| Those groups tend to be prevented from obtaining birth certificates because of cost, distance and bureaucratic barriers. | Как правило, члены этих групп не могут получать свидетельства о рождении из-за соответствующих расходов, расстояний и бюрократических препон. |
| The report also indicates (para.) that traditional stereotypes prevent women and girls from obtaining information on reproductive health. | В пункте 175 доклада также отмечено, что традиционные стереотипы не позволяют женщинам и девочкам получать знания о репродуктивном здоровье. |
| He therefore suggested that the possibility of obtaining critical-use exemptions be extended to developing countries. | В этой связи он предложил предоставить возможность развивающимся странам получать исключения в отношении важнейших видов применения. |
| an embezzlement or fraudulent obtaining of nuclear material; | с) присваивать или получать ядерный материал незаконным или обманным путем; |
| Country offices commit to obtaining written approval from project management teams prior to charging costs to projects. | Страновые отделения принимают меры с тем, чтобы получать письменное одобрение от групп по управлению проектами до того, как расходы будут проводиться по проектам. |
| Cuba is obliged to make payments in cash and in advance, and is precluded from obtaining credit funding, even from private sources. | Куба вынуждена вносить платежи в наличной форме и авансом, не имея возможности получать финансовые кредиты даже из частных источников. |
| Cuba has to pay cash in advance - with no chance of obtaining financial credit, not even private loans. | Куба вынуждена вносить платежи в наличной форме и авансом, не имея возможности получать финансовые кредиты даже из частных источников. |
| Nevertheless, a whole range of different methods exists for obtaining good information. | Тем не менее существует целый набор различных методов, позволяющих получать ценную информацию. |
| This operation has the advantage of obtaining information on two universes (population and housing) using the same process of enumeration. | Данное мероприятие обладает тем преимуществом, что оно позволяет получать информацию о двух совокупностях (населении и жилье) в рамках одного и того же процесса регистрации. |
| 14-bit dynamic range allows obtaining the image with quality close to the images on X-ray film. | 14-битный динамический диапазон позволяет получать изображение с качеством близким к изображениям на рентгеновской пленке. |
| The Bulgarian minority states that it is prevented from obtaining cultural material through confiscation of material at the border. | Болгарское меньшинство заявляет, что ему не разрешают получать материалы культурного характера, которые изымаются на границе. |
| In addition, they have difficulties in obtaining information on environmental regulations and in sourcing environmentally friendly raw materials. | Помимо этого, им трудно получать информацию о действующих экологических нормах и выходить на источники экологически благоприятного сырья. |
| It is possible that developing countries may have greater difficulty in obtaining an eco-label when the criteria are set at a high level. | Вполне вероятно, что развивающимся странам будет сложнее получать право на использование экомаркировки в случае установления жестких критериев. |
| The attraction of trafficking in narcotic drugs and psychotropic substances lies in the possibility of obtaining large profits in a short amount of time. | Притягательной силой оборота наркотиков и психотропных веществ является возможность получать большие прибыли за короткое время. |
| Most geographical information needs can be met using satellite imagery, but non-specialists face difficulties in obtaining the right information. | Большинство потребностей в географической информации может быть удовлетворено с использованием спутниковых снимков, однако неспециалистам трудно получать достоверную информацию. |
| Iraqis have been prevented from obtaining even pencils, pulp for paper-making, printing inks and other basic requirements of culture and education. | Иракцы были лишены возможности получать даже карандаши, целлюлозу для изготовления бумаги, типографскую краску и другие элементарные товары, необходимые для развития культуры и образования. |
| There was also no provision barring a person taken into custody from obtaining legal assistance. | Не существует также никаких положений, запрещающих взятому под стражу лицу получать правовую помощь. |
| At best, they are owners of small businesses in the services sector and have no possibility of obtaining substantial loans and so forth. | В лучшем случае они являются собственниками малых предприятий сферы услуг, лишены возможности получать крупные кредиты и т.д. |
| Some of the fundamental reasons hindering SMEs from obtaining credit from commercial banks and other credit institutions are less important in attracting venture capital. | Некоторые из важнейших причин, мешающих МСП получать кредиты у коммерческих банков и других кредитных учреждений, играют не столь важную роль при финансировании за счет венчурного капитала. |
| It simply reflects the difficulty of obtaining reliable data in a country like Liberia where the level of financial transparency is low. | Это лишь говорит о том, как трудно получать надежную информацию в такой стране, как Либерия, где низок уровень финансовой транспарентности. |
| Ordinary citizens should be sufficiently confident and capable of contacting and obtaining responses from bureaucrats, elected representatives and other public agents. | Рядовые граждане должны быть достаточно уверены в своих силах и иметь возможность обращаться к государственным служащим, выборным представителям и другим общественным деятелям и получать от них ответы на свои запросы. |
| Women did not have difficulty obtaining microcredit. | Женщины без труда могут получать микрокредиты. |
| The Act also facilitates Vanuatu obtaining similar international assistance in criminal matters. | Закон также позволяет Вануату получать аналогичную иностранную помощь по уголовным делам. |
| We are committed to strengthening internal procedures in order to prevent groups from obtaining or diverting funds that are directed towards charitable purposes. | Мы привержены укреплению внутренних процедур, чтобы помешать группам получать или отвлекать средства, которые направляются на благотворительные цели. |
| Mexico also has mechanisms for obtaining information on the achievement of equality and compliance with the Convention. | В Мексике существуют также механизмы, позволяющие получать данные о ходе работы по обеспечению равенства и выполнению положений Конвенции. |