Английский - русский
Перевод слова Occupation

Перевод occupation с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Оккупация (примеров 943)
As such, the occupation of a territory by force gives no better legal title to disputed territory. Как таковая, оккупация оспариваемой территории силой не является правооснованием.
The illegal occupation of those territories must end. Незаконная оккупация этих территорий должна прекратиться.
In conclusion, the Lebanon delegation again declared that the only way to solve the refugee problem would be to eliminate the underlying causes, chief among which was the occupation. В заключение делегация Ливана вновь заявляет, что единственный способ решения проблемы беженцев - это устранение лежащих в ее основе причин, главной из которых является оккупация.
Political and historical events have proven that economic deterioration, poverty, lack of water, debts and foreign occupation pose dangerous threats to life resources and the security of human beings. Политические и исторические процессы показали, что ухудшение экономической обстановки, нищета, нехватка воды, задолженность и иностранная оккупация представляют собой серьезную угрозу для жизненно важных ресурсов и безопасности людей.
It therefore follows that the occupation is assimilated to a de facto situation, since the Regulations cite the hypothetical situation in which a hostile army occupies a foreign territory and can exercise the authority it has established therein. оккупация приравнивается к ситуации "де-факто", поскольку с учетом норм Регламента данное заключение вытекает из положения вражеской армии, "которая занимает иностранную территорию", где она в состоянии осуществлять власть, которую она там установила.
Больше примеров...
Оккупационные (примеров 229)
This plan was also rejected by the PLO on the grounds that such a force would take its orders from the occupation authorities. Этот план был также отвергнут ООП на том основании, что командование этими силами будут осуществлять оккупационные власти.
A few days earlier, the occupation forces attacked the President's compound with tank shells and bombarded most of the buildings in the compound. Несколькими днями раньше оккупационные силы обстреляли комплекс Председателя из танковых орудий и подвергли бомбардировке большинство расположенных в комплексе зданий.
On 17 April 1993, i.e. on the anniversary of the evacuation of foreign troops from Syria, the occupation authorities imposed a curfew to prevent the Syrian population of the Golan from celebrating that national event. 17 апреля 1993 года - в годовщину вывода иностранных войск из Сирии - оккупационные власти ввели комендантский час, с тем чтобы воспрепятствовать празднованию сирийским населением Голан этой национальной даты.
The report states that the occupation authorities harass Syrian workers, denying them new employment opportunities, dismissing others, discriminating against them in respect of wages and taxes and preventing them from pursuing the occupations for which they are qualified. В докладе указывается, что оккупационные власти притесняют сирийских рабочих, отказывая одним в праве перейти на новые должности, увольняя других, ущемляя их права в отношении заработной платы и налогов и не позволяя им работать по специальности.
At 1015 hours occupation forces fired artillery shells at Jabal al-Rafi', the area around Sujud hill and areas along the Zahrani River from Shuraynah and Ksarat al-Urush. В 10 ч. 15 м. оккупационные силы проводили артиллерийский обстрел Джебель эр-Рафи, района вокруг высоты Суджуд и района вдоль реки Эз-Захрани из Шурайны и Ксарат-эль-Уруша.
Больше примеров...
Профессия (примеров 60)
The second principal causal factor is work or occupation. Вторым основным причинным фактором является род занятий или профессия.
LFS (December 2000) also revealed that the average salary of full-time employees (main occupation) stood at Lm 4,564.95. Обзор рабочей силы (ОРС) за декабрь 2000 года также показал, что средняя заработная плата занятых полный рабочий день работников (основная профессия) составляет 4564,95 МЛ.
Doctor is a prestigious occupation but it's one of the only jobs where you have to have your diploma right up there on the wall. Врач - это очень престижная профессия но она единственная, занимаясь которой вы должны повесить свой диплом на стену.
Father's name and occupation? Имя и профессия отца.
