Английский - русский
Перевод слова Nevertheless

Перевод nevertheless с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Тем не менее (примеров 15360)
Nevertheless, no certain planetary companion has yet been detected or confirmed. Тем не менее, ни один планетарный спутник еще не был обнаружен или подтвержден.
Nevertheless I think the experiment was successful. Тем не менее я считаю, что эксперимент прошёл очень успешно.
Nevertheless, that's no excuse to... Тем не менее, это не может служить оправданием...
Nevertheless, the attack is successful. Тем не менее, атака может быть успешной.
Nevertheless, only a few are accredited. Тем не менее, только некоторые из них документально подтверждены.
Больше примеров...
Однако (примеров 2648)
Particular concern was expressed at the fact that discrimination against indigenous peoples in the administration of justice could in many instances be the indirect result of applying apparently neutral laws that nevertheless had a disproportionate impact on indigenous peoples. Особое беспокойство высказывалось в связи с тем, что во многих случаях дискриминация в отношении коренных народов в области отправления правосудия может носить косвенный характер и являться результатом применения на первый взгляд справедливых законов, которые, однако, могут иметь отрицательные последствия для коренных народов.
Nevertheless, it has been possible to conduct several investigations which should be continued in order to attain social peace. Однако ряд расследований можно было и следовало провести, с тем чтобы добиться мира в обществе.
Nevertheless, certain representatives of developing countries expressed concern, saying that their countries might have difficulty in making financial contributions for the institutions of the convention. Однако некоторые делегаты, представляющие развивающиеся страны, выразили беспокойство по поводу того, что внесение финансовых взносов для учреждений конвенции может представлять для их стран трудности.
Though she only made herself dangerously ill due to the very small amount which she swallowed this, nevertheless, caused an intervention from a certain quarter which was long overdue. Однако она лишь сделалась опасно больна вследствие малого количества проглоченного но это имело последствием вмешательство некой стороны которое так долго задерживалось.
Nevertheless, there are also talented actresses and female singers who have taken advantage of their audio-visual medium as an effective tool for advocating social causes. Следует, однако, отметить продукцию нескольких талантливых женщин-режиссеров, которые используют аудиовизуальные средства как эффективное орудие социальной защиты.
Больше примеров...
Вместе с тем (примеров 2556)
Nevertheless, uncertainty around the future regulatory environment for oil commodity exchanges and over-the-counter markets blurs the price outlook. Вместе с тем прогнозирование цен затрудняет неопределенность, связанная с будущими условиями регулирования на нефтяных товарных биржах и внебиржевых рынках.
Nevertheless, the view was expressed that it was up to the deliberative organs themselves to determine what action should be taken on the recommendations of the internal oversight body. Вместе с тем высказывалось мнение, согласно которому директивные органы сами определяют, какие меры следует принимать по рекомендациям органа внутреннего надзора.
Nevertheless, guided by geopolitical factors the President of the Council of the European Union Guy Verhofstadt, stressed that "there is no reason to fear that the planned schedule should not be respected" and thus that the process was expected to start from the year 2004. Вместе с тем, руководствуясь геополитическими соображениями, Председатель Совета Европейского союза Гаи Верхофштадт подчеркнул, что "нет никаких оснований для опасений в отношении того, что запланированный график не будет соблюден", и, таким образом, осуществление этого процесса должно начаться с 2004 года.
Nevertheless, in order for the Lebanese Armed Forces to gradually assume greater security responsibility in the UNIFIL area of operations and the Lebanese territorial waters, it is essential for the Lebanese Armed Forces land and naval components to receive critically required equipment and technical support. Вместе с тем для того, чтобы Ливанские вооруженные силы могли постепенно принимать на себя более значительную долю ответственности за обеспечение безопасности в районе операций ВСООНЛ и ливанских территориальных водах, требуется, чтобы сухопутные и военно-морские компоненты Ливанских вооруженных сил получили крайне необходимое оснащение и техническую поддержку.
Nevertheless, the Special Rapporteur was also informed that, within Myanmar, the written press, radio and television continue to be subject to governmental censorship, and that the distribution of written material was also subject to governmental restrictions and control. Вместе с тем Специальному докладчику также сообщили, что в Мьянме печатные издания и радио- и телевизионные программы по-прежнему подлежат правительственной цензуре, что распространение печатных материалов также находится под контролем правительства и на него распространяются ограничения.
