Английский - русский
Перевод слова Obviously

Перевод obviously с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Очевидно (примеров 6460)
That scotch fountain obviously was not meant for you. Этот фонтан скотча, что очевидно, предназначался не вам.
This is obviously one of Henry's antics. Очевидно, это одна из выходок Генри.
He's obviously very handsome, and, so, you know, there's an attraction, there's chemistry. Очевидно, что он красавчик, и это привлекает, между ними химия.
As all the necessary procedural, logistical and technical arrangements have been made to enable the Commission to start identifying and registering potential voters, any further delays in launching this operation will obviously result in considerable waste of resources. Поскольку все необходимые меры процедурного и материально-технического характера, которые должны были позволить Комиссии приступить к идентификации и регистрации потенциальных избирателей, уже приняты, очевидно, что любые дополнительные задержки с началом этой операции приведут к значительному разбазариванию ресурсов.
Obviously a lot of monies should be put into prevention. Очевидно, что много денег должно тратиться на профилактику.
Больше примеров...
Явно (примеров 1085)
They obviously didn't want you to know. Они, явно, не хотели, чтобы вы знали.
He's obviously lived his life with some kind of severe depression. Что он явно всю жизнь страдал от тяжёлой депрессии.
I'm obviously perfect and Dustin's obviously lying. Очевидно же, что я идеальная, а Дастин нам явно врет.
But you two obviously have something you need to work out... Но вам двоим явно нужно уладить...
Such measures, even if peaceful, were archaic and retrograde, since their reliance on force obviously benefited powerful States. Такие меры, даже если они носят мирный характер, представляются архаичными и утратившими актуальность, поскольку подразумеваемая ими опора на силу явно выгодна сильным государствам.
Больше примеров...
Разумеется (примеров 648)
Well, no, obviously not for the actor who was mauled by his dog. Нет, разумеется, не отличная для актёра, которого покусала его собственная собака.
Although the United States preferred free association, if Palau were to reject free association, independence was obviously a logical alternative. Хотя Соединенные Штаты предпочли бы свободную ассоциацию, тем не менее, если Палау отвергнет свободную ассоциацию, то логической альтернативой, разумеется, является независимость.
In terms of its goals under the Charter, the focus of the Council should be primarily on the most acute and major armed conflicts, and obviously not just in Africa. С точки зрения уставных целей Совета в его фокусе в первую очередь должны оставаться наиболее острые и масштабные вооруженные конфликты, разумеется, не только в Африке.
I'm, obviously, way into it. Я разумеется только за.
Although there are fewer countries in a state of armed conflict and civil strife on the continent, we should obviously not be complacent because of what has been achieved so far. Несмотря на то, что в настоящее время на континенте сократилось число государств, находящихся в состоянии вооруженного конфликта или гражданских беспорядков, мы, разумеется, не должны предаваться самоуспокоенности в результате достигнутых успехов.
Больше примеров...
Безусловно (примеров 496)
Canada, Australia and New Zealand are obviously particularly pleased that the Assembly has acted decisively to establish and operationalize the United Nations entity for gender equality and the empowerment of women. Канада, Австралия и Новая Зеландия, безусловно, особенно рады тому, что Ассамблея приняла решительные меры к созданию и обеспечению деятельности структуры Организации Объединенных Наций по вопросам гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин.
Obviously, a permanent solution to this problem is the prevention of conflict. Безусловно, окончательное решение этой проблемы связано с предотвращением конфликтов.
Obviously, RUF should be encouraged to disband its military capabilities as soon as possible and to transform itself into a genuine political party, which would show a tangible and credible commitment to democratic principles. Безусловно, необходимо будет поощрять ОРФ к максимально быстрому расформированию его военных структур и преобразованию его в подлинно политическую партию, что явится ощутимым и заслуживающим доверия проявлением приверженности демократическим принципам.
This large number of provisions obviously makes it materially difficult to carry out a total analysis of the whole set of administrative regulations. Безусловно, существование множества положений создает трудности практического характера при проведении всеобъемлющего обзора административного законодательства.
I should like to point out, however, that the deadline of May 2009 is for submissions only, while obviously not wanting to create too much of a backlog. Вместе с тем я хотел бы отметить, что конечный срок в мае 2009 года касается только подачи представлений, хотя, безусловно, я хотел бы избежать накопления нерассмотренных материалов.
