Английский - русский
Перевод слова Nevertheless

Перевод nevertheless с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Тем не менее (примеров 15360)
The Board nevertheless encourages those Administrations to intensify their efforts to ensure a higher rate of fully implemented recommendations. Тем не менее Комиссия призывает администрацию активизировать свои усилия в целях обеспечения повышения доли полностью выполненных рекомендаций.
If the husband of a Bhutanese woman changes his nationality, she is nevertheless allowed to make her own decision to do likewise or not. Если муж бутанской женщины меняет свое гражданство, она тем не менее имеет право сама решить, следует ли ей последовать его примеру или нет.
In the budget proposal, although this approach is reflected as an increase in the estimated consultancy costs this increase is nevertheless well below the costs that would be incurred by recruiting new staff; Хотя в предлагаемом бюджете такой подход выражается в увеличении сметы расходов на консультативные услуги, это увеличение тем не менее является значительно меньшим по сравнению с теми расходами, которые пришлось бы понести в случае найма новых штатных сотрудников;
Nevertheless, no certain planetary companion has yet been detected or confirmed. Тем не менее, ни один планетарный спутник еще не был обнаружен или подтвержден.
Nevertheless, what you do makes a difference. Тем не менее то, что ты делаешь, имеет значение.
Больше примеров...
Однако (примеров 2648)
In the immediate future, however, this position, praiseworthy and commendable though it is, is nevertheless limited. ЗЗ. Однако на ближайшее будущее эта позиция, сколь похвальной и конструктивной она бы ни была, все же представляется ограниченной.
The Working Group had been urged to complete the draft at the Commission's next session, but she hoped it would nevertheless maintain its careful and thorough consideration of the rules. Рабочей группе настоятельно рекомендуется завершить работу над проектом этих правил на следующей сессии Комиссии, однако при этом следует надеяться, что Комиссия все же обеспечит внимательное и тщательное рассмотрение правил.
Nevertheless, those same structures no doubt maintain intact their ability to assume, when circumstances require, the role of perpetrators of politically-motivated criminal acts . Однако эти же структуры сохраняют способность взять на себя, если того потребуют обстоятельства, роль исполнителей политических уголовных преступлений .
Nevertheless, the definition of youth still varies, depending on the service criteria of the different service programmes. Однако в контексте различных программ молодежь определяется все же по-разному.
Nevertheless, while international capital market is unlikely to bridge the financing gap for water and sanitation in Asia, the potential contribution of the domestic private sector could be significant. Однако, хотя и маловероятно, что международный рынок капитала восполнит финансовые пробелы в области водоснабжения и санитарии в Азии, потенциальный вклад внутреннего частного сектора мог бы быть весьма значительным.
Больше примеров...
Вместе с тем (примеров 2556)
Nevertheless, 1997 was marked by some encouraging developments in arms control and reduction efforts. Вместе с тем 1997 год ознаменовался некоторыми отрадными достижениями в усилиях в области контроля над вооружениями и их сокращения.
Nevertheless, laws were insufficient to combat the rise in racism and racial discrimination throughout the world. Вместе с тем хорошо известно, что одних законов для борьбы со вспышками расизма и расовой дискриминации в мире недостаточно.
Nevertheless, the production of hard copies is still significant. Вместе с тем не утратила значения публикация информации на бумажном носителе.
Nevertheless, according to the 2007 figures, 1.4 per cent of the population had incomes below the poverty threshold. Вместе с тем, 1,4 процента населения страны по итогам 2007 года имели доходы ниже черты бедности.
The Committee, which had been aware of the difficulties the Belarusian authorities had faced, had nevertheless expressed the hope that the process of change could be speeded up. Отдавая себе отчет в трудностях, с которыми сталкивались государственные органы власти Беларуси, Комитет вместе с тем выразил надежду на то, что процесс реформ будет осуществляться более быстрыми темпами.
Больше примеров...
Несмотря на это (примеров 557)
The authors nevertheless stepped up their search (see paragraph 2.4 above), but to no avail. Несмотря на это, авторы предприняли целый ряд действий (см. пункт 2.5), которые оказались безрезультатными.
