Английский - русский
Перевод слова Nevertheless

Перевод nevertheless с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Тем не менее (примеров 15360)
There is, nevertheless, some residual insecurity owing to the proliferation and circulation of illicit weapons. Тем не менее все еще сохраняется некоторая опасность в связи с незаконным распространением и оборотом оружия.
It's a typical desire when you talk with a psychoanalyst... but we reach the truth nevertheless. Типичное желание, когда вы говорите с психоаналитиком... но тем не менее, мы доберёмся до истины.
Such manifestations of racism towards minorities, as well as Aboriginals, are nevertheless a minor phenomenon, which is rejected by a majority of the population (in a survey, 70 per cent of respondents recognized the benefits of the multicultural policy). Эти проявления расизма в отношении меньшинств, а также аборигенов тем не менее являются крайне редкими, и большинство населения их не поддерживает (по данным одного из опросов, 70% населения признали положительные результаты проведения политики сохранения многообразия культур).
Nevertheless, Japan faces serious long-term challenges. Тем не менее, Япония сталкивается с серьезными долгосрочными вызовами.
Nevertheless, we will proceed with our operations according to plan. Тем не менее, мы будем продолжать нашу операцию в соответствии с планом.
Больше примеров...
Однако (примеров 2648)
There had nevertheless been an alarming rise in the incidence of AIDS between 1986 and 1998, giving Belize the highest infection rate in Central America and ranking it eleventh in the Caribbean as a whole. Однако в период с 1986 по 1998 год наметилось вызывающее озабоченность увеличение числа случаев заболевания СПИДом, в результате чего в Белизе зарегистрированы самые высокие показатели инфекции в Центральной Америке, а в регионе Карибского бассейна в целом страна занимает одиннадцатое место.
Nevertheless, there is some concern that growing inflationary expectations might result in rising long-term interest rates, offsetting the benefits of the stimulus. Однако существуют определенные опасения относительно того, что рост инфляционных ожиданий может привести к повышению долгосрочных процентных ставок, сводя на нет экономический эффект от стимулов.
Nevertheless, despite the significant reduction in budgetary resources and essential supplies, the Republic's basic educational infrastructure is continuing to function. Однако, несмотря на значительное сокращение бюджетных средств и основных поставок, базовая инфраструктура образования Республики Таджикистан продолжает функционировать.
The eco-tax meta-analysis cited above tells a more encouraging story, but nevertheless environmental taxes have declined as a share of total tax revenues in 16 countries of the European Union since 1995. Результаты упомянутого выше мета-анализа экологического налогообложения рисуют нам более оптимистичную картину, однако с 1995 года в 16 странах - членах Европейского союза доля поступлений от экологических налогов в общем объеме налоговых поступлений сократилась.
Nevertheless, the activities to mark the fiftieth anniversary of the Universal Declaration of Human Rights and the reform measures being implemented by the Organization offered a timely opportunity to evaluate those mechanisms and to make certain improvements in order to enhance their capacity to resolve problems. Однако именно сейчас, на пороге пятидесятилетнего юбилея принятия Всеобщей декларации прав человека и с учетом реформирования Организации, необходимо дать оценку деятельности этих механизмов и внести некоторые улучшения, с тем чтобы они были в еще большей степени способны решать проблемы.
Больше примеров...
Вместе с тем (примеров 2556)
We must nevertheless recognize that understanding about the magnitude of the problem of security and the protection of women and girls in conflict zones has been growing thanks to resolution 1325. Вместе с тем следует признать, что происходит углубление осознания масштабов проблемы безопасности и защиты женщин и девочек в зонах конфликта благодаря резолюции 1325.
Nevertheless, the Russian Federation is convinced that the establishment of such non-traditional arrangements should be undertaken in a transparent manner, with the full involvement of bodies representing the United Nations that are fully authorized to make such important political decisions on behalf of the Organization. Вместе с тем Российская Федерация убеждена, что создание таких нестандартных моделей должно вестись транспарентно, с задействованием представительных органов Организации Объединенных Наций, которые уполномочены принимать такого рода важные политические решения от имени Организации.
Nevertheless, there may be little point in reviewing the GATS definition of environmental services, even to provide a more comprehensive picture of the sector, since negotiations on services in the year 2000 will be comprehensive and will proceed along intersectoral lines, considering interrelated sectors together. Вместе с тем, возможно, и нет особого смысла пересматривать определение экологических услуг ГАТС, даже для составления более полной картины по этому сектору, поскольку переговоры по услугам в 2000 году будут всеобъемлющими и будут проходить по межсекторальному принципу с рассмотрением взаимосвязанных секторов в совокупности.