Больше примеров...
Естественно (примеров 370)
But we also have a strong military and police presence in the country, which was obviously not the case in 1999. Но в нашем распоряжении есть также сильное военное и полицейское присутствие в стране, чего, естественно, не было в 1999 году.
Obviously I'm going to tell Mary it was a nightmare. Естественно, я скажу Мэри, что было кошмарно сложно.
Obviously, it would be important to ensure effective coordination during the hand-over phase from ECOMOG to the United Nations. Естественно, важно обеспечить эффективную координацию на этапе передачи функций ЭКОМОГ Организации Объединенных Наций.
I just meant I'm going to Duke in the fall... then go to med school and become an oncologist... and obviously... get married and have kids by 30. Осенью я пойду в колледж Дьюка, на медицинский факультет, и стану онкологом и, естественно, к 30 годам женюсь и заведу детей.
Obviously, the election's flaws cannot be swept under the carpet. But nor is Kazakhstan seeking to do so. Естественно, от имевших место нарушений нельзя отмахнуться, но Казахстан и не пытается это сделать.
Больше примеров...
Несомненно (примеров 309)
The availability of internationally comparable accounts is obviously an important goal. Одной из важных целей несомненно является обеспечение наличия международно-сопоставимых счетов.
Well, obviously, I've been proven right, so in the interest of Robin's dignity, I won't show anymore. Ну, несомненно, я доказал свою правоту, поэтому в интересах сохранения достоинства Робин я не хочу смотреть дальше.
Still, being a large and complex system, there are obviously further improvements to be made in different areas of the ICP. В то же время в различных областях ПМС, которая представляет собой крупную и сложную систему, еще, несомненно, предстоит принять меры по их дальнейшему совершенствованию.
As regards the consequences of the non-execution of the instructions, obviously where such execution should have taken place, it is assumed that the implied intention was to provide that the carrier would be liable in damages. Что касается последствий неисполнения инструкции, то в тех случаях, когда такое исполнение должно было быть обеспечено, несомненно, предполагается, что косвенное намерение состояло в том, чтобы предусмотреть ответственность перевозчика за причиненный ущерб.
Obviously, some norms do eventually enlist the consent and support of those toward whom they are directed. Несомненно, некоторые нормы, в конечном счете, получают поддержку со стороны тех, для кого они были созданы.
Больше примеров...
Конечно же (примеров 257)
I mean, obviously I knew it couldn't be them. Конечно же я знала, что это не они.
The ideal solution would obviously be for neighbouring countries to create better conditions of employment that would dissuade their nationals from clandestine emigration to Italy with the risk of being exploited there. Идеальным вариантом решения было бы, конечно же, создание в соседних странах более благоприятных условий занятости, при которых их гражданам не нужно было бы тайно эмигрировать в Италию, рискуя подвергнуться там эксплуатации.
Obviously, I'd like her to call me Dad, but, you know... Конечно же я хотел бы, чтобы она называла меня папой, но, знаешь...
The impossibly handsome one, obviously. Обалденный красавчик, конечно же.
No, I was obviously being facetious. конечно же я пошутил.
Больше примеров...
Определенно (примеров 177)
And no matter what I do, she obviously wants me to fail. И что бы я не сделал, она определенно жаждет моего падения.
Any additional tasks for the United Nations that are not currently envisaged and that may nevertheless arise would obviously require further discussions between the United Nations and the Government, as well as authorization by the Security Council. Любые дополнительные задачи Организации Объединенных Наций, которые в настоящее время не предусмотрены, но могут возникнуть, определенно потребуют новых обсуждений между Организацией Объединенных Наций и правительством, а также санкции Совета Безопасности.
He's obviously up to something. Он определенно что-то задумал.
obviously, a few more. Определенно, гораздо больше.
Angelo's obviously going to want to have some kind of contact with Bay. Анджело, определенно, хочет получить возможность общаться с Бэй.
Больше примеров...
Видимо (примеров 215)
Not if it's a problem, obviously. Нет, видимо, если это создаст проблемы.
But the good news is we do have the syringe, which she obviously didn't know was in your pocket. Хорошая новость - у нас есть шприц, который она, видимо, не заметила у тебя в кармане.