Name and occupation, Martinaud! Чёрт! - Имя, фамилия, профессия, Мартино!
Больше примеров...
Занятие (примеров 184)
Despite his ruthless occupation, he's actually quite soft-spoken and gentle. Несмотря на его безжалостное занятие, он на самом деле довольно мягкий и нежный.
Secondary occupation is an obstacle to return, and consequently to housing and property restitution, because it results in several practical difficulties. Вторичное занятие жилья создает препятствия для возвращения и, следовательно, для реституции жилья и имущества, поскольку порождает ряд трудностей практического характера.
These cases fell into three categories: (a) illegal detention of individuals; (b) alleged movement of troops; and (c) occupation of new positions. Эти случаи подразделяются на три категории: а) незаконное задержание частных лиц; Ь) предполагаемое передвижение войск; и с) занятие новых позиций.
Find yourself a safer occupation. Найди себе занятие безопаснее.
It is a small community of only 250 people whose main occupation is subsistence farming and fruit orchards. Представляет собой небольшую общину, где проживают не более 250 человек, чьё основное занятие состоит в земледелии и выращивании фруктовых садов.
Больше примеров...
Оккупационных (примеров 164)
In 1809, he participated with his older brother Eugen in an uprising against the French occupation forces. В 1809 году со своим старшим братом участвовал в восстании против французских оккупационных сил.
The Foreign Ministry will urgently inform the relevant international organizations and Georgia's partners regarding the recent actions of the Russian occupation forces, so that they convey to official Moscow that this aggressive posture is unacceptable. Министерство иностранных дел незамедлительно проинформирует о последних действиях российских оккупационных сил все соответствующие международные организации и партнеров Грузии, с тем чтобы они дали понять официальной Москве, что такая агрессивная политика является неприемлемой.
Some 700,000 people were uprooted in the east of the Democratic Republic of the Congo alone, following a flare-up of violence as a result of the power vacuum that was left by the withdrawal of foreign occupation troops from neighbouring countries. После вспышки насилия, явившейся следствием возникшего вакуума власти после ухода иностранных оккупационных сил из соседних стран, с родных мест только в одной восточной части Демократической Республики Конго были изгнаны около 700000 человек.
During the early years of his residence in Paris Pozzo laboured tirelessly to lessen the burdens laid on France by the allies and to shorten the period of foreign occupation. В первые годы своей работы на своей новой должности в Париже Поццо предпринимал усилия по снижению тяжёлых контрибуций, наложенных союзниками на Францию, а также стремился ускорить вывод из страны оккупационных войск.
The Group regretted the failure of the reports by the Secretary-General under the agenda item on social development to cite the practices of the occupation authorities as an obstacle to development, and expected that oversight to be corrected in the future. Группа выражает сожаление по поводу того, что в докладах Генерального секретаря по пункту повестки дня по вопросам социального развития отсутствуют ссылки на практику оккупационных властей как на препятствие на пути развития, и ожидает, что в практику проведения обзоров в будущем будут внесены коррективы.
Больше примеров...
Оккупационными (примеров 91)
Those who are not possessing such "permits" are being arrested and fined by Russian occupation forces. Жители, у которых нет таких "разрешений" подвергаются аресту и штрафам российскими оккупационными войсками.
The struggle has intensified in the past year, and this was acknowledged by the occupation authorities themselves when they announced a 50-per-cent increase during 1996 in patriotic activities by the Syrian citizens of the occupied Golan over the previous year. В течение истекшего года эта борьба активизировалась, и этот факт был признан самими оккупационными властями, когда они сообщили о том, что в 1996 году масштабы патриотической деятельности сирийского населения оккупированных Голан возросли на 50 процентов по сравнению с предшествующим годом.