Nevertheless, in some situations, the slow implementation of rehabilitation and reconstruction initiatives threatens the sustainability of the reintegration of those who have repatriated. Вместе с тем, в ряде ситуаций медленное осуществление инициатив в области реабилитации и восстановления ставит под угрозу устойчивость реинтеграции репатриированных лиц.
Nevertheless, available evidence suggests that vocational education, in both formal and non-formal settings, is generally marked by strong gender segregation, with women underrepresented in technical subject areas. Вместе с тем имеющаяся информация позволяет сделать вывод о том, что характерной особенностью профессионально-технического образования - как формального, так и неформального - является ярко выраженная сегрегация по признаку пола и недопредставленность женщин на технических направлениях.
Больше примеров...
Несмотря на это (примеров 557)
Nevertheless, the ability of returnees to recover presents a real challenge. Несмотря на это, проблема возвращения репатриантов к нормальной жизни стоит вполне реально.
Nevertheless, donor countries were making selective contributions in support of human rights in a smaller group of countries. Несмотря на это, страны-доноры на избирательной основе делают взносы на цели поощрения прав человека в небольшой группе стран.
Nevertheless, delays in the payment of teachers' salaries, poor conditions of service, and expensive school charges remain major challenges to the fulfilment of the right to education. Несмотря на это, задержки с выплатой заработной платы преподавателям, неудовлетворительные условия труда и высокая стоимость школьного образования остаются серьезными препятствиями, мешающими реализации права на образование.
Nevertheless, the Committee submitted its report to the sixty-first session of the General Assembly in early November and will submit an updated report on the field visit in early 2007. Несмотря на это, в начале ноября Комитет представил свой доклад на шестьдесят первой сессии Генеральной Ассамблеи, а обновленная версия доклада по итогам поездки на места будет представлена в начале 2007 года.
Nevertheless, unemployment among rural women is the highest compared to the national average and men's. Несмотря на это, уровень безработицы среди сельских женщин является самым высоким по сравнению со средним показателем по стране и уровнем безработицы среди мужчин.
Больше примеров...
Всё же (примеров 54)
But all these precautions nevertheless have not rescued a tomb from robbers in the future. Но все эти предосторожности всё же не спасли усыпальницу от грабителей в будущем.
Nevertheless, beauty as the kind of fit; something that tells us that all the forces that have to do with our natural environment have been fulfilled - and our human environment - for that. Но всё же красота, как согласие - это то, что говорит нам: все силы нашего естественного окружения были задействованы, а также и наше человеческое окружение.
Nevertheless, it's further than I'd wish you to go. И всё же это дальше, чем мне бы хотелось.
Because of this, King Maximilian II of Bavaria did not at first agree to a marriage between the two, but through Elisabeth's influence on the king, the marriage took place nevertheless. Поначалу баварский король Максимилиан II не дал своего согласия на брак, но благодаря влиянию императрицы Елизаветы всё же одобрил его.
Nevertheless, it is clear that Chávez will continue with his tropical socialism, proclaiming the value of Venezuela's participatory democracy and insisting on his anti-imperialist creed. И всё же остаётся несомненным, что Шавез не отступится от своего тропического социализмом, проповедуя ценность демократии участия и настаивая на своих антиимпериалистических убеждениях.
Больше примеров...
Между тем (примеров 104)
Nevertheless, the Committee concluded that relevant legal measures to regulate firearms existed in most member States, even though it was necessary to revise certain laws. Между тем, Комитет констатировал наличие в большинстве государств-членов соответствующих положений закона, регулирующих оборот огнестрельного оружия, хотя некоторые законодательства требуют пересмотра.
Nevertheless, in some cases the person entitled to a compensation for his or her loss does not take it for reasons of reference or for other reasons. Между тем бывают случаи, когда лицо, имеющее право на компенсацию за нанесенный ей/ему ущерб, не получает ее по причине отсутствия необходимых справок или по каким-либо иным причинам.
Nevertheless, he thought it would be useful for it also to include concrete information on what might be regarded as best practices in the establishment of national human rights institutions. Между тем ему представляется, что было бы полезно дополнить его конкретной информацией о методах работы, считающихся наиболее передовыми в плане создания национальных правозащитных учреждений.
