Английский - русский
Перевод слова Obviously

Перевод obviously с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Очевидно (примеров 6460)
Since, obviously, those consultations have already started, I now propose to suspend the meeting for 10 minutes. Поскольку вполне очевидно, что эти консультации уже начались, я предлагаю сейчас прервать заседание на 10 минут.
This must obviously remain a compelling priority for all of us. Очевидно, что это должно оставаться обязательным приоритетом для всех нас.
Both internally and externally, the leadership of Serbia obviously does not intend to give up its present orientation, which, after the four wars, enormous sufferings of people and damages to economy, full international isolation - has brought the country to a complete collapse. Очевидно, что руководство Сербии не намерено отказываться от своего нынешнего курса во внутренней и внешней политике, - курса, который сейчас, после четырех войн, причинения огромных страданий народу и ущерба экономике, полной международной изоляции, привел страну к полному краху.
Obviously we have some serious trust issues here. Очевидно у нас с тобой серьезный кризис доверия.
Obviously trial and error is very important. Очевидно попытки и ошибки очень важны.
Больше примеров...
Явно (примеров 1085)
You're obviously a temptress sent here to test my faith. Ты явно искусительница, посланная сюда испытать мою веру.
Almost as much power, very obviously lighter. Почти такая же мощность, но машина явно легче.
It also rejected the claim of minority, finding it "obviously fabricated" as a result of his mother's coaching. Государство также отклонило утверждение о несовершеннолетии, считая его "явно сфабрикованным" по наущению матери.
However, the fact that they are obviously important and useful should in no way prevent us from making it clear just what kind of activities they are. Но тот факт, что они явно носят важный и полезный характер, никоим образом не должен мешать нам четко конкретизировать, какого же рода деятельность они представляют собой.
In no case may due obedience be used to defend orders involving the commission of acts that are obviously offences or are contrary to the Constitution or the laws. Принцип должного подчинения ни в коем случае не должен служить прикрытием для исполнения приказов, которые влекут за собой совершение действий, явно представляющих собой преступления или противоречащих Конституции или законам;
Больше примеров...
Разумеется (примеров 648)
Democratic political systems can obviously differ in structure and characteristics, but they must provide for responsible participation on the part of their citizens, for it is the foundation of genuine social interpretation. Разумеется, демократические политические системы могут отличаться друг от друга своими структурами и характерными особенностями, но они должны предоставлять гражданам возможность ответственного участия, которое является основой истинной социальной интеграции.
Beautiful fan, for fanning yourself, obviously, but it has a secret lens in the middle, so I can see what you're doing. Красивый веер, чтобы обмахивать себя, разумеется, но в его середине есть секретная линза, так что я могу видеть, что вы делаете.
Obviously, when we have our full capacity, we will be able to help them more, but this is a difficulty I wanted to highlight. Разумеется, когда мы будем располагать полным потенциалом, мы сможем оказать им большую помощь, однако именно на эту проблему я хотел бы обратить особое внимание.
The police were there, obviously. Разумеется, там были полицейские.
Where a multinational treaty was concerned, States were obviously aware of the provisions they had committed themselves to when they had ratified or acceded to the treaty. Что касается многосторонних договоров, то государства, разумеется, хорошо знают, какие положения они обязались соблюдать, ратифицировав договор или присоединившись к нему.
Больше примеров...
Безусловно (примеров 496)
02079460068, London number, obviously. 02079460068, Лондонский номер, безусловно.
Within that context, which also would at some point obviously involve the general population, a situation would arise where the army of Burundi would also have to intervene. В этих обстоятельствах, которые на каком-то этапе, безусловно, могут распространиться и на население в целом, может возникнуть ситуация, когда придется вмешаться и армии Бурунди.
Such informal discussion was obviously focused on the role assigned to the dialogue in the Monterrey Consensus; it was also linked to the role of the General Assembly in the integrated and coordinated follow-up to major United Nations conferences and summits in the economic and social fields. Это неформальное обсуждение, безусловно, касается прежде всего роли, отведенной этому диалогу в Монтеррейском консенсусе; оно также посвящено роли Генеральной Ассамблеи в деле комплексного и скоординированного осуществления решений крупных конференций и встреч на высшем уровне Организации Объединенных Наций в экономической и социальной областях.
