Английский - русский
Перевод слова Occupation

Перевод occupation с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Оккупация (примеров 943)
Progress must be made on both tracks simultaneously, if the frustration and anger resulting from the continuation of the occupation were not to result in a social shift towards extremism. Необходимо добиваться прогресса сразу по обоим направлениям, в противном случае разочарование и гнев, которые вызывает продолжающаяся оккупация, будут подталкивать общество к экстремизму.
The sanctions imposed on Eritrea by the United Nations and the continued occupation of sovereign Eritrean territories entailed the prolongation of national service and other onerous burdens on the country and its people, which also deserved consideration. ЗЗ. Наложенные на Эритрею Организацией Объединенных Наций санкции и продолжающаяся оккупация суверенных эритрейских территорий повлекли за собой удлинение срока национальной службы и легли тяжелым грузом на плечи страны и ее народа, что также не может не заслуживать внимания.
We fully realize that a reading of the history of human experience shows that policies of discrimination and racism, foreign occupation, poverty and hunger are among the major factors that give birth to and feed extremism, violence and intolerance. Мы четко понимаем, что на всём протяжении истории человечества именно политика дискриминации и расизма, иностранная оккупация, нищета и голод являются одними из главных факторов, которые порождают и вскармливают экстремизм, насилие и нетерпимость.
Certain situations or threats, such as the HIV/AIDS pandemic, conflict and its aftermath, foreign occupation, displacement and refugee situations can also significantly increase the marginalization and exposure of girls to discrimination and violence. Определенные ситуации или угрозы, такие, как пандемия ВИЧ/СПИДа, конфликты и их последствия, иностранная оккупация, перемещение и нахождение на правах беженцев могут также значительно усиливать маргинализацию и повышать подверженность девочек дискриминации и насилию.
The representative of East Timor reaffirmed that the process of the decolonization of East Timor had not been completed since its people had been prevented from the exercise of their right to self-determination by the illegal occupation of the Territory by Indonesia. Представитель Восточного Тимора заявил о том, что процесс деколонизации Восточного Тимора не завершен, поскольку незаконная оккупация этой территории Индонезией не позволила его населению реализовать его право на самоопределение.
Больше примеров...
Оккупационные (примеров 229)
The occupation authorities are continuing to install increasing numbers of settlers in the Golan. Оккупационные власти продолжают расселять на Голанах все больше и больше поселенцев.
This morning, our armies, in occupation of other lands, have been recalled to our own soil. Этим утром наши армии и оккупационные войска в других странах, были отозваны на родину.
We fear that the occupation authorities will be intensifying such crimes after they have today declared Ramallah a closed military zone and ordered the press and media to evacuate the city, in an attempt to hide from world public opinion the crimes they are committing. Мы опасаемся, что оккупационные власти увеличат число таких преступлений, после того как они объявили сегодня Рамаллах закрытой военной зоной и приказали представителям прессы и средств массовой информации покинуть город, стремясь скрыть от мировой общественности совершаемые ими преступления.
The fact that Armenia chose to ignore the calls of the Security Council for immediate withdrawal of its occupation forces from Nagorny Karabakh was a source of preoccupation not only for the Azerbaijani Government but also for the seven neighbouring countries and the international community. Тот факт, что Армения не прислушивается к призывам Совета Безопасности незамедлительно вывести оккупационные силы из Нагорного Карабаха, является одним из источников обеспокоенности не только для правительства Азербайджана, но и для семи соседних стран и для всего международного сообщества.
At the request of authorities of the new Socialist Federal Republic of Yugoslavia, the British occupation forces in Austria delivered Mortigjija into Yugoslavia on 2 September 1946. По запросу новообразованной СФРЮ британские оккупационные силы в Австрии выдали ей Мортигьию 2 сентября 1946 года.
Больше примеров...
Профессия (примеров 60)
Not an occupation one drifts into, I imagine, undertaking. Не та профессия, в которую просто так попадают, размышляю я.
Doctor is a prestigious occupation but it's one of the only jobs where you have to have your diploma right up there on the wall. Врач - это очень престижная профессия но она единственная, занимаясь которой вы должны повесить свой диплом на стену.