Nevertheless, the United States had been able to modify and in some cases remove the restrictions imposed on certain missions. Несмотря на это Соединенные Штаты смогли изменить, а в некоторых случаях и снять ограничения, наложенные на некоторые постоянные представительства.
Nevertheless the houses were raided, the furniture smashed and all belongings ransacked. (Al-Tali'ah, 28 October 1993) И несмотря на это, в домах был проведен обыск, вся мебель перебита, а все остальное имущество разграблено. ("Ат-Талиа",28 октября 1993 года)
Nevertheless, their export base still remains narrow, with a very limited number of manufactured items dominating their total exports (in some least developed countries, three to five manufactured goods account for more than 70 per cent of total exports). Несмотря на это, их экспортная база остается узкой, а в экспортной продукции доминирует весьма ограниченный круг промышленных товаров (в некоторых наименее развитых странах 3-5 видов товаров составляли свыше 70 процентов общего объема экспорта).
Nevertheless, there is no trend towards loss of land by family farms; on the contrary, now that the number of such farms is decreasing, there has been an increase in land use. Несмотря на это, в Республике Беларусь не прослеживается тенденция обезземеливания крестьянских (фермерских) хозяйств, а наоборот, при сокращении численности фермерских хозяйств наблюдается процесс расширения их землепользования.
Больше примеров...
Всё же (примеров 54)
Although there is no evidence that the wind or the skirt saved Henley from the fall, the story has nevertheless become a local Bristol legend. Хотя и не существует официальных свидетельств того, что ветер или юбка спасли жизнь девушки от падения, история всё же стала местной городской легендой (Бристольская легенда).
Nevertheless, they gave their lives to save the motherland. Но всё же, они отдали свои жизни для спасения родины.
We are now nevertheless in a place where we have run out of food, and there's an enemy, soon, to overtake the town and kill everyone here. Но всё же мы здесь, еда на исходе, а на город надвигается враг в попытке завладеть им и всех убить.
Nevertheless, it's further than I'd wish you to go. И всё же это дальше, чем мне бы хотелось.
Nevertheless, it is clear that Chávez will continue with his tropical socialism, proclaiming the value of Venezuela's participatory democracy and insisting on his anti-imperialist creed. И всё же остаётся несомненным, что Шавез не отступится от своего тропического социализмом, проповедуя ценность демократии участия и настаивая на своих антиимпериалистических убеждениях.
Больше примеров...
Между тем (примеров 104)
Nevertheless, I should like to begin on a positive note. Между тем мне хотелось бы начать на мажорной ноте.
Nevertheless, it might be useful to link article 25 to other articles referring to the same concepts: Между тем статью 25 было бы уместно связать с другими статьями, которые оперируют теми же понятиями:
Nevertheless, the recommendation to appoint a special representative for that issue should be analysed more carefully, as every effort should be made to avoid any duplication or overlapping of functions. Между тем рекомендация, касающаяся назначения специального представителя по данному вопросу, требует более детального изучения, и необходимо приложить все усилия для того, чтобы избежать дублирования и совпадения функций.
Nevertheless, many States still use their witness protection programmes as the only mechanism to ensure the protection of defenders at risk and consider such programmes sufficient. Между тем многие государства по-прежнему используют свои программы защиты свидетелей в качестве единственного механизма для обеспечения защиты подвергающихся опасности правозащитников, считая, что этих программ достаточно.
Satellite-based ICT tools have been widely used in a variety of critical disaster management phases. Nevertheless, the utilization of ICST tools is often hindered in developing countries by a mismatch between what is required by end users and the products at hand. И тем не менее в развивающихся странах несоответствие между тем, что требуется конечным пользователям и предлагаемой продукцией, нередко препятствует использованию инструментов ИККТ.
Больше примеров...
Все-таки (примеров 87)
Perhaps the Cameroonian delegation could indicate whether the President was nevertheless required to follow a particular procedure in that area. Камерунская делегация могла бы указать, обязан ли все-таки Президент Республики соблюдать специальную процедуру в этой области.
(a) To prevent those attacks and, if they nevertheless occur, to come promptly to the defence of the population; а) вести работу по предупреждению этих нападений и, если они все-таки совершаются, оперативно приходить на помощь населению;
Nevertheless, the first rocket to leave the planet was not used for military purposes. И все-таки первая ракета, оторвавшаяся от нашей планеты, была применена не в военных целях.
