Английский - русский
Перевод слова Nevertheless

Перевод nevertheless с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Тем не менее (примеров 15360)
The Special Representative had received conflicting information as to the nature of these amendments, but he had nevertheless concluded on an interim basis that they appeared to represent a toughening of criminal sanctions. Специальный представитель получил противоречивую информацию о характере этих поправок, тем не менее на данном этапе он считает, что, по-видимому, они означают ужесточение уголовных наказаний.
Nevertheless, international monetary reform remains a legitimate aspiration. Тем не менее, реформа международной валютной системы остается закономерным стремлением.
Nevertheless, the Conservatives seemed the more normal party of government. Тем не менее, складывалось впечатление, что пребывание консервативной партии у власти является более «нормальной» ситуацией.
Nevertheless, generally directional signage on major routes shows major or end destinations. Тем не менее, как правило, указатели направлений на большинстве маршрутах показывают основные или конечные пункты назначения.
Nevertheless, they were still a challenge for travellers. Тем не менее, их преодоление все еще оставалось большой проблемой для путешественников.
Больше примеров...
Однако (примеров 2648)
The Joint Meeting agreed in principle that RID terminology should be brought into line with that of ADR, although it should nevertheless still be checked whether replacing the term "orange-coloured marking" by "orange-coloured plate marking" at certain points in the text was justified. Совместное совещание в принципе согласилось привести терминологию, употребляемую в МПОГ, в соответствие с терминологией, употребляемой в ДОПОГ, однако при этом необходимо еще раз проверить обоснованность замены термина "маркировка оранжевого цвета" термином "табличка оранжевого цвета".
Nevertheless, in recent months, we have had a real opportunity to build on the successful outcome of Monterrey. Однако в последние месяцы у нас появилась реальная возможность опираться на успешные итоги Монтеррея.
Nevertheless, guided by common interests, we have ratified that Convention. Однако руководствуясь общими интересами мы ратифицировали эту Конвенцию.
Nevertheless, we would like to stress four areas: school enrolment, young people in high-risk situations, retention of skilled personnel and investment in science and technology. Однако она хотела бы выделить четыре области, требующие особого внимания: школьная посещаемость, молодежь, находящаяся в особо опасных условиях, удержание квалифицированной рабочей силы и инвестиции в науку и технику.
The Commission notes that steps have already been taken by the Ivorian Government. It nevertheless stresses that it has not as yet been informed of effective procedures against elements of FRCI accused of human rights violations. Комиссия отмечает, что правительство Кот-д'Ивуара уже приняло соответствующие меры, но при этом она, однако, обращает внимание на то, что пока не получала информации об эффективных процедурах в отношении элементов РСКИ, обвиняемых в нарушениях прав человека.
Больше примеров...
Вместе с тем (примеров 2556)
The Committee observes, nevertheless, that such data has been collected in certain situations, such as criminal proceedings. Вместе с тем Комитет отмечает, что сбор подобных данных в определенных сферах производится, например, в сфере судопроизводства.
It was said, however, that the draft model provision nevertheless reflected an important principle of law in several legal systems. Вместе с тем было сказано, что этот проект типового положения все-таки отражает важный принцип права, существующий в нескольких правовых системах.
Delegations nevertheless stressed that the recovery rates applied had to be transparent and that fiscal soundness had to be maintained. Вместе с тем делегации подчеркнули необходимость обеспечения транспарентности применяемых показателей восстановления и обеспечения финансовой эффективности.
Nevertheless, the Government reduced the growth of the money supply and of the level of prices in 1997 by continuing its policy of non-payment of some wages and other domestic expenditures. Вместе с тем правительству удалось в 1997 году снизить темпы роста денежной массы и цен за счет продолжения своей политики невыплаты части заработной платы и непогашения других внутренних расходов.
Nevertheless, I am pleased to report that the election of President Sleiman on 25 May 2008 represented a significant step forward in the implementation of resolution 1559. Вместе с тем я с удовлетворением сообщаю, что избрание президента Сулеймана 25 мая 2008 года является важным шагом на пути осуществления резолюции 1559.
Больше примеров...
