My "Chronicle" always came late so now I subscribe to "The Times". | "Хроника" постоянно задерживалась, и теперь я выписываю "Таймс". |
I'm not drinking that now. | Теперь я это пить не буду. |
Can't go to the authorities now, the questioning would never end. | Мы не можем пойти к властям теперь, их вопросы никогда не закончатся. |
You can stop now, Mum. | Теперь ты можешь перестать, мам. |
You can stop now, Mum. | Теперь ты можешь перестать, мам. |
Ernie, I want you to focus on the here and now. | Я хочу, чтобы ты сосредоточился на том, что здесь и сейчас. |
Ms. Mercado, open the door right now. | Мисс Меркадо, сейчас же откройте дверь. |
The important thing is what do we do now. | Но важнее то, что нам делать сейчас. |
Maybe they're up there right now, looking down at us. | Может они там, наверху прямо сейчас, смотрят на нас вниз. |
I need to get back on this train to Philadelphia right now. | Я должна вернуться на этот поезд до Филадельфии прямо сейчас. |
More women, however, are now surviving the illness. | При этом, однако, в настоящее время больше женщин успешно вылечиваются от этого заболевания. |
Several countries have expressed their interest in working with TrainForTrade and project proposals on sustainable tourism are now in discussion. | Несколько стран выразили свою заинтересованность в работе с программой "Трейнфортрейд", и в настоящее время обсуждаются предложения по проектам устойчивого развития. |
There is now a network of theatres, orchestras, museums, and libraries throughout the country. | В настоящее время в стране существует целая сеть театров, оркестров, музеев и библиотек. |
The National Manpower Commission was now constituted as a tripartite multiparty body. | В настоящее время Национальная комиссия по людским ресурсам является трехсторонним многопартийным органом. |
It was also indicated that all commercial fish species were now subject to CCAMLR regulations. | Отмечалось также, что все промысловые виды рыб в настоящее время охватываются нормативными актами КСМЖРА. |
Having achieved these goals, Europe now wants to make a positive contribution to world developments. | Достигнув этих целей, Европа сегодня хочет внести позитивный вклад в события, происходящие в мире. |
We fully agree with the Secretary-General's point in the statement he made earlier this morning, that what is now needed is practical action. | Мы полностью согласны с мнением Генерального секретаря, которое он высказал сегодня утром, о том, что сейчас необходимы практические действия. |
Therefore, the world is now ready to develop a universal vision of mankind based on a universal code of ethics and set of human rights. | Поэтому сегодня мир уже готов выработать универсальное мышление для всего человечества, которое основывалось бы на всеобщем этическом кодексе и на общем своде прав человека. |
Only now do we have the first positive result. At the cost of enormous efforts, and owing to active mediation by the Russian Federation and the CSCE Minsk Group, a cease-fire has been achieved in the conflict zone. | Сегодня мы имеем только первый позитивный результат: ценой огромных усилий и благодаря активной посреднической миссии Российской Федерации и Минской группы СБСЕ достигнуто прекращение огня в зоне конфликта. |
Because of the problems that are currently being experienced in ensuring the timely issuance of summary records and are described in paragraph 17 below, these records now serve an archival rather than a topical purpose. | Из-за существующих на данном этапе трудностей, с которыми связан своевременный выпуск кратких отчетов и суть которых изложена в пункте 18 ниже, сегодня эти отчеты выполняют скорее архивную, чем оперативную роль. |
So we'll probably go to Faliraki now. | Так что мы, наверное, пойдем в Фалираки сейчас. |
I've downloaded the images from the Haybridge Court Project, so we can take a look at them now. | Я загрузила фото по проекту Хейбридж Корт, так что мы можем посмотреть их сейчас. |
So, good or evil, it's now in your best interest to do everything in your power to keep him safe. | Так что, плохая вы или хорошая, сейчас в ваших интересах сделать все возможное для его безопасности. |
So she decided, for now, she could settle for just being his friend. | Так она решила, а пока, она могла довольствоваться просто дружбой. |
So now I am not taking my eyes off that TV! | Так что сейчас я и не подумаю оторваться от этого телевизора! |
In a sense, that change has now arrived. | В некоторой степени, изменения уже наступили. |
We hope that this initiative has now been extended to more countries and agencies, as had been intended. | Надеемся, что эта инициатива теперь уже распространяется, как планировалось, и на другие страны и учреждения. |
Many proposals have now been referred to the Fifth Committee. | Многие предложения уже переданы на рассмотрение Пятого комитета. |
For several years now one of the crucial issues in social policy for the disabled has been the review of the criteria for disability. | Вот уже несколько лет одной из кардинальных проблем в социальной политике применительно к инвалидам остается пересмотр критериев инвалидности. |
Many proposals have now been referred to the Fifth Committee. | Многие предложения уже переданы на рассмотрение Пятого комитета. |