While the Commission's task is largely that of codification, it does nevertheless progressively develop the law in exercising its choice between rival rule claims. Хотя Комиссия в основном занимается кодификацией, она все-таки вместе с тем развивает право, делая выбор между конкурирующими нормами.
Nevertheless you were wrong. И все-таки ты был не прав.
Больше примеров...
Зато (примеров 5)
Nevertheless, it earned successes in Germany, Norway and Switzerland. Зато в Германии, Норвегии и Швейцарии он пользовался успехом.
Nevertheless, a small improvement was observed in the third mandate, when women's representation increased to three out of 13, or 23.08 per cent. Зато наблюдается некоторое улучшение во время третьего избирательного срока - З женщины из 13 членов, или 23,08%.
Various steps had nevertheless been taken to prevent its implementation, and a new bill had been submitted to Parliament in that connection. Тем не менее зато были проведены различные акции, имевшие целью воспрепятствовать его применению, причем в Парламент уже представлен новый законопроект в этой области.
OK, I did make the mistake of going too slowly, but nevertheless, I got 63 miles to the gallon out of that. Хорошо, моей ошибкой было то, что я ехал слишком медленно, зато мой расход составил 4,5 л/100 км.
Nevertheless you know all criminal expressions. Зато феней владеешь в совершенстве.
Больше примеров...
И все же (примеров 93)
More than 75 million children nevertheless still did not have access to education, and 774 million adults and young people could not read or write. И все же более 75 млн. детей по-прежнему не имеют возможности получить образование, а 774 млн. взрослых и молодых людей не умеют читать и писать.
Nevertheless, the Government had the political will to improve matters and was moving forward step by step. И все же правительство проявляет политическую волю, чтобы улучшить положение дел, и шаг за шагом продвигается к намеченной цели.
Nevertheless, the Rome Statute of the International Criminal Court has not included acts of State terrorism occurring outside the context of armed conflict or genocide. И все же Римским статутом Международного уголовного суда не охватываются акты государственного терроризма, совершаемые вне контекста вооруженного конфликта или политики геноцида.
Nevertheless, there are certain measures that have proved effective in stemming corruption in El Salvador, Mexico and elsewhere. И все же есть некоторые меры, которые оказались эффективными в деле борьбы с коррупцией в Сальвадоре, Мексике и других странах.
Nevertheless, the ugly spectre of racism was still prevalent, as seen, for instance, in the misuse of the Internet by those wishing to spread a culture of intolerance and fear. И все же расизм существует до сих пор, о чем свидетельствует, среди прочего, противозаконное использование системы Интернет теми, кто стремится развивать культуру нетерпимости и страха.
Больше примеров...
То же время (примеров 692)
Nevertheless, Mr. Camara's input would be greatly appreciated when the Committee discussed the document in plenary meeting. В то же время участие г-на Камары было бы весьма полезным при обсуждении Комитетом данного документа на пленарном заседании.
Nevertheless, the maximum duration of pre-trial detention in ordinary law, which was 72 hours, was still relatively long. В то же время относительно долгим является максимальный срок обычного содержания под стражей согласно нормам общего права, который составляет 72 часа.
Nevertheless, we must not lose sight of the fact that the Member States have the primary responsibility to implement all four pillars of the Global Strategy. В то же время мы не должны упускать из виду тот факт, что сами государства-члены несут главную ответственность за осуществление всех четырех компонентов Глобальной стратегии.
Nevertheless, article 131 of the Human Rights Act 1993 outlawed incitement to racial disharmony, a provision which, in the context of New Zealand, appeared to meet its conventional obligations satisfactorily. В то же время статьей 131 Закона о правах человека 1993 года запрещается подстрекательство к расовой розни - положение, которое в контексте Новой Зеландии является, по-видимому, удовлетворительным ответом на обязательства, вытекающие из Конвенции.
Nevertheless, we are calling upon the remaining three members to join us so that together we could shoulder the responsibility of saving our nation from chaos, warfare and disintegration. Signatories В то же время мы призываем остающиеся три группировки присоединиться к нам, с тем чтобы всем вместе взять на себя ответственность за спасение нашей страны от хаоса войны и распада.
