Okay, all right, now you're creeping me out. | Так, теперь ты меня действительно пугаешь. |
My "Chronicle" always came late so now I subscribe to "The Times". | "Хроника" постоянно задерживалась, и теперь я выписываю "Таймс". |
Well, she's not coming home now. | Ну, теперь она домой не придет. |
I think I'm the one who needs to change now. | Я думаю, теперь настала моя очередь меняться. |
Well, she's not coming home now. | Ну, теперь она домой не придет. |
If my old father could see me now. | Если бы мой старик увидел меня сейчас. |
Best thing we can do for him now is find him a new puzzle to solve. | Лучшая вещь, которую мы сейчас можем для него сделать это найти новую головоломку для решения. |
I'm shooting you a dirty look right now. | Я неодобрительно смотрю на тебя сейчас. |
Ernie, I want you to focus on the here and now. | Я хочу, чтобы ты сосредоточился на том, что здесь и сейчас. |
I really don't feel like talking right now. | Я сейчас действительно не в настроении для разговора. |
Sustainable development is now understood to consist of a positive synthesis between the environmental, social and economic dimensions of development. | Под устойчивым развитием в настоящее время понимается позитивный синтез экологических, социальных и экономических аспектов развития. |
Africa's share in the world markets has declined steadily and now accounts for less than 2 per cent of world merchandise trade. | Доля Африки в международной торговле неуклонно снижалась и в настоящее время составляет менее 2 процентов мировой товарной торговли. |
There were now a number of unions, including a union for students, and there were many professional organizations as well. | В настоящее время существуют несколько профсоюзов, в том числе профсоюз студентов, а также много других профессиональных организаций. |
There were now a number of unions, including a union for students, and there were many professional organizations as well. | В настоящее время существуют несколько профсоюзов, в том числе профсоюз студентов, а также много других профессиональных организаций. |
IMO is now considering developing global guidelines for regional systems to ensure mutual acceptance of inspection results. | В настоящее время ИМО изучает вопрос о разработке глобального руководства по региональным системам, призванного обеспечить взаимное признание результатов проверок. |
Whether similar activities could be undertaken now remains to be seen. | Сегодня еще не ясно, можно ли будет осуществлять аналогичные мероприятия. |
Member States now face a new task: to ensure that the newly established Human Rights Council will be a body that is effective and credible. | Сегодня перед государствами-членами стоит новая задача: обеспечить, чтобы вновь созданный Совет по правам человека стал органом, который был бы эффективным и авторитетным. |
The cultivation of peace, objective analysis and constructive reconciliation, rather than the promotion of a tendentious and politically motivated rewrite of history, must now be the order of the day for the UNCTAD secretariat. | Содействие укреплению мира, объективный анализ и конструктивное примирение, а не поощрение тенденциозного и политически мотивированного "переписывания" истории должны стать сегодня первоочередной задачей секретариата ЮНКТАД. |
It is now eight days since the death of Earth Alliance President Luis Santiago and five days since Cmdr. Sinclair was recalled to Earth without explanation. | Сегодня восемь дней со дня гибели Президента Земного Альянса Луиса Сантьяго и пять дней, как командора Синклера отозвали на Землю без объяснения причин. |
I don't know. It's midnight now. | Это то, что ты сегодня сделала Я не хотела! |
It's been a few days, now, and I don't know what to do. | Это уже несколько дней так, и я не знаю, что делать. |
So - you're the boss now? | Так ты тёпёрь у нас главный? |
So - you're the boss now? | Так ты тёпёрь у нас главный? |
But eventually, I stopped pushing my sisters down the stairs, and now I love one of them so much. | Но в конце концов, я прекратила Сталкивать своих сестер с лестницы, И сейчас я так сильно люблю одну из них. |
He was particularly aggressive in his pursuit of those who sought to profit from their hoaxes, so... perhaps his persistence is the reason he now lies here. | Он был особенно настойчив в погоне за теми, кто извлекал выгоду из своих мистификаций, так что... возможно его настойчивость и есть причина того, что он сейчас лежит здесь. |
But now your heart's free of me. | Но сейчас меня уже не будет в твоем сердце. |
We have worked together closely on the election process, which is now under way. | Мы тесно взаимодействуем друг с другом в вопросах подготовки к избирательному процессу, который уже начался. |
These guidelines were drawn up and have now been operational for five years. | Эти руководящие принципы были разработаны и действуют уже в течение пяти лети. |
They are now more numerous than refugees, and the phenomenon is growing. | В настоящее время их уже больше, чем беженцев, и это явление становится все более распространенным. |
Some have now been detained for more than 30 years without justification. | Некоторые из них содержатся там без всяких на то оснований вот уже более 30 лет. |
Here, I got something for you right now. | Вот, у меня кое-что есть для тебя сейчас. |
