборону, на закрепление своей оккупации и колонизации.
It is occupation that is immoral, for, just as it brutalizes the occupied, it corrupts the occupier. Эта оккупация безнравственна: она оборачивается истязанием оккупированного народа и одновременно моральным разложением оккупантов.
1858 was the year when the courageous uprising against the foreign occupation of India was defeated by the British forces. В тот год отважное восстание против иностранных оккупантов Индии было подавлено британскими войсками.
Больше примеров...
Оккупационная (примеров 14)
It will require an enormous number of ships, a massive occupation army and constant vigilance. Потребуется огромное количество кораблей, мощная оккупационная армия... и постоянная бдительность.
A Japanese army of occupation controlled much of the countryside and many towns and cities. Японская оккупационная армия захватила большую часть страны много городов и поселков.
This is the largest occupation force in the world and in colonial history. Это крупнейшая по своей численности оккупационная армия в мире в настоящее время и за всю колониальную историю.
The occupation army has destroyed 150 agricultural roads. Оккупационная армия разрушила 150 сельскохозяйственных дорог.
Negotiations will be meaningless as long as the occupation army on the ground continues to entrench its occupation instead of rolling it back, and to change the demography of our country in order to create a new basis on which to alter the borders. Переговоры будут бессмысленны до тех пор, пока оккупационная армия на местах не перестанет закреплять свою оккупации, вместо того чтобы прекратить ее, и изменять демографический характер нашей страны, для того чтобы создать новую основу для изменения границ.
Больше примеров...
Заселение (примеров 13)
Tsiolkovsky believed human occupation of space was the inevitable path for our species. Циолковский считал, что заселение человеком космоса - неизбежный шаг на пути нашей цивилизации.
The source of Aboriginal title is the prior occupation of Canada by Aboriginal peoples. Источником прав аборигенов на землю является предшествовавшее заселение Канады аборигенными народами.
Travel to and from the mainland was common during calm weather, so the island was used as a hunting base, and occupation sites were re-used periodically rather than permanently occupied. Добраться до материка в тихую погоду достаточно легко, поэтому остров использовался как охотничья база, и заселение этого места было периодическим, а не постоянным.
Disasters are frequently caused by vulnerabilities created by human actions, such as uncontrolled or inadequately planned human settlements, lack of basic infrastructure and the occupation of disaster-prone areas. Бедствия часто являются следствием деятельности человека, такой, как неконтролируемое или плохо планируемое развитие населенных пунктов, неразвитость основных объектов инфраструктуры и заселение районов, подверженных стихийным бедствиям.
In this case, the Supreme Court of Canada found that Aboriginal title encompassed the right to exclusive use and occupation of the land held pursuant to that title for a variety of purposes. В решении по этому делу Верховный суд указал, что земельные права аборигенов охватывают право на исключительное использование и заселение земель, занимаемых ими на основании этих прав, для широкого круга целей.
Больше примеров...
Деятельность (примеров 117)
During the Japanese occupation the church faced several hardships. С момента японской оккупации Кореи, деятельность церкви претерпевала различные трудности.
Most of these rules can be applied immediately to detainees, while special rules should be prepared on the right to visits, correspondence by letter, leave and occupation. Большинство этих норм может непосредственно применяться к лицам, находящимся под стражей; кроме того, следует подготовить дополнительные специальные нормы, относящиеся к правам на свидание, переписку, отпуск и трудовую деятельность.
Article 34 states: Every citizen is free to choose his work, profession or occupation in the framework of the law, having due regard for the legislation regulating certain occupations and professions. Статья 34 гласит: Все граждане свободно выбирают трудовую деятельность, профессию или занятие в рамках закона, соблюдая законодательство, которое регулирует определенные виды деятельности и профессии.
The term trade is defined in section 2 as "any trade, business, industry, profession or occupation relating to the supply or acquisition of goods or services". Термин "торговля" определяется в статье 2 как "любая торговая или коммерческая деятельность, промысел, профессия или род занятий, связанные с поставкой или приобретением товаров или услуг".
It was surprising that while activities aimed at consolidating an illegal occupation continued, the occupiers portrayed the struggles of people under foreign occupation as terrorism. Вызывает удивление тот факт, что в то время, когда деятельность, направленная на закрепление незаконной оккупации, продолжается, оккупанты изображают борьбу народов, находящихся в условиях иностранной оккупации, как терроризм.
Больше примеров...