Больше примеров...
Но (примеров 1177)
As Bali showed, future agreement on the post-Kyoto regime is very challenging, but can nevertheless be reached in 2009 in Copenhagen. Как показала Балийская конференция, достижение будущего соглашения о режиме на период после Киотского протокола является очень сложной задачей, но она может быть решена в 2009 году в Копенгагене.
Where the violation of a regulation is of a relatively serious nature but nevertheless does not constitute a criminal offence punishable by law, detention of over 1 and less than 15 days may be applicable. В том случае, если нарушение вышеуказанных Положений носит серьезный характер, но тем не менее не составляет уголовного правонарушения, наказуемого законом, применяется наказание сроком от 1 до 15 суток.
Nevertheless, the ties of the Catalan counties to the Frankish monarchy had weakened. Но, несмотря на это, зависимость каталонских графов от франкского государства ослабевала.
Mrazek said that later in the visit von Bülow found his wife in Wagner's bedroom, but nevertheless made no demands for an explanation, either from Wagner or from his wife. Она также рассказывает, как однажды Бюлов обнаружил жену в спальне Вагнера, но не потребовал объяснений ни от неё, ни от него.
Nevertheless, when zooming on the entire image, I can see that there remain some traces of the AKVIS Retoucher plug-in. Шум удален, но кроме шума на изображении есть и другие дефекты - кое-где остались заметные следы от восстановления плагином AKVIS Retoucher.
Больше примеров...
То ни (примеров 122)
Nevertheless, this would be another item on the agenda of Security Council reform. Как бы то ни было, это будет уже совсем иной вопрос в повестке дня реформы Совета Безопасности.
Nevertheless, the Tribunal has already brought about important results and has delivered on its promise to make a contribution to the process of reconciliation in Rwanda and also to the overall commitment of the international community to put an end to the rampant practice of impunity. Как бы то ни было, Трибунал уже добился важных результатов и выполняет свое обещание вносить вклад в процесс примирения в Руанде и также способствовать осуществлению общего обязательства международного сообщества положить конец свирепствующей практике безнаказанности.
Nevertheless - and irrespective of any limitations that may exist in the draft BWC protocol - it certainly offers more guarantees than had already existed, and in that sense it represents a step forward. Тем не менее, несмотря на какие бы то ни было ограничения, содержащиеся в проекте протокола к КБО, он, безусловно, обеспечивает больше гарантий, чем их существует сейчас, и в этом смысле он является шагом вперед.
Nevertheless, it is the Committee's view that the acceptance of an impermissible reservation under this guideline, in the absence of any deliberation, may limit the monitoring bodies' ability to carry out such assessments effectively. Тем не менее Комитет считает, что принятие недопустимой оговорки в соответствии с данным руководящим положением в отсутствие каких бы то ни было обсуждений может ограничить способность наблюдательных органов действенным образом осуществлять такую оценку.
Nevertheless, the will existed to create a humanity that was more united, more open to others and more humane, in peace and harmony. Как бы то ни было, стремление к созданию более единой, более открытой к другим и более гуманной общности людей, живущих в мире и гармонии, существует.
Больше примеров...
По-прежнему (примеров 1349)
They nevertheless stressed that incitement to hatred was still punishable under article 319 of the Criminal Code and they described the special procedures developed by the police to investigate activities motivated by hatred. Однако они подчеркнули, что подстрекательство к ненависти по-прежнему карается на основании статьи 319 Уголовного кодекса, и остановились на специальных процедурах, разработанных силами полиции для проведения расследования по случаям деятельности, в основе которой лежит ненависть.
Much nevertheless remained unchanged, and there were still restrictions on the return of refugees to their homes and on contacts with relatives in the occupied territories. Тем не менее многое осталось без изменений и по-прежнему существуют ограничения на возвращение беженцев в свои дома и на контакты с родственниками, проживающими на оккупированных территориях.
Nevertheless, balanced development remains an inescapable goal if we want to foster change and social progress within democratic, participatory and pluralist environments. Тем не менее, если мы выступаем за изменения и социальный прогресс в условиях демократии и плюрализма и на основе коллективного участия, нашей главной целью по-прежнему является сбалансированное развитие.