Well... obviously, neither of you know what it means to be a friend anymore. Видимо, вы не знаете, что такое дружба.
You obviously misunderstood me. Вы, видимо, меня не поняли.
Not as is, obviously. И не только, видимо.
Больше примеров...
Точно (примеров 216)
This diatribe against commercialism is obviously his work. Эта резкая критика против коммерциализации - это точно его работа.
They'd obviously done their homework on you, though. Но ко встрече с тобой они точно подготовились.
There's obviously some kind of mistake. Здесь точно есть какая-то ошибка.
We should check again because I'm obviously seeing things incorrectly or not seeing them at all. Нужно проверить еще раз, потому что я совершенно точно не могу ошибаться.
I mean, we might have made some mistakes here and there, but we were obviously classy parents who made a good example. Я имею в виду, что может мы и делали промахи время от времени, но уж мы точно были классными родителями, подающими хороший пример.
Больше примеров...
Ясно (примеров 251)
All right, well, it's obviously broken in this hypothetical scenario. Ладно, ясно же что в данной ситуации он сломан.
It was obviously not aimed at helping the peace process. Ясно, что это не было направлено на поддержку мирного процесса.
Rwanda obviously does not have the necessary financial means to provide these resources. It is therefore necessary that the international community supplement Rwanda's efforts. Ясно, что Руанда не располагает необходимыми финансовыми средствами для обеспечения требуемых ресурсов, поэтому необходимо, чтобы международное сообщество поддержало усилия Руанды.
Obviously, he dumped her for someone better. Ясно же, он бросил её ради девушки получше.
Obviously, you never overcomes such a thing. [Синтия и Джоэл Горман, родители] Ясно, что... такое забыть нельзя.
Больше примеров...
Понятно (примеров 171)
But obviously that's not news to you. Понятно, для вас это не новость.
We obviously want to protect her, help her, do what... Понятно, что мы хотим её защитить, помочь ей, сделать всё...
Obviously, I have some commitment issues. Понятно, что у меня есть некоторые сомнения.
Obviously, I will not be able to communicate with you every day. З. Понятно, что я не в состоянии общаться каждый день.
Obviously, they have news about Captain Holland. Понятно, что они здесь из-за капитана Холланда.
Больше примеров...
Похоже (примеров 139)
It's nice to meet the woman I've obviously heard nothing but lies about. Приятно познакомиться с женщиной, о которой, похоже, я не слышал ни слова правды.
The colored fighter's obviously outmatched. Не похоже на честный бой.
B., obviously, Cameron liked you When he met you at the loft party. Би, похоже, ты понравилась Кэмерону на той вечеринке.
Obviously, he wants you out of the closet for some reason. Похоже, он хочет, чтобы ты раскрыл свою сущность.
No. Well, you obviously got closer than people knew. Похоже, вы были близки.
Больше примеров...
Само собой (примеров 99)
You've obviously got the jocks and cheerleaders on your side, but we need to build your base. Само собой спортсмены и девчонки из группы поддержки на твоей стороне, но нам нужно создать основу.
Apart from wash my hair, obviously? Не считая мытья головы, само собой?
No solid food, obviously. Никакой твёрдой пищи, само собой...
Obviously he let me win. Само собой, он поддался.
Obviously, it was only by asking a representative sample of the population, or rather by listening to what was said, that one could hope to find out what were the true aspirations of the Timorese. Само собой разумеется, можно надеяться на выявление истинных чаяний тиморцев лишь во время бесед с ними или скорее при заслушивании мнений представительной группы населения.
Больше примеров...
Вероятно (примеров 75)
Discrimination obviously existed, although the report (para. 127) cited only two court cases involving violations of the principle of equal opportunity. Дискриминация, вероятно, существует, хотя в докладе (пункт 127) упоминаются только два случая судебного разбирательства, связанного с нарушениями принципа равных возможностей.
They obviously got their artistic talent from their mother. они вероятно получили актерский талант от их матери
Obviously you don't agree? Вероятно, ты не согласен?
I don't know, I mean, he's obviously out of his mind. Я не знаю, вероятно, он сошел с ума.
Well, obviously, they're holding something over him, Most likely his family. Ну, судя по всему, они захватили что-то его, вполне вероятно его семью.
Больше примеров...