So she was obviously lying about not knowing Nelson Maddox. | Итак, она, очевидно, солгала, что не знает Нельсона Мэддокса. |
Not the same bus that hit Aiden, obviously. | Не на том же автобусе, что и Эйден, очевидно. |
And obviously, you were worried that Iris would go down the wrong path if Francine raised her. | Очевидно, ты считал, что Айрис пойдёт по наклонной, если её будет воспитывать Франсин. |
Now, obviously, I mean... like in general. | Сейчас, очевидно, я имею в виду... Ну, в целом. |
Provision for 11 additional Field Service posts are requested to support the overall increase of UNMIK Police operations, where vehicle fleet holdings in the Mission will obviously increase. | Одиннадцать дополнительных должностей категории полевой службы испрашиваются в связи с общим расширением масштабов полицейских операций МООНК, в результате чего очевидно возрастет численность автопарка Миссии. |
You obviously don't know anything about methane deposits. | Ты явно ничего не знаешь о скоплениях метана. |
well, he obviously hasn't - he's smart compared to you. | Хорошо, он явно не принимает Он умен по сравнению с тобой |
First, 30,000 armed men belonging to the former armed forces of Rwanda came to Zaire on 14 July 1994, and obviously we were not expecting them. | Во-первых, 30 тысяч человек, бывших руандийских военнослужащих, прибыли в Заир 14 июля 1994 года, и мы явно их не ожидали. |
Well, it obviously wasn't meant for me and Archie didn't leave it for his colleagues either, which means he didn't trust them. | Что ж, оно явно было адресовано не мне, да и своим коллегам Арчи его тоже не оставил, а это означает, что он не доверял им. |
They've obviously connected because of the heart. | Вы явно связаны сердцем. |
And then when Faber showed up, which, obviously, I hadn't planned for, well, I made the most of it. | А затем, когда Фабер появился, чего, разумеется, я не планировала, ну, я воспользовалась этим по максимуму. |
looking at me, as if, you know... he totally thought that he knew me... which he so obviously didn't. | Как, знаешь... если бы... он меня знал полностью... чего разумеется, нет. |
I obviously didn't know. | Разумеется, я не знал. |
They decided that it could not be one of the main characters; Jean joked that "we wouldn't want it to be someone like Mr. Burns, that we'd obviously want to see in the show again". | Убить кого-то из основных персонажей было невозможно; это отметил Эл Джин в DVD-комментариях к шестому сезону: «Мы не хотели убивать кого-то из персонажей вроде мистера Бёрнса, которых мы и дальше, разумеется, хотели видеть в шоу». |
Obviously not your strip mall wardrobe, and I probably curse more in one day than you've cursed in your entire lifetime, but you have integrity to right wrongs and to see justice done. | Разумеется, не в твоей одежде, и, возможно, я ругаюсь в день больше, чем ты за всю жизнь, но в тебе есть чистота, чтобы говорить правильные слова и творить справедливость. |
This does not imply, obviously, that all statistical publications must contain a full set of meta-data, because that would be both impractical and user-unfriendly. | Это, безусловно, не означает, что все статистические публикации должны содержать полный перечень метаданных, поскольку это было бы непрактично и неудобно для пользователей. |
But as the Under-Secretary-General said today, unless they result in a change on the ground for the people who are suffering at the moment, those efforts will obviously be dissipated. | Но, как сказал сегодня заместитель Генерального секретаря, если эти усилия не приведут к изменениям на местах для страдающего сейчас населения, они, безусловно, будут потрачены впустую. |
Here, I must emphasize that the jurisdictional immunity provided for in the text we have just adopted obviously cannot run counter to other international obligations of States and will be subject, where appropriate, to the interpretation of the courts of my country. | И здесь я должен подчеркнуть, что юрисдикционный иммунитет, который предусмотрен принятым нами только что документом, безусловно, не может противоречить другим международным обязательствам государств и, в случае необходимости, может выступать объектом для толкования в судах моей страны. |
We appreciate the approach which these two delegations have taken and commend them for the hard work which this has obviously entailed. | Мы ценим подход этих двух делегаций и благодарим их за огромную работу, которую они, безусловно, проделами в этой связи. |
That's one of the passions that has to be present in order for reason to go to work, and it's obviously present in all of us. | Это одно из желаний, необходимых для того, чтобы разум заработал, и это желание, безусловно, есть у каждого из нас. |
Only with less RBF, obviously. | Только не с таким стервозным лицом, естественно. |
Our system is, obviously, not perfect. | Естественно, наша система не идеальна. |
Not... Without the "yadda yadda yadda" bit, obviously. | Без этих "бла-бала-бала", естественно. |
What I have been trying to do is to listen to everyone and, obviously, to make comments at the end, because one cannot start responding to every comment or observation. | Я стремился выслушать всех и, естественно, выступить с замечаниями в самом конце, поскольку невозможно отвечать на каждое замечание или комментарий. |