Nevertheless, the Committee is concerned that awareness and knowledge of the Convention remains limited amongst children, professionals working with children, parents, and the general public. Тем не менее, Комитет обеспокоен тем, что осведомленность о Конвенции и знание этого договора в случае детей, специалистов, работающих с детьми, родителей и общественности в целом по-прежнему носят ограниченный характер.
Nevertheless, especially in developing countries, SMEs remain an underserved market segment, with the majority of commercial lending going to the government or to large established enterprises, while internationally driven finance programmes tend to focus on micro lending. Тем не менее МСП, особенно в развивающихся странах, по-прежнему являются недостаточно обслуживаемым сектором рынка, поскольку большинство коммерческих кредитов предоставляется правительству или крупным давно существующим предприятиям, тогда как международные программы финансирования обычно ориентированы на предоставление микрокредитов.
Больше примеров...
Выражает (примеров 278)
Nevertheless, the Special Rapporteur was encouraged to hear that the review process continues, including during the second regular session of Parliament. Тем не менее Специальный докладчик выражает удовлетворение по поводу того, что процесс пересмотра продолжается даже в течение второй очередной сессии парламента.
Nevertheless, it is particularly concerned at the increase in cases of disappearance which reportedly occurred in 1996 in East Timor. Вместе с тем Рабочая группа выражает озабоченность по поводу увеличения числа случаев исчезновения, которые, по сообщениям, имели место в 1996 году в Восточном Тиморе.
Nevertheless, the Committee is concerned that the State party has not developed well-structured, systematic cooperation with NGOs and that it does not evaluate the activities of such organizations. Исходя из этого, Комитет выражает озабоченность тем, что государством-участником не налажено постоянного и систематизированного сотрудничества с НПО и не проводится надлежащий анализ деятельности таких организаций.
Nevertheless, the Committee reiterates its concern about the fact that the State party is one of the main countries of origin of victims of trafficking, especially women and girls. Тем не менее Комитет вновь выражает озабоченность по поводу того, что государство-участник относится к числу стран, в которых регистрируется наибольшее количество жертв торговли людьми, особенно женщинами и девочками.
Nevertheless, the Committee is concerned by the many reports that it has received regarding the continuing commission of abusive acts by police officers against members of indigenous peoples, especially members of the Mapuche people. Вместе с тем Комитет выражает обеспокоенность по поводу многочисленных полученных им сообщений, указывающих на по-прежнему встречающийся произвол со стороны сотрудников полиции в отношении представителей коренных народов, в частности из числа народа мапуче.
Больше примеров...
Кроме (примеров 143)
Nevertheless, the regime suffered from certain lacunae. Кроме того, в этом режиме имеются некоторые пробелы.
Nevertheless, the Ministry is still working on ways and means for more effective inclusion of some population groups, such as indigenous peoples. Кроме того, министерство продолжает работу для более широкого приобщения к культуре различных групп населения, таких как коренные жители.
Further, States involved in conciliation processes were free to adopt provisions which had nothing to do with international law that could nevertheless lead to successful outcomes. Кроме того, государства, занятые в процессах примирения, имеют право принимать положения, которые не имеют ничего общего с международным правом, но тем не менее могут привести к успешным результатам.
Moreover certain provisions, such as those of article 5, were nevertheless binding and directly applicable, since they could be considered to be general rules of customary international law. Кроме того, некоторые положения, такие, как положения статьи 5, несмотря ни на что, являются обязательными и прямо применимыми, поскольку они могут рассматриваться в качестве общих норм международного обычного права.
The international community should nevertheless respect its commitments and strive all the more keenly to support the special needs of Africa and thereby mitigate the multidimensional impacts of the crisis on that continent; additional financial support should also be provided to help African countries balance their national budgets. Тем не менее международное сообщество должно выполнять свои обязательства и еще более активно содействовать удовлетворению особых потребностей Африки, смягчая тем самым все разнообразные последствия кризиса для этого континента; кроме того, для обеспечения сбалансированности национальных бюджетов африканских стран им следует предоставить дополнительную финансовую поддержку.
Больше примеров...