We are still not sure whether, say, education and occupation "explain" the effect of intelligence on health, or whether they are, in effect, merely surrogate measures of intelligence. Мы все еще не уверены относительно того, что, скажем, образование и профессия «объясняют» влияние уровня интеллекта на здоровье, или они на самом деле являются лишь замещающей системой измерения интеллекта.
Advanced search tool to narrow down your search criteria by: income, location, occupation, education level, age, ethnic origin, interests, hobbies, smoking and drinking habits, type of relationship and more. Расширенный поиск поможет Вам найти новых людей по следующим критериям: местонахождение, доход, профессия, уровень образования, возраст, этническая принадлежность, интересы, увлечения, вредные привычки, цель знакомства и так далее.
The Ontario Provincial Police (OPP) Policy on Domestic Violence Occurrence prohibits officers from being influenced by factors such as marital status, race, ethnicity, socio-economic status, or occupation of the victim or suspect in deciding whether to lay a charge. Полиция провинции Онтарио (ППО) проводит политику борьбы с бытовым насилием, согласно которой сотрудникам при принятии решения о предъявлении или непредъявлении обвинения запрещается руководствоваться такими факторами, как семейное положение, раса, этническое происхождение, социально-экономическое положение или профессия потерпевшего или подозреваемого.
Больше примеров...
Занятие (примеров 184)
The present Resolution applies to the right to take up and pursue the occupation of international road freight haulier on the territories of ECMT Member countries. Настоящая резолюция применяется в отношении права на доступ к профессии международного грузового автомобильного перевозчика на территории стран - членов ЕКМТ и на занятие этой деятельностью.
An "unemployed" person should be classified by "occupation", "industry", "status in employment" and "sector" on the basis of the last job, which he/she had. "Безработные" лица должны классифицироваться по признакам "занятие", "отрасль", "статус в занятости" и "сектор" на основе их последней работы.
If he wants to be center fielder for the Mets, wants to be a baseball player, he really needs to accept this as life's first occupation, first career. Если он хочет быть центральным принимающий "Нью-Йорк Метс", если он хочет быть бейсболистом, надо понять, что это главное занятие в его жизни, в его карьере.
It is also prescribed that everyone is entitled to work and is free to work, and that everybody is free to choose his/her occupation and job, and that any job and duty is accessible to anyone under equal conditions. Кроме того, предусматривается, что каждый человек имеет право на труд и может свободно трудиться и что каждый волен выбирать себе занятие и работу, при этом любая работа и служба доступна для всех на равных условиях.
Find yourself a safer occupation. Найди себе занятие безопаснее.
Больше примеров...
Оккупационных (примеров 164)
This action drew the wrath of the occupation authorities, who were attempting to portray Hirohito in more "human" terms. Это вызвало гнев оккупационных властей, пытавшихся сформировать более «человечный» образ Хирохито.
We demand that the Ugandan, Rwandan and Burundian occupation troops withdraw immediately from Congolese territory and halt the gratuitous and shaming massacres of defenceless civilians. Мы требуем от угандийских, руандийских и бурундийских оккупационных сил незамедлительно уйти с территории Конго и тем самым прекратить все эти ничем не оправданные и постыдные расправы над безоружным гражданским населением.
The Foreign Ministry will urgently inform the relevant international organizations and Georgia's partners regarding the recent actions of the Russian occupation forces, so that they convey to official Moscow that this aggressive posture is unacceptable. Министерство иностранных дел незамедлительно проинформирует о последних действиях российских оккупационных сил все соответствующие международные организации и партнеров Грузии, с тем чтобы они дали понять официальной Москве, что такая агрессивная политика является неприемлемой.
The orderly withdrawal of all foreign forces, according to the schedule laid down in resolution 1304 (2000), in particular the occupation forces of Rwanda, a country that has been identified as the one major obstacle to the Lusaka and Arusha peace processes; упорядоченный вывод всех иностранных сил в последовательности, предусмотренной в резолюции 1304 (2000), особенно оккупационных сил Руанды - страны, которая отныне рассматривается в качестве главного и основного препятствия на пути осуществления Лусакского и Арушского мирных процессов;
Viatrovych is a member of the board of trustees of the National Museum-Memorial of Victims of the Occupation Regimes Loncky street Prison Museum. Игорь Деревьяный, научный сотрудник Национального музея-мемориала жертв оккупационных режимов «Тюрьма на Лонцкого».