Our main reason for inviting you here today is the continued fighting in Kisangani between Ugandan and Rwandan occupation troops, specifically that taking place in the city centre and around the gold and diamond mines. Основной причиной, по которой мы пригласили вас сегодня, является продолжение в Кисангани боевых действий между оккупационными угандийскими и руандийскими войсками, причем эти боевые действия разворачиваются непосредственно в центре города и вокруг золотых приисков и алмазных рудников.
The Provisional Irish Republican Army (IRA) claimed responsibility, saying that the workers were killed because they were "collaborating" with the "forces of occupation". Ответственность на себя взяла Ирландская республиканская армия (а именно её «временное» крыло), которая заявила, что рабочие «сотрудничали с оккупационными силами».
Five villages located in the northern Occupied Golan, namely Majdal Shams, Masada, Buqata, Ain Qunya and Al-Ghajar, were excluded, the occupation forces having proved unable to drive out their inhabitants owing to the early arrival of United Nations troops. Пять деревень в северной части оккупированных Голан, а именно Мадждал-Шамс, Мецада, Буката, Айн-Киния и Эль-Гаджар сохранились потому, что быстрое прибытие сил Организации Объединенных Наций в эти деревни предотвратило высылку их жителей оккупационными силами.
Больше примеров...
Занятость (примеров 38)
Figure 10 Occupation by Gender 2002 Диаграмма 10 Занятость в разбивке по полу, 2002 год 94
That Act set forth policy principles governing employment, together with guarantees of social protection for unemployed persons and freedom of choice of work and occupation. В Законе излагаются принципы политики, регулирующие занятость, а также гарантии социальной защиты безработных и свободы выбора работы и рода занятий.
Income is widely seen as a more discriminating variable for the purposes of identifying areas of affluence or deprivation than is occupation or housing condition. В целом доход считается в большей степени дискриминирующей переменной для выявления процветающих или неблагополучных районов, чем профессиональная занятость или жилищные условия.
The NAP has seven spheres of action: language and education, employment and occupation, rule of law and values, health and social affairs, intercultural dialogue, sports and leisure, and housing and the regional dimension of integration. НПД предусматривает семь сфер принятия мер: язык и образование, занятость и профессиональная деятельность, верховенство закона и ценности, здравоохранение и социальное обеспечение, межкультурный диалог, спорт и досуг, жилище и региональный аспект интеграции.
Persons in part-time employment (degree of occupation 89%), Число лиц, работающих неполный рабочий день (рабочая занятость < 89 процентов), в процентах
Больше примеров...
Захват (примеров 68)
The Group continues to investigate the occupation of this border crossing by CNDP and has asked Government bodies and various Goma-based companies for trade statistics. Группа продолжает расследовать захват отрядами НКЗН этого пограничного пункта и обратилась к государственным органам и различным компаниям в Гоме о предоставлении ей статистики торговли.
The main reasons for the decline include lack of dialogue between Prishtinë/Priština and Belgrade at a technical level, illegal occupation of private properties and lack of adequate capacity in the Ministry of Communities and Returns for the implementation of returns programmes. Основные причины, обусловившие такое сокращение, включают в себя отсутствие диалога между Приштиной и Белградом на техническом уровне, незаконный захват частной собственности и отсутствие у министерства по вопросам общин и возвращения достаточных возможностей для осуществления программ обеспечения возвращения.
As a result, Iraqis understandably regard the American-led occupation as just another episode of outside exploitation. В результате этого жители Ирака по понятным причинам расценивают захват под руководством американцев всего лишь как еще один эпизод внешней эксплуатации.
Although there have been numerous initiatives to investigate its war guilt, especially its occupation of China, there has not yet been an official effort comparable to what the Germans undertook to take collective responsibility for their war crimes. Несмотря на то, что возникали многочисленные инициативы исследовать ее вину в войне, в особенности захват ею Китая, пока еще не было осуществлено официальной попытки, сопоставимой с той, которую предприняли немцы в принятии коллективной ответственности за свои военные преступления.
foreign occupation, wars of aggression, civil wars and terrorism, including hostage-taking.c l2. в зонах, находящихся под иностранной оккупацией, агрессивных войн, гражданских войн и терроризма, включая захват заложников.