Right now, as we sit here in this room, of those 6,000 languages spoken the day that you were born, fully half aren't being taught to children. | Вот сейчас, в то время, как мы сидим здесь, в этом зале, из 6000 языков, звучавших в день вашего появления на свет, добрую половину больше не преподают детям. |
Now, this was made from a life cast of Brad. | А вот это сделано на основе слепка с Брэда. |
Now, the most important part. | Вот. А теперь самое главное. |
Now, this was made from a life cast of Brad. | А вот это сделано на основе слепка с Брэда. |
Well, I guess you owe me one now too. | Ну, теперь ты мне должен. |
So, why do you believe me now? | Ну а почему ты теперь мне веришь? |
Well, we'll never know now, will we? | Ну, никогда нельзя знать наверняка, так? |
Now come on, quit teasing the dog. | Ну хватит, перестань дразнить собаку. |
Now, come on, Hammond. Concentrate. | Ну же, Хаммонд, сосредоточься. |
Get the police to my house now, now! | Отправьте полицию ко мне домой, немедленно! |
I want to talk to him, and I mean now! | Я хочу поговорить с ним сейчас, причем немедленно! |
Now, once you find out where he is, you get back here immediately and Wendy and I will take care of the rest. | Когда вы его найдете, немедленно возвращайтесь, а мы с Венди позаботимся обо всем остальном. |
That man needs to be pulled out right now! | Его немедленно надо вытащить! |
Get the anesthesiologist in here now. | Анестезиолога сюда, немедленно. |
The representative of Sweden, speaking on behalf of the European Union, said that the Programme of Action now seemed to be a manageable text, and though much hard work and political will would be needed, success was now possible. | Представитель Швеции, выступая от имени Европейского союза, заявил, что теперь программа действий стала текстом, с которым удобно работать, и что, хотя потребуется большая упорная работа и политическая воля, ныне успех представляется возможным. |
He was also the first president of the Fairmount Park Art Association (now the Association for Public Art), the nation's first private organization dedicated to integrating public art and urban planning. | Был первым президентом «Fairmount Park Art Association» (ныне «Association for Public Art»), первой частной американской организации, которая занималась внедрением искусства в городское планирование. |
Unhappily, now deceased. | Ныне, к сожалению, покойный. |
There are two small settlements, Elvuney (now abandoned) and Ayon in the northwestern end of the island. | На Айоне есть два небольших населённых пункта: Эльвуней (ныне заброшенный) и Айон в конце северо-западной части острова. |
This work was an early quantitative application to atomic spectroscopy of Fermi's statistical model of atomic structure (now known as the Thomas-Fermi model, due to its contemporaneous description by Llewellyn Thomas). | Эта работа содержала раннее применение количественного анализа к атомной спектроскопии статистической модели атомной структуры Ферми (ныне известной как теория Томаса - Ферми). |
By every rule of single combat, your life now belongs to me. | По правилам нашего поединка, отныне ваша жизнь принадлежит мне. |
In just a few years, his country had made the transition from a totalitarian regime to a State open to the world, with a market economy, a free electoral system and independent media, which was now part of the Council of Europe. | В России всего за несколько лет нам удалось пройти путь от тоталитарного государства к стране, открытой миру, с рыночной экономикой, свободными выборами и независимой прессой, стране, которая отныне является членом Совета Европы. |
Now we're not allowed to leave. | и отныне, нам запрещено его покидать. |
Bhutan is now on par with the regional NER for South Asia (Table 10.2). | Отныне чистый коэффициент охвата образованием в Бутане соответствует аналогичному региональному коэффициенту для Южной Азии (см. таблицу 10.2). |
The Intelligence Tracking Team, which develops intelligence capabilities leading to the arrest of suspects and indictees, and the Crime-scenes Investigation Unit will now be coordinated and supervised by an Operational Commander. | Оперативно-розыскная группа занимается созданием информационного потенциала, позволяющего производить аресты подозреваемых и обвиняемых лиц, а Группа по расследованиям в местах совершения преступлений будет отныне работать под руководством и при координации со стороны старшего следователя по оперативным вопросам. |
For now, this hunt will control the urges you feel. | Пока что охота поможет тебе справиться со своими желаниями. |
No, you must come to help find the Jewel now before Omar kill many people. | Нет, ты должен помочь сейчас, пока Омар не убил множество людей. |
Pretty good for now, but keep moving. | Пока довольно хорошо, но надо поспешить. |
Although a number of IPR follow-on activities now appear to include elements related to the GGIP, a real integration has so far not been achieved. | Хотя, как теперь представляется, ряд направлений последующей деятельности по итогам ОИП включают элементы, касающиеся РУПИ, пока еще далеко до реальной интеграции. |
Now they found nothing to connect him, but... | Пока они не нашли ничего, чтобы связать его с этим делом, но... |
Right now I'd like to hold Brian's head underwater. | И в настоящий момент я бы хотел сунуть Брайана головой в воду и держать. |
The most propitious time to undertake this task is now. | И настоящий момент является наиболее благоприятным для осуществления этой задачи. |