Несмотря на это (примеров 557)
Nevertheless, about 8,000 ex-combatants are now expected to be demobilized, and the recruitment of specialists for the implementation of the programme has been completed. Несмотря на это, примерно 8000 бывших комбатантов готовы к демобилизации, а процесс набора специалистов, необходимых для осуществления этой программы, уже завершился.
Nevertheless, that impression has begun to fade, although abuses have not, of course, reached the levels of the previous period, as the actions of many AFDL soldiers go unpunished. Несмотря на это, в связи с безнаказанными действиями многих военнослужащих в этой области наметилось ухудшение положения, которое, конечно, не достигло уровня предыдущего периода.
Nevertheless, if despite this the sentence of the criminal court is based on illegally obtained evidence, such a sentence has to be invalidated in the appeal procedure. Тем не менее, если несмотря на это приговор уголовного суда основывается на незаконно полученных показаниях, такой приговор подлежит отмене в порядке апелляционного производства.
Nevertheless, the Convention implementation assessment tools are not sufficiently known among the stakeholders concerned and thus are not recognized as being key tools for identifying technical assistance needs in relation to governance and anti-corruption. Несмотря на это средства оценки хода осуществления Конвенции недостаточно хорошо известны среди соответствующих заинтересованных сторон и поэтому не считаются основными инструментами для выявления потребностей в технической помощи в области государственного управления и борьбы с коррупцией.
Nevertheless, the Ministry of the Interior called for bids for the construction of new cells in the 24 police stations in the metropolitan area, and has already begun building in 22 of them. Несмотря на это, Министерство внутренних дел объявило тендер на строительство новых камер в 24 полицейских участках столичного округа, и к настоящему моменту уже началось сооружение таких камер в 22 из этих участков.
Больше примеров...
Всё же (примеров 54)
If the Commission recommends the disapproval of a plan of work or does not make a recommendation, the Council may nevertheless approve the plan of work in accordance with its rules of procedure for decision-making on questions of substance. Если Комиссия рекомендует отклонить план работы или не выносит рекомендацию, Совет может всё же утвердить план работы в соответствии со своими правилами процедуры, регулирующими порядок принятия решений по вопросам существа.
But all these precautions nevertheless have not rescued a tomb from robbers in the future. Но все эти предосторожности всё же не спасли усыпальницу от грабителей в будущем.
Nevertheless, he conceded that "a man may be ignorant, boastful and obscure, and yet have done a solid piece of work". Несмотря на это, Милл допустил, что «человек, которого могут считать невежественным, хвастливым и невразумительным, всё же сделал основательную работу».
Nevertheless, such countries may impose term limits on the holders of other offices-in republics, for example, a ceremonial presidency may have a term limit, especially if the office holds reserve powers. Тем не менее, такие страны всё же могут налагать некоторые ограничения на те или иные должности в республике, например, должность церемониального президента может иметь предельный срок, особенно если такая должность даёт некоторые единоличные полномочия (reserve powers).
Nevertheless, it's further than I'd wish you to go. И всё же это дальше, чем мне бы хотелось.
Больше примеров...
Между тем (примеров 104)
Any restrictions must, nevertheless, comply with States' international human rights obligations as blanket restrictions shall not be considered lawful. Любые ограничения должны, между тем, соответствовать международным обязательствам государств в области прав человека, поскольку всеохватывающие ограничения признаваться законными не должны.
Nevertheless, significant progress has been made through local efforts and in cooperation with international organizations. Между тем был достигнут существенный прогресс благодаря усилиям на местном уровне и сотрудничеству с международными организациями.
Nevertheless, tensions had built up along the border between the two countries and to some extent still persisted. Между тем напряженность, возникшая на границе между двумя странами, в некоторой степени ощущается до сих пор.
This is compounded by the hypersensitivity of human rights activists and human-rights doctrine in this area, which has done nothing to calm a contentious debate that is nevertheless largely artificial. к этому следует добавить «сверхчувствительность» в этом вопросе сторонников прав человека и «правозащитной доктрины», что отнюдь не способствовало урегулированию спора, который между тем в значительной степени носит искусственный характер.