Nevertheless, in the absence of a decision by the General Assembly, the Secretary-General should fully implement all activities mandated in the programme budget and the Secretariat should submit proposals that would allow it to overcome the current shortfall and implement the programmes. Между тем, в отсутствие в настоящее время соответствующего решения Генеральной Ассамблеи Генеральный секретарь должен предпринять все усилия для выполнения всех мандатов в рамках существующего бюджета по программам, а Секретариат должен представить предложения, которые позволили бы преодолеть существующие трудности и реализовать программы.
Nevertheless, it is opposed by countries such as the United States of America, which has not given up plans for its anti-missile shield programme, which includes elements ranging from laser cannon to anti-satellite missiles. Между тем, против этого предложения выступают такие страны, как Соединенные Штаты Америки, которые не отказались от развертывания своей программы под названием «Противоракетный щит», предусматривающей установку лазерных пушек для перехвата противоспутниковых ракет.
Больше примеров...
Все-таки (примеров 87)
In those cases where individual human rights violations nevertheless occur, there is an effective system of legal protection. В тех случаях, когда отдельные нарушения прав человека все-таки происходят, в распоряжении жертв имеется действенная система судебной защиты.
This is not an isolated matter but is rather an aspect of the key task of strengthening the United Nations, which nevertheless has particular significance and its own specific issues. И хотя это не изолированная тема, а один из аспектов ключевой задачи укрепления Организации Объединенных Наций, все-таки данная проблема имеет особую значимость и специфику.
Supporters of jury trials are nevertheless campaigning to broaden their jurisdiction; a bill was prepared that extends the jurisdiction of jury courts not only to regional level, but to district level. Однако сторонники судов присяжных все-таки проводят кампанию по расширению их юрисдикции; был разработан законопроект, распространяющий юрисдикцию судов присяжных не только на региональный, но и на районный уровень.
Nevertheless, the Committee is concerned that allocated resources still fall short of meeting the needs of marginalized children. Тем не менее Комитет обеспокоен тем, что выделяемых средств все-таки не хватает для удовлетворения потребностей маргинализированных детей.
Nevertheless, with limited capability at its disposal, over the reporting period, UNAMID has nevertheless been able to make a difference on the ground. Тем не менее с учетом того, что в отчетном периоде ЮНАМИД имела в своем распоряжении ограниченный потенциал, она все-таки смогла изменить положение на местах.
Больше примеров...
Зато (примеров 5)
Nevertheless, it earned successes in Germany, Norway and Switzerland. Зато в Германии, Норвегии и Швейцарии он пользовался успехом.
Nevertheless, a small improvement was observed in the third mandate, when women's representation increased to three out of 13, or 23.08 per cent. Зато наблюдается некоторое улучшение во время третьего избирательного срока - З женщины из 13 членов, или 23,08%.
Various steps had nevertheless been taken to prevent its implementation, and a new bill had been submitted to Parliament in that connection. Тем не менее зато были проведены различные акции, имевшие целью воспрепятствовать его применению, причем в Парламент уже представлен новый законопроект в этой области.
OK, I did make the mistake of going too slowly, but nevertheless, I got 63 miles to the gallon out of that. Хорошо, моей ошибкой было то, что я ехал слишком медленно, зато мой расход составил 4,5 л/100 км.
Nevertheless you know all criminal expressions. Зато феней владеешь в совершенстве.
Больше примеров...
И все же (примеров 93)
Nevertheless, counsel of the applicant was never explicitly invited to comment on the merits of the case. И все же адвокату заявителя никто прямо не предлагал представить свои комментарии по существу самого дела.
Nevertheless, over the past few months, wholesale and retail trade in local food and other commodities and merchandise have slowly gained momentum. И все же в последние несколько месяцев объем оптовой и розничной торговли местными продуктами питания и другими продуктами и товарами медленно увеличивался.
Nevertheless, the advances and attitudinal changes that have taken place allow us some measure of optimism in this regard. И все же определенные успехи и изменения в подходах в этой сфере дают нам по крайней мере основания не впадать в уныние.
Nevertheless, further efforts are needed to delineate more clearly the areas of comparative advantage of each organization in the field, and thus to strengthen their collective activities at the national level. И все же необходимо предпринимать дальнейшие усилия в целях более четкого определения относительных преимуществ каждой организации в данной области и тем самым укрепления их совместной деятельности на национальном уровне.
The previous work on the text of a new agreement, conducted by the IJO at Council sessions and preparatory committee meetings, had been enormous, but a number of issues nevertheless remained to be discussed. На сессиях Совета и совещаниях Подготовительного комитета МОД проделала колоссальную работу над текстом нового соглашения, и все же ряд вопросов еще необходимо обсудить.