Больше примеров...
Несмотря на это (примеров 557)
Given the importance of the Mission, his delegation had nevertheless agreed to consider the proposed budget. Несмотря на это, суданская делегация согласилась рассмотреть предлагаемый бюджет, принимая во внимание важность Миссии.
Nevertheless, Cuba, with its women at the forefront, will continue to move forward. Несмотря на это, Куба будет продолжать двигаться вперед, и ее женщины будут по-прежнему идти в авангарде этого движения.
Nevertheless, if despite this the sentence of the criminal court is based on illegally obtained evidence, such a sentence has to be invalidated in the appeal procedure. Тем не менее, если несмотря на это приговор уголовного суда основывается на незаконно полученных показаниях, такой приговор подлежит отмене в порядке апелляционного производства.
Nevertheless, the Special Rapporteur expresses concern over the multiple indications that the grave situation of indigenous peoples in Colombia has not been addressed with the level of urgency it deserves. Несмотря на это, Специальный докладчик выражает свою обеспокоенность по поводу многочисленных свидетельств того, что положению коренных народов в стране не уделяется того внимания, которого оно заслуживает с учетом всей серьезности ситуации.
But these regions are nevertheless mired in recession. Несмотря на это, указанные районы также погрязли в экономическом спаде.
Больше примеров...
Всё же (примеров 54)
Well, nevertheless, I am sorry you got hurt. И всё же, я сожалею, что ты пострадал.
Of course, but nevertheless. Конечно, но всё же?
Although there is no evidence that the wind or the skirt saved Henley from the fall, the story has nevertheless become a local Bristol legend. Хотя и не существует официальных свидетельств того, что ветер или юбка спасли жизнь девушки от падения, история всё же стала местной городской легендой (Бристольская легенда).
Nevertheless, it has been asked. И всё же, он был задан.
Nevertheless, there are some differences. И всё же имеются некоторые различия.
Больше примеров...
Между тем (примеров 104)
Nevertheless, in the Council of Europe the prohibition against changes that widen the scope of reservations seems to be established. З) Между тем, в Совете Европы, как представляется, действует запрет на любое расширение сферы действия оговорки.
Nevertheless, world trends showed that the efforts of Governments and the international community were insufficient to stem the spread of hunger in the world. Между тем, как показывает развитие событий в мире, правительства и международное сообщество делают недостаточно для того, чтобы избежать распространения голода на нашей планете.
Nevertheless, the majority of the CD member States have already adhered to the Ottawa Convention, which stipulates a total ban on anti-personnel landmines. Между тем большинство государств - членов КР уже присоединились к Оттавской конвенции, которая устанавливает полный запрет на противопехотные наземные мины.
Nevertheless, undesired explosions continued to occur in ammunition storage areas, with major loss of life. А между тем в зонах складирования боеприпасов по-прежнему происходят случайные взрывы, причиняя крупные потери человеческой жизни.
Its earnest desire for WTO membership nevertheless continued to be thwarted by the politically motivated objection of one particular influential WTO member State to the inclusion of its now eight-year-old application as an item of discussion on the WTO agenda. Между тем искреннему стремлению Сирийской Арабской Республики получить членство в ВТО по-прежнему мешают политически мотивированные выступления со стороны одного особо влиятельного государства - члена ВТО против включения в повестку дня ВТО поданной ею еще восемь лет назад заявки в качестве пункта для обсуждения.
Больше примеров...
Все-таки (примеров 87)
The question is whether in cases where a breach nevertheless occurs, such a breach comes within the scope of draft article 3, paragraph 1. Если нарушения все-таки происходят, то вопрос состоит в том, подпадает ли такое нарушение под сферу действия пункта 1 проекта статьи 3.
He noted further that while some writers nevertheless maintained that the clean hands doctrine belonged in the context of diplomatic protection, they offered no authority to support their views; and many other writers were highly sceptical about the doctrine. Он отметил далее, что хотя некоторые авторы все-таки утверждают, что доктрина "чистых рук" принадлежит к сфере дипломатической защиты, они не предлагают никаких авторитетных доказательств в поддержку своих взглядов; многие же другие авторы весьма скептически относятся к этой доктрине.