Больше примеров...
Оккупационными (примеров 91)
Promote interaction among the divided populations of Georgia, currently separated by occupation lines; содействовать взаимодействию разобщенного населения, разделенного в настоящее время оккупационными линиями;
The most important water sources belonging to these villages that have been seized by the occupation authorities are the wells of Mushayrifah, Wadi Abu Sa'id and Bi'r Ya'furi. Самыми важными источниками воды, которые принадлежат этим селениям и которые были захвачены оккупационными властями, являются колодцы в Мушейрифе, Вади-абу-Саиде и Бир-Яфури.
This attitude on the part of RCD is aimed only at aggravating the inhumane treatment to which the Rwandese occupation forces have continued to subject the population since the beginning of the war of aggression in 1998. Эта позиция КОД ведет лишь к усугублению нечеловеческих страданий, испытываемых населением в результате действий, предпринимаемых руандийскими оккупационными силами с 1998 года, когда была развязана агрессивная война.
'Like the Hauptbahnhof, the railroad depot, 'which served the occupation forces, 'and experts in restoration Например, железнодорожный вокзал, который использовался оккупационными войсками... и специалистами для восстановления страны, которые прибывали в этот странный мир.
2.1 The authors are relatives of the victims of the massacre perpetrated by the German occupation forces in Distomo, Greece, on 10 June 1944. On 27 November 1995, the authors brought an action for damages against Germany before the Livadia Court of First Instance. 2.1 Авторы сообщения являются родственниками жертв массовых убийств, совершенных германскими оккупационными силами в Дистомо, Греция, 10 июня 1944 года. 27 ноября 1995 года авторы сообщения обратились в ливадийский суд первой инстанции с иском о возмещении ущерба против Германии.
Больше примеров...
Занятость (примеров 38)
When I fill in the occupation line on the forms, I write poet. Когда я заполнял графу занятость в форму, я написал поэт.
According to the Swiss survey of the working-age population (ESPA) for the year 2000, many active persons would like to increase their degree of occupation. Согласно обследованию среди активного населения, проведенному в Швейцарии в 2000 году, многие работающие по найму хотели бы увеличить свою занятость на работе.
Table 8: Employment in Government Services by occupation - Republic of Mauritius Занятость на государственной службе в разбивке по видам деятельности, Республика Маврикий
In a larger sense, employment serves to define and regulate social relations, as people's identity and personal esteem are often intimately linked to their occupation. В более широком плане занятость позволяет определять и регулировать социальные отношения, поскольку личность человека и уважение к нему зачастую самым непосредственным образом зависят от его работы.
Particular attention is given to variables relevant for the study of the economic activity of international migrants who work or who are intending to work while abroad, including their occupation, industry and status in employment. Особое внимание уделяется переменным, касающимся изучения экономической деятельности международных мигрантов, которые работают или намерены работать в период пребывания за границей, включая их профессию, сферу деятельности и занятость.
Больше примеров...
Захват (примеров 68)
This was the first-ever standing occupation of China anywhere in the Hoang Sa Archipelago, which elicited strong protests from the Republic of Viet Nam. Это был первый в истории продолжительный захват Китаем какой-либо части архипелага Хоангша, вызвавший решительные протесты со стороны Республики Вьетнам.
Certain political forces that lost their power in last year's free elections obviously encouraged the attack and occupation of the main State institutions. Совершенно очевидно, что этот мятеж и захват основных государственных учреждений поощрялся определенными политическими силами, утратившими свою власть в результате прошлогодних свободных выборов.
It should be noted that the occupation of foreign missions in our country is not directed against the missions as such or against foreign officials. Следует отметить, что захват иностранных представительств в нашей стране не направлен против этих представительств как таковых или против иностранных должностных лиц.
The attacks included 10 cases in which the buildings were destroyed, 18 cases of looting and 7 cases of occupation of the buildings. В 10 случаях были разрушены здания, в 18 случаях имело место мародерство, а в 7 - захват зданий.