Больше примеров...
То же время (примеров 692)
The Committee is nevertheless concerned that there remains a number of children who lack registration and identity documentation, many of whom are children in street situations and Roma children, and that there is no strategy for identifying children who lack birth registration and/or identity documentation. В то же время Комитет обеспокоен наличием некоторого числа детей, не имеющих регистрации и удостоверений личности, многие из которых являются безнадзорными детьми и детьми рома, и отсутствием стратегии идентификации детей, не имеющих свидетельства о рождении и/или удостоверения личности.
Nevertheless, there is no enforcement mechanism to implement the Charter. В то же время механизм по обеспечению применения Хартии не предусмотрен.
His delegation nevertheless regretted that in the interests of that consensus some very important parts of the text had been sacrificed. В то же время делегация Малайзии выражает сожаление по поводу того, что в интересах достижения консенсуса пришлось пожертвовать некоторыми очень важными элементами ее текста.
Nevertheless, major challenges remain. В то же время сохраняются и серьезные проблемы.
Nevertheless, for the OECD area as a whole, this weight has remained stable at around 9 per cent, a value confirming that the intermediation of the insurance companies is far less important than that played by banks and other intermediaries. В то же время в регионе ОЭСР в целом данная доля остается неизменной на уровне примерно 9%, что подтверждает тезис о том, что посредничество страховых компаний не имеет столь же серьезного значения, как работа в этой области банков и других посредников.
Больше примеров...
Но (примеров 1177)
There are, however many other United Nations personnel who are not assigned to the peacekeeping operation but are nevertheless working in the mission area. Однако существует много других сотрудников Организации Объединенных Наций, которые не назначены в миротворческую операцию, но, тем не менее, работают в районе миссии.
Joystiq stated that it plays differently from the original game, but called it a success nevertheless, awarding it 4 out of 5 stars. Joystiq заявил, что он играет иначе, чем в оригинальной игре, но, тем не менее, назвал дополнение успехом, поставив 4 из 5 звёзд.
Forty-three (or approximately 60 per cent) of the countries used common baselines and methodology as defined by the CST, which is lower than the 90 per cent target set to be achieved by 2018, but is nevertheless a good figure for the first reporting round. Общие исходные уровни и методологию, определенные КНТ, использовали 43 (или приблизительно 60%) страны, что меньше установленного 90-процентного целевого показателя, который должен быть достигнут к 2018 году, но все-таки для первого отчетного цикла неплохо.
I am sure it is very clear in your mind, but nevertheless as a trial judge I have to do my duty and, at least, review the evidence with you briefly. Я уверен, что все это вам очень хорошо понятно, но тем не менее как судья по делу я должен выполнить свою обязанность и, по крайней мере, сделать краткий обзор доказательств.
At the same time, attention should be given to those countries where conflict ended many years ago but which nevertheless suffer from donor fatigue or have never been able to garner international support. Одновременно внимание следует уделять тем странам, где конфликты завершились уже много лет назад, но которые, тем не менее, теперь страдают от «усталости доноров» или которым так и не удалось заручиться международной поддержкой.
Больше примеров...
То ни (примеров 122)
Nevertheless, not all ex-FAR elements answer to the FDLR chain of command. Как бы то ни было, командованию ДСОР подчиняются не все бывшие бойцы ВСР.
Nevertheless, this issue is clearly about the control of arms and is of direct relevance and consequence for a great many United Nations Member States. Как бы то ни было, этот вопрос несомненно относится к контролю над вооружениями и непосредственно касается значительного числа государств -членов Организации Объединенных Наций и имеет для них определенные последствия.
Nevertheless, one has one's duty to perform - no matter how unpleasant. Тем не менее, у себя есть свой долг - как бы то ни было неприятно.
The cases referred to nevertheless indicated that a problem did exist in that respect in Denmark and it would be appropriate for the Danish Government to deal with the matter in its forthcoming report. Как бы то ни было, перечисленные случаи достаточно ярко свидетельствуют о существовании определенной проблемы в этом плане и правительству Дании было бы целесообразно уделить внимание этому вопросу в своем будущем докладе.
Nevertheless, I really need to use your toilet. Как бы то ни было, мне очень нужно воспользоваться ванной.
Больше примеров...