Obviously, publicity for the work of the Committee must be enhanced to reinforce the protection mechanisms under the Covenant. В целях укрепления предусмотренных Пактом защитных механизмов работу Комитета, безусловно, следует предавать еще большей гласности.
Last night was obviously very upsetting. Прошлая ночь была безусловно удручающей.
Больше примеров...
Естественно (примеров 370)
This notion of trade-off is obviously incompatible with indivisible rights. Такое понятие компромисса, естественно, не совместимо с принципом неделимости прав.
However, where too few schools are available they are obviously not equally available to girls. Однако если школы есть, но их немного, то, естественно, девочки не имеют к ним равного доступа по сравнению с мальчиками.
Obviously, I would welcome it if the Conference could act on this proposal as soon as possible. Естественно, я бы приветствовал, если бы Конференция смогла как можно скорее принять меры по этому предложению.
Obviously, but what exactly does that look like - from my side? Естественно, но что нужно от меня?
Obviously, they'll try everything to break it. Естественно они попытаются помешать.
Больше примеров...
Несомненно (примеров 309)
Demining is obviously in the interest of the safety of the residents and of the United Nations military observers who patrol the area. Разминирование, несомненно, отвечает интересам безопасности жителей и военных наблюдателей Организации Объединенных Наций, патрулирующих этот район.
We obviously have a good rapport. У нас, несомненно, отличное взамопонимание.
The scope of such a code of conduct would obviously depend on the willingness to participate of all States that carry out activities in outer space. Сфера действия такого кодекса поведения, несомненно, будет зависеть от готовности всех государств, осуществляющих такую деятельность в космическом пространстве, принимать в нем участие.
Although forest degradation is obviously an important component of the deterioration of the global forest cover, this phenomenon has hardly been mentioned in national reports, which suggests that more attention should be paid to this complex problem. Хотя деградация лесов несомненно играет важную роль в ухудшении состояния лесного покрова в мире, об этом упоминается далеко не во всех национальных докладах, из чего можно сделать вывод, что этой комплексной проблеме должно уделяться больше внимания.
Obviously, I had the feeling the evening hadn't gone well. Несомненно, у меня сложилось впечатление, что вечер не то чтобы удался.
Больше примеров...
Конечно же (примеров 257)
And Emily, obviously, doesn't know about us - our past. И Эмили, конечно же, не знает о нас, нашем прошлом.
If you want to buy clothes, CDs and other items you obviously need more money. Если ты хочешь купить одежду, диски или другие вещи, конечно же, тебе потребуется более крупная сумма денег.
The sick one, obviously. Конечно же, о больной.
In beige, obviously. Бежевого, конечно же.
I'm kidding, obviously. Я шучу, конечно же.
Больше примеров...
Определенно (примеров 177)
It goes without saying that these threats are obviously worsening political tensions within West Africa and the Sahel region, undermining development and regional stability and fuelling conflict and terrorism. Само собой разумеется, эти угрозы определенно усиливают политическую напряженность в Западной Африке и Сахельском регионе, подрывая развитие и региональную стабильность и создавая питательную среду для конфликтов и терроризма.
It would be unjust to attribute the conduct to the organization when the conduct had clearly exceeded the authority of the organs or agents, or when it obviously contravened the instructions of the organization. Было бы несправедливым присваивать поведение организации, когда такое поведение определенно является превышением полномочий органов или агентов или когда оно явно противоречит инструкциям, полученным от организации.
Obviously, Underwood's been feeling out Hanson House, the old crook. Определенно, Андервуд, старый мошенник, прощупывает почву насчет Хансона.
You obviously didn't read the comments. Ты определенно не читал комментарии.
The failure to bring to justice the major indicted Bosnian Serb war criminals and Yugoslav Army officers, as well as all of the other indictees from the Federal Republic of Yugoslavia, obviously sent the wrong message. Неспособность привлечь к ответственности главных военных преступников из числа боснийских сербов и офицеров Югославской армии, против которых вынесены обвинительные заключения, а также приговоренных из Союзной Республики Югославии, определенно несет пагубный посыл.
Больше примеров...
Видимо (примеров 215)
He's obviously crazy about you. Видимо, он от тебя без ума.
Well, obviously, Sanjay's parents don't care about him. Ну, видимо, его родители не заботятся о нём.