The Chinese regard Japan's seizure of Taiwan in 1895 and the ensuing 50-year occupation as one of the most humiliating events in the country's modern history. Китайцы расценивают захват Тайваня Японией в 1895 году и последующую 50-летнюю оккупацию, как одно из самых оскорбительных событий в современной истории страны.
Больше примеров...
Оккупационной (примеров 99)
Testimony supported the conclusion that police continue to be viewed as an 'army of occupation' in many communities of colour. Приведенные свидетельства обосновывают вывод о том, что полиция продолжает рассматриваться в качестве "оккупационной армии" во многих общинах цветного населения.
The expropriations in the Soviet occupation zone in Germany in the years 1945 to 1949 were the responsibility of the Soviet occupying Power and could not be attributed to the exercise of sovereign authority by the Federal Republic of Germany. Экспроприация, проведенная в советской оккупационной зоне Германии в 1945 - 1949 годах, представляет собой ответственность советской оккупационной державы и не может быть приписана осуществлению суверенной власти Федеративной Республикой Германия.
What is more disappointing and alarming is the almost unqualified endorsement he received there for criminal assaults launched repeatedly by the occupying army against civilian areas under foreign occupation, which flagrantly violate the norms and principles of international law, including the Fourth Geneva Convention. Еще больше разочаровывает и тревожит та почти безоговорочная поддержка, которую он встретил там в отношении постоянно совершаемых оккупационной армией преступных нападений на находящиеся под иностранной оккупацией гражданские районы, что является вопиющим нарушением норм и принципов международного права, в том числе четвертой Женевской конвенции.
IDF officials argue that some level of human rights violation is inevitable during occupation, and that the IDF's record is not much worse than any other occupation army. Официальные лица ИСО заявляют о том, что некоторая степень нарушения прав человека является неизбежной во время оккупации, и что деятельность ИСО не хуже деятельности любой другой оккупационной армии.
Those few who had managed to return to their homes near the occupation line suffered from insecurity and discrimination and had been deprived of their right to free movement across the administrative border line, which had become the occupation line. Те немногие, кому удалось вернуться в свои дома вблизи линии оккупации, страдают от отсутствия безопасности и дискриминации и лишены права на свободное передвижение через линию административной границы, которая стала оккупационной линией.
Больше примеров...
Род занятий (примеров 102)
By law women could choose any occupation. По закону женщины имеют право выбрать любой род занятий.
And that is why he should have an occupation befitting one. И поэтому ему необходим должный род занятий.
Occupation or position held Main Activities and responsibilities Род занятий, занимаемые должности и обязанности применительно к основным сферам деятельности
In view of article 86 of the Constitution, which establishes the right to freely select one's work, occupation or trade, there is no legal obstacle to attaining full employment. С правовой точки зрения не существует никаких ограничений для обеспечения полной занятости, поскольку в статье 86 Конституции закрепляется право свободно выбирать работу, а также профессию и род занятий.
3.19 Occupation or trade at the time of the events to which the communication refers: 3.19 Род занятий или деятельности во время событий, которых касается сообщение:
Больше примеров...
Рода занятий (примеров 95)
Restrictions on freedom of work and occupation Ограничения права на свободный выбор места работы и рода занятий
Despite the fact that some amendments have been made to the provisions of Jordanian law relating to a woman's choice of a profession and occupation, Jordan maintains its reservation to this paragraph of article 16 of the Convention. Несмотря на то что в положения законодательства Иордании, касающиеся выбора женщинами профессии и рода занятий, были внесены некоторые поправки, Иордания сохраняет свою оговорку в отношении данного пункта статьи 16 Конвенции.
In terms of educational achievements, income, occupation, property ownership and etc., which are important criteria for allocating social status, these groups have been lagging behind the dominant social groups for centuries. С точки зрения академической успеваемости, дохода, рода занятий, имущественного статуса и т.д., которые являются важными критериями социального статуса, эти группы веками отставали от доминирующих социальных групп.
This law specifies the principle that personal data entrusted or made accessible to someone pursuant to his or her professional occupation must be kept confidential unless legally permissible grounds obtain for transmission of the data. В этом законе закреплен принцип, в соответствии с которым личные данные, доверенные или ставшие доступными какому-либо лицу в силу его или ее рода занятий, должны оставаться конфиденциальными, если законом не установлены допустимые основания для передачи этих данных.