Nevertheless, it would be necessary to strengthen yet further collective action to put an end to that scourge. Между тем потребуются дальнейшие коллективные усилия для решения этой сложной проблемы.
Больше примеров...
Все-таки (примеров 87)
So why did they nevertheless accept it? Почему же они все-таки приняли его?
This is not an isolated matter but is rather an aspect of the key task of strengthening the United Nations, which nevertheless has particular significance and its own specific issues. И хотя это не изолированная тема, а один из аспектов ключевой задачи укрепления Организации Объединенных Наций, все-таки данная проблема имеет особую значимость и специфику.
This is nevertheless faster than in many other parts of the world and, given the scale of the region's economies, Asia and the Pacific is still likely to be the locus of global growth in 2009. Тем не менее эти темпы превышают темпы роста во многих других частях мира, и, учитывая размеры стран региона, Азия и Тихий океан, по-видимому, все-таки будут находиться в фокусе глобального роста в 2009 году.
Nevertheless, whose lap shall we see first? И все-таки, чей круг мы посмотрим первым?
Nevertheless, China and France, countries for which we profess respect and friendship, have opted to continue such tests. Тем не менее Китай и Франция, страны, которые мы уважаем и с которыми поддерживаем дружеские отношения, все-таки решили продолжить такие испытания.
Больше примеров...
Зато (примеров 5)
Nevertheless, it earned successes in Germany, Norway and Switzerland. Зато в Германии, Норвегии и Швейцарии он пользовался успехом.
Nevertheless, a small improvement was observed in the third mandate, when women's representation increased to three out of 13, or 23.08 per cent. Зато наблюдается некоторое улучшение во время третьего избирательного срока - З женщины из 13 членов, или 23,08%.
Various steps had nevertheless been taken to prevent its implementation, and a new bill had been submitted to Parliament in that connection. Тем не менее зато были проведены различные акции, имевшие целью воспрепятствовать его применению, причем в Парламент уже представлен новый законопроект в этой области.
OK, I did make the mistake of going too slowly, but nevertheless, I got 63 miles to the gallon out of that. Хорошо, моей ошибкой было то, что я ехал слишком медленно, зато мой расход составил 4,5 л/100 км.
Nevertheless you know all criminal expressions. Зато феней владеешь в совершенстве.
Больше примеров...
И все же (примеров 93)
Nevertheless, both attacks were beaten back with heavy losses. И все же обе атаки были отбиты с тяжелыми потерями.
Nevertheless, with respect to growth, accumulation, savings and inflation, the performance of the last three years continues to be inferior to that achieved before 1980. И все же в отношении роста, накопления, сбережений и инфляции итоги последних трех лет по-прежнему уступают тому, что было достигнуто до 1980 года.
Nevertheless, I thought it would be further along by now. И все же, я думал, что к этому времени строительство продвинется дальше.
Nevertheless, the mandate reflected the momentum behind the examination of the issue. И все же принятый мандат иллюстрирует приданный импульс изучению этого вопроса.
Nevertheless, further efforts are needed to delineate more clearly the areas of comparative advantage of each organization in the field, and thus to strengthen their collective activities at the national level. И все же необходимо предпринимать дальнейшие усилия в целях более четкого определения относительных преимуществ каждой организации в данной области и тем самым укрепления их совместной деятельности на национальном уровне.
Больше примеров...
То же время (примеров 692)
Nevertheless, the demands for further development are considerable. В то же время задача дальнейшего совершенствования системы стоит весьма актуально.
Nevertheless in the first quarter of 2008 the growth in the Gross Domestic Product decreased to 5.4 per cent. В то же время в первой половине 2008 года рост валового внутреннего продукта снизился до 5,4%.
Nevertheless, as a least developed country, our people suffer terribly from the current competitive economic environment. В то же время, поскольку наша страна принадлежит к числу наименее развитых стран, наш народ жестоко страдает в нынешних условиях жесткой экономической конъюнктуры.