По-прежнему (примеров 1349)
Although demand is likely to be dampened as a result, it may nevertheless still remain substantial, possibly holding at around current levels. Хотя в результате этого может произойти смягчение спроса, он тем не менее будет по-прежнему оставаться довольно значительным и, скорее всего, сохранится примерно на нынешнем уровне.
Nevertheless, developing countries still required technological transfers, knowledge-sharing and capacity-building. Вместе с тем развивающиеся страны по-прежнему нуждаются в передаче технологии, обмене знаниями и укреплении потенциала.
Nevertheless, the Board found that these measures had not been effective because the problem persisted. Несмотря на это, Комиссия пришла к выводу, что эти меры являются неэффективными, поскольку проблема по-прежнему существует.
Nevertheless, fiscal imbalances remain a critical problem in a large number of African countries. Тем не менее в большом числе африканских стран несбалансированность бюджета по-прежнему остается весьма серьезной проблемой.
Nevertheless, dual translations, preliminary then "official", remain a cost factor. Вместе с тем повторные переводы до выполнения «официального» перевода по-прежнему являются фактором, влияющим на затраты.
Больше примеров...
Выражает (примеров 278)
The Security Council, nevertheless, reiterates its grave concern at the situation in the West. Вместе с тем Совет Безопасности вновь выражает глубокую озабоченность по поводу ситуации на западе страны.
While noting the establishment of the Youth Development and Rehabilitation Centre, the Committee is nevertheless concerned at the administration of juvenile justice. Отмечая создание Центра по развитию и реабилитации молодежи, Комитет выражает тем не менее озабоченность по поводу отправления правосудия в отношении несовершеннолетних.
Nevertheless, it regrets that there is no specific strategy in place to implement the Optional Protocol in its entirety. Тем не менее он выражает сожаление по поводу отсутствия конкретной стратегии осуществления Факультативного протокола в полном объеме.
Nevertheless the Committee expresses serious concern about the persistence of ill-treatment of children and is deeply concerned that alleged cases of torture against children are not duly investigated and perpetrators not brought to justice. Тем не менее Комитет выражает серьезную обеспокоенность в связи с сохраняющимся жестоким обращением с детьми и глубоко обеспокоен тем, что предполагаемые случаи пыток в отношении детей не расследуются должным образом, а лица, совершающие такие деяния, не привлекаются к уголовной ответственности.
While welcoming efforts of the Office of the Public Defender of Rights in the area of protection of children's rights, the Committee is nevertheless concerned that monitoring of all areas of concern covered under the Convention is not adequate and coordinated. Приветствуя усилия Канцелярии Государственного защитника прав человека в области защиты прав детей, Комитет тем не менее выражает свою обеспокоенность по поводу того, что контроль за всеми проблемными областями, охватываемыми Конвенцией, не является адекватным и скоординированным.
Больше примеров...
Кроме (примеров 143)
Nevertheless, the regime suffered from certain lacunae. Кроме того, в этом режиме имеются некоторые пробелы.
In addition, pursuant to paragraph 19 of the resolution, it must be pointed out that while financial restrictions make it impossible for Mexico to increase its contributions to UNRWA, it will nevertheless maintain the annual contribution of $5,000 referred to earlier. Кроме того, с учетом пункта 19 резолюции следует отметить, что, хотя ограниченность финансовых средств не позволяет Мексике увеличить свой взнос в бюджет БАПОР, она тем не менее, как отмечалось выше, продолжает ежегодно вносить в бюджет этой организации 5000 долл. США.
Nevertheless, Cape Verdean women still have to face negative stereotypes and are insufficiently represented at the top political level, in the labour market and in cultural affairs. Тем не менее кабо-вердийским женщинам до сих пор приходится сталкиваться с негативными стереотипами, укрепляющими их права, и, кроме того, они недостаточно представлены на высшем политическом уровне, на рынке труда и в культурной сфере.
Nevertheless, the gap between commitment and implementation remained a major concern and contradictions existed between customary and national laws and international commitments. Тем не менее, разрыв между принятием обязательств и их осуществлением по-прежнему вызывает обеспокоенность; кроме того, между нормами обычного права и национальными законами, с одной стороны, и международными обязательствами, с другой, существуют противоречия.
Moreover, even if the statement made in paragraph 1 was true, it nevertheless lay outside the scope of diplomatic protection since it had nothing to do with relations between States. Кроме того, даже если допустить, что утверждение, содержащееся в пункте 1, является справедливым, оно не относится к сфере дипломатической защиты, поскольку оно никак не связано с межгосударственными отношениями.
Больше примеров...