Больше примеров...
Оккупационной (примеров 99)
The relevant issue was the mind-set of the Indian occupation army as projected by the massacres in Kashmir. Более уместно поставить вопрос об образе мышления индийской оккупационной армии, проявляющемся в массовых убийствах в Кашмире.
This amplifies the sense of an army occupation and exacerbates the already existing feeling of alienation. Это усиливает их восприятие как оккупационной армии и усугубляет возникшее ранее отчуждение.
In recent years, the criminal actions of armed settler militias, who enjoy the special protection of the occupation army, have intensified. В последние годы вооруженные поселенцы, которые пользуются особой защитой оккупационной армии, активизировали свою преступную деятельность.
I am a journalist from the United States and one of the survivors of the Santa Cruz massacre carried out by the Indonesian occupation army on 12 November 1991. Я - журналист из Соединенных Штатов и один из уцелевших после расправы в Санта-Круз, совершенной индонезийской оккупационной армией 12 ноября 1991 года.
One legal reality concerning the theme of our conference, present in the minds of the international community, is the legitimacy of the transfer by the occupation authority of their citizens to the occupied territories in contradiction of the 1949 Geneva Convention. Одной из правовых реалий, касающихся темы нашей Конференции и вызывающих беспокойство международного сообщества, является законность перемещения оккупационной властью своих граждан на оккупированной территории в нарушение Женевской конвенции 1949 года.
Больше примеров...
Род занятий (примеров 102)
Record names, addresses, age and occupation on every card while you're at it. Записывайте имена, адреса, возраст и род занятий на каждой карточке.
Card number; file number; place of issuance; date of issuance; valid until; full name; nationality; date and place of birth; occupation; sponsor's name. номер карточки; номер досье; место выдачи; дата выдачи; срок действия; полное имя; гражданство; дата и место рождения; род занятий; имя супруга (супруги).
Occupation - stating the bloody obvious. Род занятий - констатация абсолютно очевидного.
"Work" is understood in this context as referring to the occupation or functional role of individuals or groups. "Descent" refers to lineage or family origin. В данном контексте "род занятий" понимается как понятие, имеющее отношение к профессии или функциональной роли отдельных лиц или групп лиц. "Родовое происхождение" означает происхождение по прямой линии или семейное происхождение.
Thank you for the nice invitation But I'm sorry to say I'm held up by my current occupation. Я получил ваше любезное приглашение, но, к сожалению, мой нынешний род занятий не позволяет мне отлучиться.
Больше примеров...
Рода занятий (примеров 95)
Some cultures incorporate names of parents, places of family origin or profession or occupation into individual names. Согласно обычаям некоторых стран, имя, которое дается человеку, включает имена его родителей, название места происхождения семьи, а также название профессии или рода занятий.
On the choice of profession and occupation, out labour legislation is clear its art. 3 states: В отношении выбора профессии и рода занятий трудовое законодательство Анголы в статье З устанавливает:
For vocational training, article 20 of the Labour Law provides, Every citizen has the right to freely choose his/her occupation or job and a suitable vocational training place. Что касается профессиональной подготовки, то статья 20 Трудового кодекса гласит: Каждый гражданин имеет право на свободный выбор своего рода занятий или работы и соответствующего места прохождения профессиональной подготовки.
The enactment in 1992 of the Basic Law: Freedom of Occupation added a constitutional aspect to the issue of choice of occupation in general and to the courts' reasoning in "restraint of engagement in trade" cases in particular. Принятие в 1992 году Основного закона: свобода выбора рода занятий добавило конституционный аспект к вопросу выбора рода занятий в целом и к доводам судов при решении дел об "ограничении в выполнении видов работ" в частности.