Nevertheless, its military doctrine did allow that in the modern world, there still remained potential sources of the danger of war. Тем не менее его военная доктрина все-таки учитывает, что в современном мире все еще сохраняются потенциальные источники опасности войны.
Nevertheless, my delegation remains convinced that a compromise is within reach and that it is necessary both to be attentive to the legitimate concerns of all the delegations members of the Conference and the others and to show the flexibility necessary to conclude as soon as possible. Тем не менее моя делегация все-таки убеждена, что компромисс находится у нас в пределах досягаемого и что для скорейшего завершения работы необходимо как прислушиваться к законным озабоченностям всех делегаций - членов Конференции и других стран, так и проявлять необходимую гибкость.
Nevertheless, existing production moratoriums and, for that matter, efforts relating to facility dismantlement and fissile material disposition do build confidence and send clear signals about the need to move beyond production of fissile material for use in nuclear weapons or other nuclear explosive devices. Тем не менее существующие моратории на производство и, если уж на то пошло, усилия по демонтажу объектов и по утилизации расщепляющегося материала все-таки крепят доверие и посылают ясные сигналы относительно необходимости прекращения производства расщепляющегося материала для использования в ядерном оружии или других ядерных взрывных устройствах.
Больше примеров...
Зато (примеров 5)
Nevertheless, it earned successes in Germany, Norway and Switzerland. Зато в Германии, Норвегии и Швейцарии он пользовался успехом.
Nevertheless, a small improvement was observed in the third mandate, when women's representation increased to three out of 13, or 23.08 per cent. Зато наблюдается некоторое улучшение во время третьего избирательного срока - З женщины из 13 членов, или 23,08%.
Various steps had nevertheless been taken to prevent its implementation, and a new bill had been submitted to Parliament in that connection. Тем не менее зато были проведены различные акции, имевшие целью воспрепятствовать его применению, причем в Парламент уже представлен новый законопроект в этой области.
OK, I did make the mistake of going too slowly, but nevertheless, I got 63 miles to the gallon out of that. Хорошо, моей ошибкой было то, что я ехал слишком медленно, зато мой расход составил 4,5 л/100 км.
Nevertheless you know all criminal expressions. Зато феней владеешь в совершенстве.
Больше примеров...
И все же (примеров 93)
Engaging an expert may nevertheless be a worthwhile investment in view of the benefit to be derived from successful recovery, especially where the looted assets amount to billions of dollars. И все же привлечение специалистов может оказаться оправданным вложением средств, если принять во внимание те выгоды, которые можно получить в случае успешного разрешения дела, особенно когда похищенные активы исчисляются миллиардами долларов.
Nevertheless, there was a need to further strengthen multilateral non-proliferation instruments. И все же необходимо еще больше укреплять многосторонние инструменты нераспространения.
Nevertheless, greater efforts to develop stronger indicators of achievement are still required. И все же следует прилагать более активные усилия для разработки более точных показателей ожидаемых результатов.
Nevertheless, further efforts are needed to delineate more clearly the areas of comparative advantage of each organization in the field, and thus to strengthen their collective activities at the national level. И все же необходимо предпринимать дальнейшие усилия в целях более четкого определения относительных преимуществ каждой организации в данной области и тем самым укрепления их совместной деятельности на национальном уровне.
Nevertheless, the enactment of legislation specifically permitting and regulating the use of ERAs is required. И все же требуется принять законодательство, специально допускающее и регламентирующее использование ЭРА. Сдерживают этот процесс препятствия технического, финансового и политического характера.
Больше примеров...
То же время (примеров 692)
Nevertheless, there is no enforcement mechanism to implement the Charter. В то же время механизм по обеспечению применения Хартии не предусмотрен.
Nevertheless, the Special Rapporteur and her predecessor have noted in the course of country visits that Government authorities make repeated exceptions, in law or in practice, creating spaces where employers can violate labour rights with impunity. В то же время Специальный докладчик и ее предшественник в ходе посещений стран отмечали, что государственные власти нередко делают исключения в законодательстве и на практике, создавая условия для безнаказанного нарушения трудовых прав работодателями.