Nevertheless, the Committee welcomed the collection of nearly 70,000 light weapons by the Burundian authorities in three years, out of an estimated 100,000 weapons owned by civilians. В то же время Комитет с удовлетворением отметил, что за три года властями Бурунди собрано приблизительно 70000 единиц стрелкового оружия; при этом, по оценкам, у гражданского населения находится около 100000 единиц оружия.
Nevertheless, the Committee is deeply concerned about the export of SALW to countries where children have been recruited or used in hostilities, and the export of weapons to countries where they may pose a threat to children. В то же время Комитет глубоко обеспокоен фактом экспорта СОЛВ в те страны, где дети вербуются или используются в военных действиях, и фактом экспорта оружия в те страны, где оно может представлять угрозу для детей.
Больше примеров...
Но (примеров 1177)
For the report of the Panel of Experts has revealed a fact which has become amply clear to everyone, which we have often repeated in this Chamber, in the General Assembly and in other forums, and which has nevertheless fallen on deaf ears. Доклад Группы экспертов подтвердил то, что было совершенно ясно всем, о чем мы часто говорили в этом зале, в Генеральной Ассамблее и на других форумах, но что, к сожалению, не было принято во внимание.
But who. Nevertheless. Invented the tomahawk and used it on each other. но они изобрели томагавк, и пользовались им чтобы убивать друг друга.
The Committee fully understood the terrible situation in which Peru found itself with regard to terrorism, but it was nevertheless seriously disturbed by the way in which the State was currently combating that problem. Комитет вполне осознает ту драматичную ситуацию, в которой находится Перу, ведя борьбу с терроризмом, но при этом он серьезно обеспокоен методами, которыми государство в настоящее время ведет эту борьбу.
Nevertheless read/write operations with arrays were realized by us more or less transparent. Но тем не менее, мы попытались реализовать более-менее прозрачную поддержку массивов на уровне операций чтения и записи.
Nevertheless, Stoner was able to return to game with his finger taped up heavily, nearly engaging in another fight with Matt Hendricks, though the linesman separated the two before any punches were thrown. Тем не менее, Клэйтон нашёл в себе силы вернуться в игру, крепко перемотав сломанный палец, и чуть не повторно не подрался с Мэттом Хендриксом, но судьи разняли обоих, не дав провести ни одного удара.
Больше примеров...
То ни (примеров 122)
Nevertheless, we must continue the frontal assault on the most widespread and destructive forms of terrorism: poverty and social exclusion. Как бы то ни было, нам надлежит продолжать фронтальное наступление на наиболее широко распространенные и пагубные формы терроризма - на нищету и социальную исключенность.
Nevertheless, we have to work together to ensure reconstruction, the return home of the refugees and long-term security in Georgia and the entire region. Как бы то ни было, мы должны совместно обеспечить восстановление, возвращение домой беженцев и долгосрочную безопасность в Грузии и во всем регионе.
The troops of these units are nevertheless also tasked with patrolling and holding flash points. Как бы то ни было, военнослужащим этих подразделений поручено также выполнять функции, связанные с патрулированием и удержанием позиций в горячих точках.
The primary interest of the State of Honduras is nevertheless respect for the human rights of all its inhabitants without distinction of any kind. При этом важнейшей задачей Гондураса является обеспечение соблюдения прав всех жителей страны без какого бы то ни было различия.
Nevertheless, I must depart. Как бы то ни было, позвольте мне откланяться.
Больше примеров...
По-прежнему (примеров 1349)
A significant question nevertheless remains as to whether global civil society is itself free of many of the structural prejudices and elements of discrimination that they blame on others. Вместе с тем по-прежнему актуальным является вопрос о том, свободно ли само глобальное гражданское общество от многочисленных структурных предрассудков и элементов дискриминации, которые оно приписывает другим.
Nevertheless, most of the internally displaced persons are still living in makeshift shelters, railroad carriages and dugouts. Тем не менее большинство внутренних беженцев по-прежнему живут в самодельных жилищах, железнодорожных вагонах и землянках.
Nevertheless, we are still convinced that the international community and the Government of Afghanistan are on the right track. Как бы то ни было, мы по-прежнему убеждены в том, что международное сообщество и правительство Афганистана стоят на верном пути.
