The law students will now follow the modernized curriculum, mapped out by the Kosovo Law Centre, which will provide them with the opportunity of obtaining the degrees of Bachelor of Law and Master of Law, after three and five years of studies respectively. |
Студенты-юристы будут теперь обучаться по усовершенствованной программе, разработанной Косовским правовым центром; это обеспечит им возможность получать степень бакалавра права или магистра права после трехлетнего и, соответственно, пятилетнего курса обучения. |
This fundamental labour right contains a specific safeguard guaranteeing workers and employers the right to unionize freely, for the sole purpose of obtaining and preserving financial, social or professional benefits." |
Соответственно, как предприниматели, так и рабочие могут свободно объединяться в профессиональные союзы с единственной целью получать и сохранять экономические, социальные или профессиональные выгоды". |
Cuba has to pay cash in advance - with no chance of obtaining financial credit, not even private loans. |
На каждую операцию по продаже и транспортировке товаров необходимо получать лицензию. |
One new Protocol Officer for obtaining air permits and release from Government authorities |
1 новая должность сотрудника по протокольным вопросам, который будет получать в правительственных органах разрешения на санкционирующие полеты документы |
The relatively high cost of antiretroviral therapy prevents poorer individuals and Governments from obtaining treatments that can both reduce the risk of HIV transmission and prolong the lives of those who are already infected. |
Относительно высокая стоимость терапевтических средств против ретровирусов не позволяет бедным слоям населения и правительствам получать адекватные средства лечения, которые могут содействовать снижению степени риска передачи ВИЧ и продлить жизнь уже инфицированных ВИЧ людей. |
While there used to be a free hand on implementation, once the bottleneck of obtaining a budget had been passed, quarterly monitoring will, four times a year, raise questions about what is going on, and make the answers public. |
Хотя сразу после преодоления трудностей с выделением бюджетных средств процесс внедрения уже ничем не ограничивается, ежеквартальный контроль, осуществляемый четыре раза в год, позволит ставить вопросы о том, как идет работа, и получать на них полные ответы. |
the absence of information about obtaining access to entitlements and assistance through local services (administrative, child care). |
недостаточность центров приема и информации для населения, которые помогали бы женщинам осуществлять свои права и получать помощь от местных служб (административных служб, учреждений по уходу за детьми...). |
The proposed method is fundamentally novel and makes it possible to obtain cash without a plastic card, does not require the issue of a card by a financial credit institution, and renders the obtaining of cash more secure. |
Предлагаемый способ характеризуются принципиальной новизной и позволяют получать наличные денежные средства без пластиковой карты, не требует выпуска карты финансово-кредитной организацией и повышает безопасность получения наличных денежных средств. |
INPEP will continue to pay the 54,665 pensions which it was paying on 31 December 2002 and will receive social security contributions from the 15,884 members who remain affiliated to the Institute in the expectation of obtaining their pensions when they satisfy the legal requirements. |
НИПОГС продолжит выплаты 54665 пенсионерам, имевшимся на 31 декабря 2002 года, а также будет и впредь получать накопительные взносы от 15884 своих клиентов, остающихся в системе Института в расчете на получение своих пенсий с наступлением законных сроков их выплат. |
Similarly, government-funded indigenous-specific education programmes assist indigenous students to pursue higher education, thereby improving their prospects of obtaining employment in the mainstream employment market. |
Аналогичным образом правительство финансирует конкретные образовательные программы для коренных народов, которые предполагают оказание помощи студентам из коренных народов получать высшее образование и тем самым улучшение перспектив их трудоустройства на рынке труда в масштабах страны. |
(a) The Pelikan system itself provides very limited financial information on projects and does not have any data interface with the Atlas system (the UNU enterprise resource planning system) for obtaining relevant financial information. |
а) в самой системе «Пеликан» содержится весьма ограниченная финансовая информация о проектах и отсутствует интерфейс для обмена данными с системой «Атлас» (система планирования общеорганизационных ресурсов УООН), который позволил бы получать соответствующую финансовую информацию. |