On the other hand, it seems that the baekjeong did not change their existing lifestyle or occupation easily. Тем не менее, Тредиаковский так и не перебрался в старую столицу и не изменил образа жизни и рода занятий.
Больше примеров...
Профессиональной деятельности (примеров 87)
The Committee asked the Government to review and revise the Labour Code to clarify the existing non-discrimination provisions by including a specific definition and prohibition of direct and indirect discrimination at all stages of employment and occupation, including the recruitment and selection stages. Комитет просил правительство переработать и пересмотреть Трудовой кодекс, с тем чтобы уточнить существующие положения о недискриминации, включив в него конкретное определение и положение о запрещении прямой и косвенной дискриминации на всех этапах трудовой и профессиональной деятельности, в том числе на этапах найма и отбора.
Any other distinction, exclusion or preference which has the effect of nullifying or impairing equality of opportunity or treatment in matters of employment or occupation. любые иные различия, исключения или предпочтения, в результате которых уничтожается или нарушается равенство возможностей или обращения в сфере трудоустройства или профессиональной деятельности.
The contribution of the spouses to the expenses of the household may be funded by or result from their activities in the home or from their collaboration in the other spouse's occupation. Вклад каждого супруга в расходы семьи может быть финансовым или выражаться в работе по дому либо в участии одного супруга в профессиональной деятельности другого. ;
The Federal Government has been supporting the activities of the Working Group for the Elimination of Discrimination in Employment and Occupation, set up in the Ministry of Labour by decree of 20 March 1996. Федеральное правительство поддерживает деятельность трехсторонней рабочей группы по ликвидации дискриминации в области занятости и профессиональной деятельности, созданной при министерстве труда в соответствии с законом от 20 марта 1996 года.
The key factors in determining whether permission should be granted relate to the compatibility of that occupation or employment with the status and functions being discharged by the staff member and with the interest of the United Nations. Ключевым фактором при решении вопроса о том, следует ли давать такое разрешение, является совместимость такой профессиональной деятельности или работы по найму со статусом и функциями, выполняемыми сотрудником, и с интересами Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Оккупантов (примеров 31)
The people of Lebanon have demonstrated ultimate courage and steadfastness in their struggle against foreign occupation. Народ Ливана продемонстрировал беспримерное мужество и стойкость в борьбе против иностранных оккупантов.
In his latest address to the European Parliament, Saakashvili said that he was ostensibly refraining from the use of force to restore the territorial integrity of his country and would not attack either the Russian "occupation forces", or their "proxies". В своем очередном выступлении в Европарламенте Саакашвили заявил, что он, дескать, отказывается от применения силы для «восстановления территориальной целостности» своей страны и не будет нападать ни на российских «оккупантов», ни на их «марионеток».
Instead of an aggressive combat unit, we became an occupation force. Из войск агрессивного наступления мы превратились в оккупантов.
This is a falsification of facts and is quite irresponsible, protecting the occupation rather than condemning it and punishing the occupiers. Это является фальсификацией фактов и безответственным поведением, поскольку защищает оккупацию вместо того, чтобы ее осуждать и добиваться наказания оккупантов.
1858 was the year when the courageous uprising against the foreign occupation of India was defeated by the British forces. В тот год отважное восстание против иностранных оккупантов Индии было подавлено британскими войсками.
Больше примеров...
Оккупационная (примеров 14)
The occupation policy of the Republic of Armenia is a serious challenge to the development of regional transport infrastructure and full-scale economic cooperation in our region. Оккупационная политика Республики Армения бросает серьезный вызов развитию региональной транспортной инфраструктуры и полномасштабному экономическому сотрудничеству в нашем регионе.
The occupation army has used a variety of tactics to suppress the East Timorese. Оккупационная армия прибегает к разнообразной тактике в целях подавления восточнотиморцев.
The occupation army has destroyed 150 agricultural roads. Оккупационная армия разрушила 150 сельскохозяйственных дорог.