Obviously you'll be the baby's primary sponsor... Brian... and Mr. Weathersby... | Естественно, ты будешь главным спонсором, Брайан, а вы, мистер Уэверсби... |
The statement of the Government shall obviously be understood as meaning that the defence counsel was made available for the accused during the entire trial. | Информация правительства должна, несомненно, означать, что для защиты обвиняемой на протяжении всего судебного процесса был назначен адвокат. |
The standards established by the International Hydrographic Organization, even though not explicitly mentioned in the draft resolution, quite obviously form the basis on which the desired uniformity in charts and publications can be achieved. | Установленные Международной гидрографической организацией стандарты, хотя они в проекте резолюции и не упоминаются конкретно, несомненно, образуют ту основу, на базе которой необходимое единообразие морских карт и публикаций может быть достигнуто. |
The Central African Office for the Suppression of Banditry was obviously a long-standing institution which had been the subject of controversy in the past; she wondered what reasons the authorities had for maintaining it at the present time. | Центральноафриканское Управление по борьбе с бандитизмом является, несомненно, уже давно существующим органом, в отношении которого в прошлом высказывались различные мнения, и г-жа Уэджвуд задается вопросом, почему в настоящее время власти по-прежнему сохраняют его существование. |
If programmes already exist which reach the poor and help them cope with the impact of the crisis, they should obviously be supported and expanded; | В тех случаях, когда программы оказания помощи бедным слоям населения в преодолении последствий кризиса уже существуют, их, несомненно, следует поддерживать и расширять; |
Mr. Patch, referring also to recommendation Z, said that a person that entered a shorter duration in the notice of registration than that contained in the security agreement must obviously be bound by the shorter duration. | Г-н Пэтч, также ссылаясь на рекомендацию Z, говорит, что лицо, установившее в уведомлении о регистрации более короткий срок, чем срок, предусмотренный в соглашении об обеспечении, должно, несомненно, быть связано более коротким сроком. |
This is obviously information that should have been removed. | Эта информация конечно же должна была быть удалена. |
Well, obviously, there's been so much artron energy around good old Coal Hill that time itself has worn thin. | Конечно же. Вокруг старой доброй Коал Хилл столько артронной энергии, что здесь износилось само время. |
Ifit's all right with you, which he said obviously it would be. | Если конечно Вы не против, а он сказал, что вы, конечно же, не будете против. |
We believe, obviously, that lung cancer is avoidable and can be thwarted with the right campaign. | Мы убеждены, что, конечно же, рака лёгких можно избежать, и можно ему помешать с помощью правильной кампании. |
Obviously his name is... was, Albert. | Хотя, конечно же, его зовут... Звали... Альберт. |
There are obviously built-in security measures that we have yet to understand. | Там определенно есть встроенная система безопасности, в которой мы еще не разобрались. |
On complex economic matters, trust had been vested in bankers (after all, if they make so much money, they obviously know something!) and in regulators, who often (but not always) came from the markets. | В сложных экономических делах доверие оказывалось банкирам (в конце концов, если они делают столько много денег, они определенно что-то знают!) и регулирующим органам, которые часто (но не всегда) появлялись благодаря рыночным отношениям. |
Because you're pretty and you're smart and you're ignoring me, so you're obviously my type. | Потому что ты симпатичная и умная, ты не замечаешь меня, так что ты определенно в моём вкусе. |
Well, you've obviously trained. | Ну, ты определенно тренировалась. |
He's obviously nuts. | Он, определенно, чокнутый. |
His daddy's oil money obviously qualifies him for both. | Его отец нефтяной магнат - это, видимо, достаточная квалификация. |
Obviously you didn't realize that Gus and I have been in this exact situation before, and we crushed it, so look. | Видимо, вы не понимаете, что мы с Гасом уже бывали в точно такой же ситуации, и разрулили её в два счета, так что слушайте. |
Look, obviously, Holly felt comfortable that in her stead was a highly-trained, - highly-esteemable... | Видимо, Холли легче от того, что за нее вступит высокопрофессиональный глубоко уважаемый... |
Obviously, the time continuum has been disrupted... creating this new temporal event sequence... | Видимо, нарушение пространственно-временного континуума... породило иную последовательность событий... |
Obviously closer friends than we are. | Видимо, очень близкие друзья. |
I mean, I'm obviously straight, but I would absolutely suck him dry. | Я, конечно, заядлый натурал, но его я бы точно высосал досуха. |
You're obviously in trouble. | У вас точно большие проблемы. |