Implementation will be vital for the United Nations now that the comprehensive global agenda has been set and its objectives translated in the Millennium Declaration and the Millennium Development Goals. | Выполнение приобретет особо важное значение для Организации Объединенных Наций в настоящий момент, когда определена всеобъемлющая глобальная повестка дня, а ее цели изложены в Декларации тысячелетия и в провозглашенных ею целях в области развития. |
Now they are entering the next stage of development on the road to their integration into the global market economy and the European economy which requires consolidation and strengthening of institutions, policies and practices aimed at obtaining the full benefit from market economy mechanisms. | В настоящий момент они вступают в новый этап развития на пути их интеграции в мировую и европейскую рыночную экономику, что требует консолидации и укрепления институциональной системы, политики и практики, направленных на полномасштабное использование преимуществ, характерных для механизмов рыночной экономики. |
Reactionary forces, which have never given a hoot for the growing number of our dispossessed, are now alarmed by the remarkably powerful movements that have brought progressive Governments to power in response to the disastrous consequences brought about by anti-people neo-liberal policies. | Реакционные силы, которые никогда не выражали недовольства по поводу растущего числа обездоленных, в настоящий момент озабочены исключительно мощными политическими движениями, которые в ответ на страшные последствия антинародной неолиберальной политики привели к власти прогрессивные правительства. |
We are now in the third year of project implementation, with coverage of 30 per cent of educational establishments. | На сегодняшний день данный проект осуществляется уже три года и охватывает 30% образовательных учреждений. |
Considering that the Italian 58% includes the unemployed, only about half of Italians of working age are now working or even looking for work. | Учитывая, что в итальянские 58 процентов включаются безработные, на сегодняшний день лишь около половины итальянцев трудоспособного возраста действительно работают или просто ищут работу. |
Right now, the US, Europe, and Japan put up the lion's share of the capital, so they have disproportionate power. | На сегодняшний день на долю США, Европы и Японии приходится львиная доля капитала, а, следовательно, они имеют несоразмерно большое влияние. |
To date, almost 500 participants have attended the training for counsellors previously organised by the Office for Equal Opportunities and now by the Ministry of Labour, Family, Social Affairs and Equal Opportunities. | На сегодняшний день почти 500 человек прошли подготовку для работы консультантами, организованную ранее Управлением по вопросам равных возможностей и в настоящее время министерством труда, по вопросам семьи, социальных дел и равных возможностей. |
The nitrogen deposition is now in many areas approaching the critical loads for euthrophication. | На сегодняшний день уровень осаждения азота во многих районах приближается к критической нагрузке по эвтрофикации. |
Is this what passes for comedy now? | И над этим нынче смеются? |
What's he doing now? | Чем он нынче занимается? |
And life is now a very long time. | А нынче жизнь долгая штука. |
In North Africa he extended his rule over Tlemcen and Ifriqiya, which together covered the north of what is now Algeria and Tunisia. | В Северной Африке он распространил свое господство на Тлемсен и Ифрикию, что нынче соответствует территориям Алжира и Туниса. |
But now that my life's coming to an end, my soul cries for eternal rest. | А вот нынче жизнь кончается, душа на покой просится. |
This acknowledges the more complex financial arrangements that now take place. | Все это свидетельствует о более сложной финансовой системе, которая в настоящее время существует. |
It is now generally recognized that the provisions of the Charter of the United Nations are binding for all States of the world. | В настоящее время общепризнано, что положения Устава Организации Объединенных Наций являются обязательными для всех государств мира. |
Poverty reduction programmes are now focusing on women's associations for promoting income-generating activities. | В настоящее время в программах борьбы с бедностью большое внимание уделяется ассоциациям женщин, которые создаются в рамках приносящих доход видов деятельности. |
To solicit the latter, the strategy now seeks to marry production with conservation and environmental objectives. | В целях стимулирования такого участия проводимая в настоящее время стратегия направлена на адаптацию производства к природоохранным и экологическим целям. |
Monks have also received training in these areas and they are now actively involved in providing advice and guidance to the people. | Монахи также проходят подготовку в этих областях и в настоящее время они активно участвуют в предоставлении советов и консультаций населению. |
All right, now pile on, everyone! | Итак, заходите, ребята, это просто! |
Now, did you really see an astigmatism? | Итак, ты действительно видел астигматизм? |
Now, what's quite interesting about this sentence? | Итак, что интересного в этом предложении? |
Now, are you going to sign that or what? | Итак, ты собираешься подписать это или нет? |
Now, let's get this straight. | Итак, давайте всё выясним. |