Nevertheless, corruption, the lack of a properly independent judiciary, poor working conditions for magistrates and impunity remained significant weaknesses. В то же время к числу серьезных недостатков по-прежнему относится коррупция, отсутствие действительно независимых судей, плохие условия работы в судах низшей инстанции и безнаказанность.
Nevertheless, the Committee remains concerned at the lack of a comprehensive rights-based national plan of action for children covering all areas of the Convention and which addresses, inter alia, inequalities and disparities among children. В то же время Комитет по-прежнему обеспокоен отсутствием всеобъемлющего национального плана действий по защите прав детей, который отражал бы все области Конвенции и, в частности, был бы направлен на искоренение неравенства и различий между детьми.
Больше примеров...
Выражает (примеров 278)
While appreciating the delegation's efforts to address the questions posed, the Committee nevertheless regrets that some of the questions were not answered satisfactorily. Высоко оценивая усилия, приложенные делегацией для ответа на поставленные вопросы, Комитет выражает сожаление, что не было получено удовлетворительного ответа на ряд вопросов.
Nevertheless, the Committee remains concerned that the law does not contain adequate safeguards in relation to medical experimentation requiring the involvement of children. Тем не менее Комитет выражает озабоченность по поводу того, что законом не предусмотрены надлежащие гарантии в связи с медицинскими экспериментами с участием детей.
Nevertheless, the Committee remains concerned at the difficult detention conditions in certain centres, where cases of cruel and degrading treatment have been reported, and overcrowding, lack of medical care and failure to notify consulates are commonplace. Тем не менее Комитет по-прежнему выражает обеспокоенность по поводу неудовлетворительных условий содержания в некоторых центрах, где имеют место случаи жестокого и унижающего достоинство обращения и где ситуация характеризуется переполненностью помещений, а также отсутствия медицинского обслуживания и неоповещения консульств соответствующих стран.
Nevertheless the Committee expresses serious concern about the persistence of ill-treatment of children and is deeply concerned that alleged cases of torture against children are not duly investigated and perpetrators not brought to justice. Тем не менее Комитет выражает серьезную обеспокоенность в связи с сохраняющимся жестоким обращением с детьми и глубоко обеспокоен тем, что предполагаемые случаи пыток в отношении детей не расследуются должным образом, а лица, совершающие такие деяния, не привлекаются к уголовной ответственности.
The Committee is nevertheless concerned that a high proportion of children remain beneath the poverty line. Тем не менее Комитет выражает свою обеспокоенность по поводу того, что значительная доля детей по-прежнему живет за чертой бедности.
Больше примеров...
Кроме (примеров 143)
Nevertheless, the regime suffered from certain lacunae. Кроме того, в этом режиме имеются некоторые пробелы.
Further, States involved in conciliation processes were free to adopt provisions which had nothing to do with international law that could nevertheless lead to successful outcomes. Кроме того, государства, занятые в процессах примирения, имеют право принимать положения, которые не имеют ничего общего с международным правом, но тем не менее могут привести к успешным результатам.
If excused from giving timely notice, the aggrieved party may nevertheless recover damages other than lost profits in accordance with article 44. Если потерпевшая сторона имеет оправдание для несвоевременного извещения, она, тем не менее, может взыскать убытки, кроме упущенной выгоды, в соответствии со статьей 44.
In response, the representative stated that although it was not appropriate to refer to a source other than the report under discussion, she nevertheless was willing to comment on some aspects of that phenomenon. В ответ представитель заявила, что, хотя ссылка на какие-либо иные источники, кроме обсуждаемого доклада, является неуместной, она тем не менее готова прокомментировать некоторые аспекты этого явления.
In addition, the Comprehensive Political Agreement (APG) of 20 August 2006, while not providing for quotas of women candidates, did nevertheless encourage the political parties to undertake to put up a minimum number of women candidates in elections. Кроме того, хотя Глобальное политическое соглашение от 20 августа 2006 года не предусматривало квот для женских кандидатур, в нем, тем не менее, политическим партиям было предложено самостоятельно установить для себя минимальное число женщин-кандидатов, выдвигаемых на выборах.
Больше примеров...