The Basic Law enshrines the freedom of choice of occupation and work and guarantees the right to welfare benefits in accordance with Law (respectively, Articles 35 and 39). В Основном законе закреплено право на свободный выбор профессии и рода занятий и гарантируется право на пользование всеми социальными пособиями в соответствии с законом (статьи 35 и 39, соответственно).
Больше примеров...
Профессиональной деятельности (примеров 87)
It asked Romania to ensure that the progress made in promoting equal opportunities of members of the Roma community in employment and occupation are not undermined due to a lack of resources or appropriate funding. Он просил Румынию обеспечить, чтобы из-за нехватки ресурсов или надлежащего финансирования не подрывался прогресс, достигнутый в поощрении равных возможностей членов общины рома в сфере занятости и профессиональной деятельности.
The Committee acknowledges the State party's efforts to eliminate gender stereotyping through adjustments of school curricula for secondary education and the provision of training and qualification programmes to promote equal opportunity for and equal treatment of women in respect of employment and occupation. Комитет отмечает усилия государства-участника по ликвидации гендерных стереотипов посредством внесения изменений в программы обучения для средних школ и организации программ подготовки и курсов повышения квалификации для поощрения принципов равных возможностей и равного обращения с женщинами в сфере занятости и профессиональной деятельности.
The husband and the wife retain his or her family name and given name, and may choose an occupation according to his or her wish and aptitude to take part in the socio-political life. Муж и жена сохраняют свои фамилии и имена, а также могут выбирать род профессиональной деятельности в зависимости от своего желания и склонности к участию в социально-политической жизни.
At the European level, Council Directive 2000/78/EC, which provides a general framework for equal treatment and prohibits age discrimination in employment and occupation, can be used to promote the proactive management of age diversity in the workplace. На европейском уровне задаче активного продвижения идеи возрастного разнообразия на рабочем месте отвечает директива Совета 2000/78/ЕС, которая закладывает прочную основу для обеспечения равноправия в сфере труда и профессиональной деятельности.
The Guidelines also include recommendations in relation to workers' human rights such as: freedom of association, the right to collective bargaining, the effective abolition of child labour, the elimination of all forms of forced or compulsory labour and non-discrimination in employment and occupation. Эти Руководящие принципы включают также рекомендации в отношении прав человека трудящихся, такие, как: свобода ассоциации, право на переговоры о заключении коллективного договора, эффективная ликвидация детского труда, ликвидация всех форм принудительного или обязательного труда и недискриминация в области занятости и профессиональной деятельности.
Больше примеров...
Оккупантов (примеров 31)
Uniting to confront the arrogance of power and the mentality of occupation. Единство в борьбе с высокомерием власти и психологией оккупантов.
The report of the Panel of Experts also demonstrates that the presence of the forces of aggression and occupation was in no way motivated by security concerns. Доклад Группы экспертов свидетельствует также о том, что присутствие сил агрессоров и оккупантов ни в коей мере не мотивировалось соображениями безопасности.
Indeed, the first and foremost responsibilities and obligations of the United Nations and the Security Council can be no other than ensuring the evacuation of Ethiopian occupation from sovereign Eritrean territories. Действительно, первой и наиважнейшей обязанностью Организации Объединенных Наций и Совета Безопасности может быть ни что иное как обеспечение вывода эфиопских оккупантов с суверенных эритрейских территорий.
The Sudan, for its part, in accordance with the African conception of the right to self-determination, wished to confine the exercise of that right to peoples subjected to the yoke of colonialism and foreign occupation. Со своей стороны, Судан в соответствии с тем, как понимают право на самоопределение в Африке, желает подчеркнуть, что применение этого права должно распространяться только на народы, находящиеся под игом колониализма или иностранных оккупантов.
Did anyone ever question the legitimacy of General De Gaulle when he was fighting the occupation of France? Разве у кого-нибудь когда-либо возникали сомнения относительно руководящей роли, которую играл генерал Де Голль в ходе борьбы за освобождение Франции от оккупантов?
Больше примеров...
Оккупационная (примеров 14)
It will require an enormous number of ships, a massive occupation army and constant vigilance. Потребуется огромное количество кораблей, мощная оккупационная армия... и постоянная бдительность.