It is an actual region of tension, a region where an Indian occupation army of 700,000 troops is brutally suppressing the rights of the people of Jammu and Kashmir, killing 80,000 of them over the last 10 years. Это реальный регион напряженности - регион, в котором индийская оккупационная армия грубо подавляет права народа Джамму и Кашмира, уничтожив за последние 10 лет 80 тысяч его жителей.
Negotiations will be meaningless as long as the occupation army on the ground continues to entrench its occupation instead of rolling it back, and to change the demography of our country in order to create a new basis on which to alter the borders. Переговоры будут бессмысленны до тех пор, пока оккупационная армия на местах не перестанет закреплять свою оккупации, вместо того чтобы прекратить ее, и изменять демографический характер нашей страны, для того чтобы создать новую основу для изменения границ.
Больше примеров...
Заселение (примеров 13)
Travel to and from the mainland was common during calm weather, so the island was used as a hunting base, and occupation sites were re-used periodically rather than permanently occupied. Добраться до материка в тихую погоду достаточно легко, поэтому остров использовался как охотничья база, и заселение этого места было периодическим, а не постоянным.
In this case, the Supreme Court of Canada found that Aboriginal title encompassed the right to exclusive use and occupation of the land held pursuant to that title for a variety of purposes. В решении по этому делу Верховный суд указал, что земельные права аборигенов охватывают право на исключительное использование и заселение земель, занимаемых ими на основании этих прав, для широкого круга целей.
Human occupation of Rwanda is thought to have begun shortly after the last ice age. Заселение человеком территории Руа́нды, как полагают, началось вскоре после последнего ледникового периода.
Although flood mitigation infrastructure keeps improving, rapid economic development and occupation of floodplains means that floods result in greater loss. Несмотря на то, что обстановка, складывающаяся вокруг инфраструктуры ослабления последствий и наводнений улучшается, стремительное экономическое развитие и заселение пойм означает, что наводнения будут приносить еще больший ущерб.
The limited ability to produce lots in sufficient quantity and at prices consistent with the income of most citizens has resulted in the development of anarchical and spontaneous land occupation in peripheral urban areas. Из-за нехватки достаточно продуктивных участков земли и цен, сопоставимых с доходами большинства городских жителей, началось анархичное и стихийное заселение пригородных районов.
Больше примеров...
Деятельность (примеров 117)
The majority ruling at the National Labor Court annulled the injunction, determining that the freedom of occupation prevails upon contract commitment. Национальный суд по трудовым спорам большинством голосов отменил этот запрет, придя к выводу, что право на свободную деятельность имеет верховенство над контрактными обязательствами.
A married woman may engage in an occupation that is independent of her husband's. Замужняя женщина может осуществлять профессиональную деятельность, не спрашивая согласия своего мужа.
Withholding that level of funding would cripple any Government, let alone an authority under occupation. Удержание такого объема средств парализовало бы деятельность любого правительства, не говоря уже о власти, находящейся в условиях оккупации.
Project activities were related to the inclusion of unemployed persons, who are in the records of the Employment Bureau, in qualification programmes for the acquisition of first occupation, in order to increase their employability and achieve social cohesion and sustainable social development. Деятельность в рамках проекта была связана с привлечением безработных лиц, которые включены в реестр Агентства занятости, к участию в программах профессиональной подготовки для приобретения первой профессии, с тем чтобы повысить их потенциал для трудоустройства и добиться социальной сплоченности и устойчивого социального развития.
Trade has been defined to include any industry, business undertaking, occupation, profession or calling carried out, performed or exercised by an employer or worker in any branch of or any function or process in any trade. Определение такой сферы включает любой вид производства, деловую деятельность, занятие, профессию или работу по призванию, осуществляемые или выполняемые рабочим или служащим в любой отрасли, на любом посту или в процессе любой профессиональной деятельности.
Больше примеров...