Nevertheless, it finds that the delay was caused by the authorities and that no substantial delay can be attributable to the author. В то же время он считает, что эти задержки были вызваны действиями властей и что автора сообщения невозможно обвинить ни в одной сколь либо серьезной задержке.
The traditional radio and print media should, nevertheless, continue to be used, for they were the primary means of communication in many developing countries. В то же время, традиционные средства массовой информации, такие как радио и печать, следует использовать и далее, поскольку они являются основными средствами коммуникации во многих развивающихся странах.
Nevertheless, significant opportunities do exist for providing technology support and capacity-building in developing countries and countries with economies in transition within the coherent and distributed structure of the Environment Watch system. В то же время последовательная, рассредоточенная структура системы "Экологический дозор" заключает в себе немалые возможности для оказания технической поддержки и реализации мер по созданию потенциала в развивающихся странах и странах с переходной экономикой.
Больше примеров...
Но (примеров 1177)
It was true that the relationship between them was particularly close in the work of the Commission; nevertheless, the draft should not blur the distinction between them with respect to the breach of contractual obligations. В рамках работы КМП они, безусловно, находятся в особенно тесной связи, но в то же время в проекте не должно затушевываться различие между ними в вопросах нарушения договорных обязательств.
Nevertheless, after a brief audition, he was offered a job as an office boy on a salary of 30 shillings (£1.50) a week plus tuition at the school. Тем не менее, после непродолжительного прослушивания, он был приглашен на работу в качестве посыльного, на заработную плату всего в 30 шиллингов (£ 1,50) в неделю, но также, это подразумевало бесплатное обучение в этой академии.
Nevertheless, it must be accomplished. Но ее необходимо решить.
Nevertheless, Hendrik Kramers was able to find heuristics for describing how emission and absorption should be calculated. Но Хендрик Крамерс попытался найти правила, по которым можно рассчитывать поглощения и излучения.
Nevertheless, he was also a Director-General of the Dutch East India Company, and his alliance with the business class deepened while the disparity between rich and poor grew. Но, несмотря на такой удар по купеческим карманам, он являлся также генеральным директором Голландской Ост-Индской компании, его союз с буржуазией углубился, в то время как неравенство между богатым и бедным росло.
Больше примеров...
То ни (примеров 122)
Nevertheless, even in the absence of court proceedings, the State was not inactive and promoted the settlement of disputes by mediation. Как бы то ни было, даже в отсутствие судебных процедур, государство не остается безучастным и содействует урегулированию споров, выступая в роли посредника.
The protection of this right is nevertheless the basic condition for the safeguard and development of the cultural wealth of our societies, as well as that of every individual. Как бы то ни было, охрана этого права является главным условием сохранения и развития культурного богатства наших обществ, равно как и каждого индивида.
Despite knowing that these people could not manage a free market liberal democracy at all, they were nevertheless urged and threatened into continuing anyhow. Зная, что эти люди совершенно не справляются с управлением страной в условиях либеральной демократии с рыночной экономикой, они, тем не менее, настоятельно призывали их продолжать идти в никуда во что бы то ни стало.
Nevertheless - stay with me here - things will now happen just as I fake predicted. Как бы то ни было, оставайтесь на месте... теперь всё пойдёт так, как я поддельно предсказал.
Nevertheless, I am worried. Как бы то ни было, но я уже начинаю беспокоиться.
Больше примеров...
По-прежнему (примеров 1349)
Developed countries nevertheless still accounted in 1993 for a higher State-controlled share than developing countries with respect to the production of aluminium, refined nickel, potash and refined zinc. Тем не менее на развитые страны в 1993 году по-прежнему приходилась более высокая доля контролируемого государством производства алюминия, рафинированного никеля, поташа и рафинированного цинка, чем на развивающиеся страны.
Nevertheless, the problem of obtaining qualitative data from the EECCA subregion still remains. Вместе с тем проблема получения качественных данных из субрегиона ВЕКЦА по-прежнему не решена.
Nevertheless, arrivals of supplies continue to be erratic, the greatest impact being felt in the food and health sectors. Тем не менее, товары по-прежнему прибывают неравномерно, и это наиболее ощутимо сказывается на положении в продовольственном секторе и секторе здравоохранения.