But, as it stands right now, our predator has a six-hour head-start on us. | Но вот как дело обстоит сейчас, наш похититель опережает нас на шесть часов. |
Now you have the cloaking device and we have very little. | И вот у вас есть маскировочное устройство, а нам по-прежнему известно чересчур мало. |
Now, that brings back memories. | Вот это точно напоминает старые времена. |
Now they're mostly these creaking, howling sounds. | А теперь в основном вот такие скрипы и вой. |
Now that's when your troubles start. | Вот теперь у тебя начнутся настоящие проблемы. |
All right, she's your responsibility now. | Ну вот, теперь она на твоей ответственности. |
Well, as of now, nothing. | Ну, на данный момент, ничто. |
Now, don't get ornery, Jim. | Ну, Джим, не кипятись. |
Now I've underlined the word '"please'". | Ну, теперь я подчеркнул слово "пожалуйста". |
Now, get to know the inhabitants of this planet. | Ну вот, познакомьтесь с жителем этой планеты. |
However, our FTL drive is now working and we will jump momentarily. | Однако, наш СС привод теперь работает и мы прыгаем немедленно. |
I think we should put her in care now, yes. | Да, я думаю, нам нужно немедленно поместить её под постоянный уход. |
I need you to exit the train now. | Вы должны покинуть поезд немедленно. |
Get him out of there right now! | Вытащите его оттуда немедленно! |
I want him out of here right now. | Немедленно выставьте его за дверь. |
It is our earnest hope that the events of recent days in Mogadishu will not result in any departure from the efforts now under way to achieve a peaceful resolution of Somalia's problems. | Мы выражаем нашу искреннюю надежду на то, события последних дней в Могадишо не вызовут никакого отклонения от предпринимаемых ныне усилий по достижению цели мирного урегулирования проблем Сомали. |
In December 1958, the 156th separate mixed air squadron was formed at the Angara proving ground (now the Plesetsk cosmodrome), and in August 1966 it was reorganized into the 17th separate mixed air regiment. | В декабре 1958 года на полигоне «Ангара» (ныне космодром Плесецк) была сформирована 156-я отдельная смешанная авиаэскадрилья, в августе 1966 года она переформирована в 17-й отдельный смешанный авиаполк. |
Finally, some Roma and Sinti, coming at first from France and now from Eastern Europe, crossed Switzerland every summer, usually in large groups with many trailers. | И наконец, летом через Швейцарию мигрируют кочевые рома и синти, когда-то проживавшие во Франции, а ныне - в странах Восточной Европы. |
If, however, that idea is to be implemented to good advantage and with success, full consideration must be given to the real needs of those persons who are now displaced, for they, too, still require sustained attention from the international community. | Однако для благотворного и успешного претворения этой идеи в жизнь необходимо будет в максимальной степени учитывать реальные потребности ныне перемещенных лиц, которые по-прежнему нуждаются в постоянном внимании со стороны международного сообщества. |
In 1751, Kennington Road was built from Kennington Common (as it then was; now Kennington Park) to Westminster Bridge Road. | В 1751 году была построена Кеннингтон-роуд, соединяющая общинную землю Кеннингтон (прежнее название, ныне - Парк Кеннингтон) и Вестминстер-Бридж-роуд. |
As of now, this practice is being implemented at other levels of Government. | Отныне данная практика реализуется на других уровнях власти. |
To that effect, all Fiji citizens are now called Fijians. | Таким образом, отныне все граждане Фиджи называются "фиджийцами". |
The leaders must now make decisive moves that will demonstrate that agreement is indeed within their grasp. | Отныне лидеры должны предпринять решительные шаги, которые продемонстрируют, что они действительно могут достичь согласия. |
In May 2016, Nesbitt disclosed that she had left her record label and was now an independent artist. | В мае 2016 года Несбитт сообщила, что оставила свой лейбл и отныне стала независимым исполнителем. |
With the adoption of the bilingual intercultural education model by the Ministry of Education and Culture, the indigenous populations and nationalities now have their own official education system. | С введением министерством образования и культуры системы межкультурного двуязычного образования и на основании министерского постановления Nº 0112 от 31 августа 1993 года коренное население имеет отныне собственную официальную образовательную систему. |
Some States have now finished adapting the law as necessary, while others are still undertaking the necessary amendments. | Одни государства уже завершили необходимую адаптацию права, тогда как другие пока еще предпринимают необходимые корректировки. |
There's nobody to replace me now. | Нет, пока что меня некем заменить. |
Right now, you just need to rest, okay? | А пока тебе просто нужно отдохнуть, ладно? |
Now, don't ditch your sidekick till you get your powers back. | Теперь, не высовывайся пока мы не вернули тебе твои силы. |
Let's see you ride away now. | Но пока что уезжай. |
And my life is so different now. | И моя жизнь очень изменилась в настоящий момент. |