Well, this is obviously the work of Gabriel Waincroft. | Это точно работа Габриэля Вайнкрофта. |
He's obviously never going to be released. | Его точно никогда не выпустят. |
Well, he obviously knew you. | Зато он точно знал тебя. |
For external contracts, the tendering process will obviously have to comply with existing governmental regulations, which vary from country to country. | Что касается внешних контрактов, то совершенно ясно, что процесс торгов должен соответствовать существующим государственным предписаниям, которые являются различными в отдельных странах. |
I mean, obviously, this guy just wants some answers. | Ясно же, что парню нужны ответы на вопросы. |
A review by senior officers was obviously not sufficient and it was important that a judicial mechanism be put in place. | Совершенно ясно, что контроль, осуществляемый старшими офицерами, не представляет собой достаточную меру, и в этой связи надлежит создать механизм судебного надзора. |
Subject to further analysis, it remains to be seen to what extent the military was covered by the census; obviously, if military personnel were omitted, the census would be incomplete, despite generally good cooperation between UNFPA and the authorities. | Еще не ясно, в какой мере перепись охватывает военнослужащих; очевидно, что без учета военнослужащих перепись была бы неполной, несмотря на в целом эффективное сотрудничество между ЮНФПА и властями страны. |
Obviously, the effects of the war have hindered preparation of these documents, but it would be important and useful for Bosnia and Herzegovina to comply with the requirements in this regard at the earliest opportunity. | Ясно, что последствия войны мешают подготовке этих документов, однако для Боснии и Герцеговины было бы важно и полезно как можно скорее выполнить выдвигаемые ей в этом отношении требования. |
Or they're not going to anyway because obviously it was an accident. | Или они и не будут, потому что всем понятно, что это была случайность. |
That seems unlikely, but obviously he had a ton of health problems, so, you know, this seems pretty open and shut. | Это вряд ли, но, очевидно, у него была куча проблем со здоровьем, так что тут все понятно. |
I mean, obviously he's shielding his identity, but is there some other meaning here? | Понятно, что он скрывает свою личность, но есть ли тут ещё какое-то значение? |
I want you to think about both sides of that. Okay, obviously to anybody here at TED, the first question you ask is, what can we do to get the other 60 percent on board as quickly as possible? | Но у неё есть две грани. Понятно, что для всех нас здесь первое, что мы спросим, - что ещё можно сделать, чтобы остальные 60% жителей планеты поскорее получили доступ? Многое. Люди будут подключаться через мобильные устройства. |
Obviously, this in an incomplete question, just as looking at an organism as only a gene is an incomplete way of looking at it. | Понятно, что это неполная постановка вопроса, так же, как рассматривать организм как один единственный ген - не всесторонний взгляд. |
I'd say hump her brains out, but someone obviously already has. | Я бы сказал "развлекитесь, чтобы все мозги вылезли" Но похоже, что кто-то уже это делал |
I obviously couldn't. | А со мной, похоже, нет. |
Well, obviously that didn't work out. | Похоже, это не удалось. |
You're obviously very special. | Похоже, ты какая-то особенная. |
Obviously, you forgot. | Похоже, ты забыл. |
I obviously mean if you were a dog. | Само собой, если бы была собакой. |
This is the kitchen... obviously. | Это, само собой, кухня. |
And I had to check my gun, obviously, so I... | И я, само собой, сдала оружие, как положено, так что... |
Well, obviously it's for children, right? | Само собой напрашивается ответ что это дети, не так ли? |
Well, obviously it's for children, right? | Само собой напрашивается ответ что это дети, не так ли? |
Obviously, it wasn't the real doctor. | Вероятно, это не настоящий доктор. |
Obviously very specific, accepted technological criteria would be required for a technology to be described as "environmentally sound". | Вероятно, для тех или иных технологий в качестве "экологически безопасных" необходимо, чтобы они отвечали весьма конкретным общепринятым технологическим критериям. |
Obviously, my character made such a success of organising the Olympics, | Вероятно, мой персонаж сделал такой успех Олимпиады, |
When the World Trade Summit was planned for Seattle, the administration obviously hoped it would be a triumph for Bill Clinton... in the closing months of his presidency. | Планируя проводить саммит мировой торговли в Сиэтле, управление, вероятно, надеялось, что это будет триумф Билла Клинтона... в последние месяцы его правления. |
Obviously, the SCAF has its own calculations, which probably have less to do with protecting a liberal Egypt than with protecting the military's financial independence and shielding itself from accountability to civilian institutions. | Очевидно, у Высшего совета вооруженных сил есть свои собственные расчеты, которые, вероятно, имеют меньше отношения к защите либерального Египта, а больше к защите финансовой независимости вооруженных сил и избавления себя от подотчетности перед гражданскими учреждениями. |