Nevertheless, we still frequently see the work of those committees being influenced by certain unilateral, sometimes even arbitrary, decisions that have nothing to do with the opinion of the international community as a whole on whatever case is being dealt with. Тем не менее мы по-прежнему считаем, что работа этих комитетов находится под влиянием определенных односторонних, порой произвольных решений, которые не имеют ничего общего с мнением международного сообщества в целом по тем или иным вопросам.
Nevertheless, reports indicate that there will still be roughly 1 billion people living below the $1.25-per-day poverty line in 2015 and climate change continues to disproportionately affect poor communities and countries. Вместе с тем в докладах сообщается, что в 2015 году в мире по-прежнему будет насчитываться примерно 1 миллиард людей, находящихся за чертой бедности, то есть имеющих 1,25 долл. США в день, и воздействие изменения климата на бедные общины и страны по-прежнему является несоразмерным.
Больше примеров...
Выражает (примеров 278)
The Committee nevertheless regrets the brevity of the State party's report which, furthermore, did not follow the guidelines for reporting under the Optional Protocol, and the brevity of the State party's replies to the list of issues. Комитет, тем не менее, выражает сожаление в связи с краткостью доклада государства-участника, который, помимо этого, не соответствует руководящим принципам представления докладов согласно Факультативному протоколу, а также в связи с краткостью ответов государства-участника на перечень вопросов.
Nevertheless, the Special Rapporteur was encouraged to hear that the review process continues, including during the second regular session of Parliament. Тем не менее Специальный докладчик выражает удовлетворение по поводу того, что процесс пересмотра продолжается даже в течение второй очередной сессии парламента.
Nevertheless, the Committee is concerned by information it has received indicating that, in practice, detainees, from the time of their arrest, rarely benefit from the guarantees provided for in the Code of Criminal Procedure. В то же время Комитет выражает беспокойство в связи с полученной информацией о том, что на практике с момента своего ареста задержанные лица крайне редко пользуются гарантиями, предусмотренными в Уголовно-процессуальном кодексе.
Nevertheless, Brazil remained concerned about the protection of the rights of women, human rights defenders, the safety of journalists and the discrimination against religious minorities, particularly adherents to the Baha'i faith. Тем не менее Бразилия по-прежнему выражает озабоченность в связи с ситуацией в сфере защиты прав женщин и правозащитников, обеспечением безопасности журналистов и дискриминацией в отношении религиозных меньшинств и особенно последователей бахаистской веры.
It nevertheless regrets that several of the questions put to the delegation were met with only general, incomplete or vague answers. Вместе с тем он выражает сожаление по поводу того, что на ряд поставленных перед делегацией вопросов были получены лишь общие, неполные или расплывчатые ответы.
Больше примеров...
Кроме (примеров 143)
In addition, a number of Member States that did not opt for a one-time payment have nevertheless made advance payments. Кроме того, ряд государств-членов, которые не выбрали варианта единовременного платежа, тем не менее произвели авансовые выплаты.
Nevertheless, it puts great emphasis on the issue of climate change. Кроме того, огромную важность для нас имеет вопрос изменения климата.
Nevertheless, its Secretary-General had distributed books and pamphlets in the name of TCHR and moreover had addressed the Commission on behalf of the IPB and had made politically motivated and unsubstantiated allegations against Sri Lanka. Тем не менее ее генеральный секретарь распространял книги и брошюры от имени ТЦПЧ и, кроме того, обратился к Комиссии от имени МБМ и выступил с политически мотивированными и необоснованными утверждениями в отношении Шри-Ланки.
Nevertheless, after the statement made by the representative of the United States, his delegation had no choice but to exercise its right of reply. Тем не менее, после выступления Соединенных Штатов Америки не остается никакого другого выбора кроме осуществления права на ответ.
Nevertheless, Domitian appears to have been very popular among the soldiers, spending an estimated three years of his reign among the army on campaigns-more than any emperor since Augustus-and raising their pay by one-third. Тем не менее, Домициан, по всей видимости, пользовался большой популярностью среди легионеров, посвятив около трёх лет своего правления армии во время военных кампаний - больше, чем какой-либо император, начиная с Октавиана Августа, кроме того, император повысил солдатское жалование на треть.
Больше примеров...