Right now, Roberto and his people aren't going to be getting involved in anything... that could further complicate the situation. | В настоящий момент Роберто и его люди не хотят быть вовлечены ни во что... что может усугубить ситуацию. |
The education for child development and participation programme contributed to the adoption of a Caribbean Plan of Action, now endorsed through legislation in some countries. | Программа в области образования в целях обеспечения развития и участия детей способствовала разработке Карибского плана действий, который в настоящий момент в законодательном порядке поддержан в нескольких странах. |
While this question, as of now, remains in the hands of the General Assembly, we think that this situation should be addressed. | Хотя решением этого вопроса по состоянию на настоящий момент уполномочена заниматься Генеральная Ассамблея, мы думаем, что эту ситуацию необходимо выправить. |
Some 278,000 of the 906,000 ethnic Russians have now become citizens of Latvia. | В настоящий момент из 906000 этнороссиян гражданами Латвии стали 278000 человек. |
Almost all the main elements of national accounts have now been introduced into statistical practice in Ukraine. | На сегодняшний день состоялось внедрение в статистическую практику Украины практически всех основных элементов национальных счетов. |
They are now obligatory for the State Union of Serbia and Montenegro. | На сегодняшний день они имеют обязательную силу для Государственного союза Сербии и Черногории. |
The main task now was to ensure that economic growth would be sustainable and translated into benefits for all citizens. | На сегодняшний день его основной задачей является следить за тем, чтобы экономический рост обрел устойчивый характер, а все граждане смогли воспользоваться его плодами. |
Now that that had been done, subsequent reports should be submitted on time. | На сегодняшний день это уже реализовано, и последующие доклады должны представляться в установленные сроки. |
Enterprise groups are now ubiquitous in both emerging and developed markets, with common characteristics of operations across a large number of often-unrelated industries, often with family ownership in combination with varying degrees of participation by outside investors. | На сегодняшний день предпринимательские группы повсеместно присутствуют как на развивающихся, так и на сформировавшихся рынках, причем для всех них характерно ведение деятельности сразу в нескольких, нередко не связанных между собой областях, а часто также принадлежность одной семье при большем или меньшем участии внешних инвесторов. |
We must believe that we're not only living now on this lump of earth, but that we have lived and shall live forever, in everything. | Надо жить надо любить надо верить что живем не нынче только на зтом клочке земли, а жили и будем жить вечно, во всем. |
The hottest stock on the street right now is you. | Ты нынче самый крутой актив! |
It really isn't bad now. | Его нынче не так плохо делают. |
Wait, preschools have plays now? | Стой, в детских садах нынче ставят пьесы? |
Paris is too expensive now. | Париж нынче слишком дорог. |
Rehabilitation works are now under way; | В настоящее время ремонтные работы находятся в стадии осуществления; |
There had been a loss of underground water which was now affecting indigenous farmers and herders. | Произошло сокращение запасов грунтовых вод, которое в настоящее время сказывается на фермерах и скотоводах из числа коренного населения. |
There had been a loss of underground water which was now affecting indigenous farmers and herders. | Произошло сокращение запасов грунтовых вод, которое в настоящее время сказывается на фермерах и скотоводах из числа коренного населения. |
There had been a loss of underground water which was now affecting indigenous farmers and herders. | Произошло сокращение запасов грунтовых вод, которое в настоящее время сказывается на фермерах и скотоводах из числа коренного населения. |
More attention is now being directed towards assisting those communities to formulate projects and to secure funding for them. | В настоящее время большее внимание уделяется оказанию помощи этим общинам в разработке проектов и мобилизации средств для их финансирования. |
So, now we do things my way. | Итак, теперь мы будем делать по-моему. |
Now... we start tonight on our track. | Итак... сегодня мы начинаем на нашем треке. |
Now, where were we before we were interrupted by my impromptu performance? | Итак, на чем мы остановились прежде чем нас прервали моим импровизированным представлением? |
Now - the story might seem to good to be true, but when you administer batteries of psychological tests, you get the same results - namely, identical twins separated at birth show quite astonishing similarities. | Итак, история может показаться слишком гладкой для того, чтоб быть правдоподобной, но когда проводишь множество психологических тестов, получаешь те же результаты - а именно: идентичные близнецы разделенные при рождении проявляют ошеломляющее сходство. |
All right, now the prosecution is about to show you items pertinent to this case that have been entered into evidence. | Итак, сейчас обвинение предъявит вам предметы, приобщенные к делу и считающиеся важными уликами. |