Well, obviously not, otherwise the door would be open. Ну, видимо, нет, в противном случае дверь бы открылась.
She's in pain, obviously. У неё, видимо, боли.
Well, yes, sir, obviously. Да, сэр, видимо так.
Больше примеров...
Точно (примеров 216)
This diatribe against commercialism is obviously his work. Эта резкая критика против коммерциализации - это точно его работа.
I mean, he obviously kept secrets. Я думаю, у него точно были свои тайны.
I obviously know what you're talking about, but for the kid's sake, why don't you explain what that place is? Я точно знаю о чем вы, но ради ребенка, почему бы не объяснить где это?
Obviously. I skipped that. Точно, это я пропустила.
We never succeeded in using ten fingers, but there arecertain things you can do, obviously, with more than one-fingerinput, which is rather fascinating. Мы не преуспели в использовании всех десяти пальцев, но всёже есть вещи, для которых вы точно уж используете более чем одинпалец, что само по себе увлекательно.
Больше примеров...
Ясно (примеров 251)
You obviously don't understand Buenos Aires, Agent Booth. Ясно, что вы понимаете Буэнос Айрес, агент Бут.
Okay, I'll obviously approach Delphine way more logically than that. Ясно же, что я подкачу к Дельфине с бОльшим умом.
Obviously, I had no idea he didn't have a licence. Ясно же, я понятия не имел, что у него нет лицензии.
Those kids were obviously cheating Ясно же, что дети читили
She's obviously lying. Ясно, она лжет.
Больше примеров...
Понятно (примеров 171)
But obviously that's not news to you. Понятно, для вас это не новость.
The tank working group of the joint meeting shared the opinion that difficulties of interpretation exist with regard to the implementation of certain special provisions which have quite obviously not been drafted sufficiently clearly for users. Рабочая группа по цистернам Совместного совещания высказала мнение о том, что в ходе применения некоторых специальных положений, которые явно сформулированы недостаточно понятно для пользователей, возникают проблемы толкования.
You're obviously displaying symptoms of post-traumatic stress disorder, which absolutely makes sense. На лицо симптомы посттравматического стрессового расстройства, что абсолютно понятно.
Obviously, the police have seen her background. Понятно, что полиция проверила её прошлое.
Obviously we won't expel a child whose parents enjoy a GT and a hand of bridge. Понятно, что мы не будем исключать ребенка за то, что его родители пьют джин-тоник и играют в бридж.
Больше примеров...
Похоже (примеров 139)
You are obviously trying to get me to go to a surprise party. Похоже, пытаешься затащить меня на какую-то вечеринку.
Well, obviously they had no idea how to deal with it either. Похоже, они тоже не знали с чем столкнулись.
Well, this is obviously the elite unit. Похоже, в дело вводятся элитные части.
You seem to be implying an informational back-channel between me and Penny where obviously none exists. Похоже, ты предполагаешь наличие скрытого инфоканала между мной и Пенни, которого не существует.
No. Well, you obviously got closer than people knew. Похоже, вы были близки.
Больше примеров...
Само собой (примеров 99)
I mean, obviously, we'll put it to a vote, but... Само собой, мы устроим голосование, но...
Joke, Vince Vaughn quote, obviously. Шутка - цитата Винса Вона, само собой.
Plus, obviously, magic. Ну, и магии, само собой.
No Montreal... obviously. Никакого Монреаля,... само собой.
No dancing, obviously. Не танцевать, само собой.
Больше примеров...
Вероятно (примеров 75)
I saw him on a date with a woman... who was obviously his mistress. Он был на свидании с женщиной... которая, вероятно, его любовница.
Obviously the handiwork of someone quite scared... and very small. Вероятно дело рук кого-то очень напуганного и невысокого роста.
HE'S OBVIOUSLY ACTING OUT HIS INSECURITIES IN A NEW ENVIRONMENT. Он, вероятно, действует так из-за чувства незащищённости от новой окружающей среды.
It obviously releases some sort of venom Вероятно оно выпускает какой-то яд
Look, you're obviously very smart, probably remotely competent, but you're reckless. Послушайте, вы, без сомнения, очень умны. вероятно, достаточно компетентны, но безрассудны.
Больше примеров...