A Japanese army of occupation controlled much of the countryside and many towns and cities. Японская оккупационная армия захватила большую часть страны много городов и поселков.
The occupation army has used a variety of tactics to suppress the East Timorese. Оккупационная армия прибегает к разнообразной тактике в целях подавления восточнотиморцев.
The occupation authorities immediately classified the population of Bačka and Baranja into those that had lived in those regions when they had last been under Hungarian rule in 1920 and the mostly Serb settlers who had arrived since the areas had been part of Yugoslavia. Оккупационная власть сразу же поделила население Бачки и Бараньи на тех, которые жили в этих краях, когда они в последний раз были под венгерским правлением в 1920 году, и на преимущественно сербских поселенцев, которые прибыли сюда, когда эти районы стали частью Югославии.
The Japanese Occupation also marked the issuance of the first Philippine semi-postal stamps. Выпуском первых филиппинских почтово-благотворительных марок отметилась японская оккупационная администрация.
Больше примеров...
Заселение (примеров 13)
Finally, the Panel notes that other factors, such as local sources of pollution from motor vehicle emissions, regional oil refining, and human occupation of historic sites could have contributed to the deterioration of the cultural heritage artefacts and sites. И наконец, Группа отмечает, что другие факторы, такие, как наличие местных источников загрязнения, связанного с выбросами с автотранспортных средств, деятельность региональных нефтеперерабатывающих предприятий и заселение исторических мест, могли сыграть соответствующую роль в разрушении памятников и участков культурного наследия.
Disasters are frequently caused by vulnerabilities created by human actions, such as uncontrolled or inadequately planned human settlements, lack of basic infrastructure and the occupation of disaster-prone areas. Бедствия часто являются следствием деятельности человека, такой, как неконтролируемое или плохо планируемое развитие населенных пунктов, неразвитость основных объектов инфраструктуры и заселение районов, подверженных стихийным бедствиям.
Human occupation of Rwanda is thought to have begun shortly after the last ice age. Заселение человеком территории Руа́нды, как полагают, началось вскоре после последнего ледникового периода.
Although flood mitigation infrastructure keeps improving, rapid economic development and occupation of floodplains means that floods result in greater loss. Несмотря на то, что обстановка, складывающаяся вокруг инфраструктуры ослабления последствий и наводнений улучшается, стремительное экономическое развитие и заселение пойм означает, что наводнения будут приносить еще больший ущерб.
The limited ability to produce lots in sufficient quantity and at prices consistent with the income of most citizens has resulted in the development of anarchical and spontaneous land occupation in peripheral urban areas. Из-за нехватки достаточно продуктивных участков земли и цен, сопоставимых с доходами большинства городских жителей, началось анархичное и стихийное заселение пригородных районов.
Больше примеров...
Деятельность (примеров 117)
Their territory remained under occupation, and settlement activity continued in certain areas. Территория палестинцев по-прежнему оккупирована, и в некоторых районах продолжается поселенческая деятельность.
Hezbollah, whose activity is confined to the Farms, is an occupation resistance party to which the Lebanese are in full agreement about providing political protection. Группировка «Хизбалла», деятельность которой ограничивается этой полосой, является партией сопротивления оккупации, которой ливанцы полностью согласны обеспечивать политическую защиту.
Financial assistance on concessional rates of interest has been provided to persons engaged in the scavenging occupation for the establishment of alternative viable income-generation activities. Финансовая помощь по льготным процентным ставкам оказывается лицам, занимающимся сбором мусора и желающим начать альтернативную деятельность, приносящую доход.
Age, gender, occupation or skill level, industry (economic activity) education level, status in employment, geography, formal/informal employment, full-time/part-time status, residency status Возраст, пол, профессия или уровень квалифика-ции, отрасль (экономическая деятельность), уровень образования, трудовой статус, место проживания, формальная/неформальная занятость, полная/неполная занятость, наличие статуса резидента
Occupation and the exercise of these trades has no effect on racial discrimination in any of the forms envisaged in article 1 of the Convention. Трудовая деятельность и осуществление вышеуказанных занятий не сопряжены с какой бы то ни было дискриминацией по смыслу статьи 1 Конвенции.
Больше примеров...