Английский - русский
Перевод слова Nevertheless

Перевод nevertheless с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Тем не менее (примеров 15360)
Attention must nevertheless be paid to levels of excess weight and anaemia in some population groups, since anaemia has proved to be the main general nutritional problem that primarily affects preschool-age children and women of childbearing age. Тем не менее необходимо уделять дополнительное внимание показателям избыточного веса и анемии среди жителей некоторых населенных пунктов, поскольку последний показатель является наиболее серьезной общей проблемой в области питания, которая затрагивает, в первую очередь, дошкольников и женщин фертильного возраста.
Nevertheless I think the experiment was successful. Тем не менее я считаю, что эксперимент прошёл очень успешно.
Nevertheless, she had a good relationship with her paternal family. Тем не менее, она была в хороших отношениях с семьёй своего отца.
Nevertheless, he considered himself wronged. Тем не менее, он считал себя обиженным.
Nevertheless, the elections represented significant progress. Тем не менее, эти выборы представляют собой значительный прогресс.
Больше примеров...
Однако (примеров 2648)
Many developing countries still had difficulties with implementation issues, but were nevertheless facing pressure to negotiate the Singapore issues. Многие развивающиеся страны по-прежнему сталкиваются с трудностями в вопросах осуществления, однако от них уже требуют вести переговоры по сингапурским вопросам.
The Code of Criminal Procedure nevertheless allows the Public Prosecutor's Office to do so, provided no judgement has been handed down on the merits of the case. Однако Уголовно-процессуальный кодекс оставляет такую возможность за органами прокуратуры, пока дело не решено по существу.
Nevertheless, a very impressive, if flawed, demonstration. Однако, весьма впечатляющая, хотя и небезупречная, демонстрация.
Nevertheless, the US - and most European Union members - argue that Kosovo's situation is sui generis and will set no legally binding international precedent. Однако США - и большинство членов ЕС - утверждают, что ситуация в Косово уникальна и она не создаст какого-либо юридически обязательного международного прецедента.
Nevertheless, it is important to highlight that the triaxial methodology of the UNFC allows a vast spectrum of situations to be covered, if not all, including those which exist in the Neves-Corvo mine. Однако важно подчеркнуть, что трехмерный принцип построения РКООН позволяет охватить практически все ситуации, включая и условия, существующие на руднике в Невш-Корво.
Больше примеров...
Вместе с тем (примеров 2556)
Greater assistance was nevertheless needed in helping farmers replace such crops, which were their only livelihood, or engage in other types of activities. Вместе с тем земледельцам требуется существенная помощь в деле замены незаконных культур, являющихся для них единственным источником средств к существованию, либо переключения на другую деятельность.
It will nevertheless recall three points about the TRIPs agreement that are useful to bear in mind when thinking about TRIPs and international human rights obligations. Вместе с тем следует обратить внимание на три момента, касающиеся Соглашения по ТАПИС, о которых полезно помнить при рассмотрении вопроса о ТАПИС и международных правозащитных обязательствах.
Nevertheless, this design is apparently accepted in various countries. Вместе с тем, судя по всему, эта конструкция считается допустимой в различных странах.
Nevertheless, he planned to review the existing structure and allocation of resources in order to ensure optimal efficiency and effectiveness. Вместе с тем он планирует пересмотреть существующую организационную структуру Управления и процесс распределения его ресурсов, с тем чтобы обеспечить максимальную эффективность и результативность их использования.
Nevertheless, the Committee remains concerned that corporal punishment continues to be used in the schools, and is not prohibited in homes or alternative care contexts. Вместе с тем Комитет продолжает испытывать обеспокоенность в связи с тем, что телесные наказания в школах по-прежнему применяются и не запрещены в семьях или альтернативных воспитательных учреждениях.
Больше примеров...
Несмотря на это (примеров 557)
The Special Rapporteur on the independence of judges and lawyers reported that some Justices of the Peace nevertheless continued to hear cases, including criminal cases. Специальный докладчик по вопросу о независимости судей и адвокатов сообщил, что несмотря на это, некоторые мировые судьи по-прежнему рассматривают дела, в том числе дела в рамках уголовного судопроизводства.
Nevertheless, the next years the club was weakened. Несмотря на это в последующие годы гостиница была снесена.
Nevertheless, the heat is almost unbearable. Но несмотря на это, жара почти невыносима.
Nevertheless, there appears to be a danger of a lack of funding for physical infrastructure in some countries. Несмотря на это, представляется, что в некоторых странах существует опасность нехватки средств для финансирования физической инфраструктуры.
Nevertheless, the secretariat hopes that the CD-ROM will be available for the first meeting of the Ad Hoc Group of Experts on the Chemical Industry (27 April 1998). Несмотря на это, секретариат надеется на возможность получения КД-ПЗУ к моменту созыва первой сессии Специальной группы экспертов по химической промышленности (27 апреля 1998 года).
Больше примеров...
Всё же (примеров 54)
I can't see subatomic particles, but nevertheless, they're there. Я не вижу субатомных частиц, но всё же они существуют.
If you not the radio fan, but nevertheless have liked spirit of our employment and want to tell about it to other world - address to me. Если вы не радиолюбитель, но всё же прониклись духом нашего занятия и хотите поведать о нем остальному миру - обращайтесь ко мне.
If they were not protected by the federal courts' doctrine of substantive due process, they could nevertheless be protected in other ways; for example, some rights are protected by other provisions of the state or federal constitutions or by legislatures. Если бы эти права не были защищены теорией существенных правовых гарантий федеральных судов, они всё же могли бы иметь другие средства защиты; например, возможно, что некоторые из этих прав могут быть защищены другими положениями федеральной или региональных конституций или законодательной властью.
Nevertheless we hopy that these records will help you to refresh the sense of each lecture in your memory. Но мы всё же надеемся, что эти записи трансляции помогут вам освежить в памяти суть каждого из доклада.
Nevertheless, the kingdom survived as a Roman vassal state, now named Bosporan Kingdom and based in Crimea, until the 4th century AD, when it succumbed to the Huns. Однако царство всё же выжило как вассальное Риму государство, теперь называемое Боспорским царством и находящееся в Крыму до IV века нашей эры, когда эти территории были захвачены гуннами.
Больше примеров...
Между тем (примеров 104)
Nevertheless, the Court contributes to others' efforts to achieve universality by providing information about its functions and role to interested audiences. Между тем Суд содействует усилиям других по обеспечению всеобщего присоединения посредством представления заинтересованным аудиториям информации о своих функциях и роли.
Nevertheless, the Central Bank of the Congo has instituted training for credit institutions, in order to enable them properly to fulfil their obligation to report suspicious transactions as soon as the Financial Intelligence Unit is established. Между тем Центральный банк Конго приступил к проведению подготовки для сотрудников кредитных учреждений, с тем чтобы они могли правильно выполнять свои обязанности по уведомлению о подозрениях после создания Группы финансовой разведки.
Nevertheless WTO accession represents an important challenge for acceding countries as they need to undertake substantial policy reforms to comply with WTO rules and disciplines, which could set a limit to the ability of Governments to implement proactive policies, including for development purposes. Между тем, вступление в ВТО является серьезной задачей для присоединяющихся стран, поскольку они должны провести широкомасштабные реформы в области политики, с тем чтобы соответствовать правилам и нормам ВТО, которые могут ограничить возможности правительств в плане проведения активной политики, в том числе в целях развития.
Nevertheless, in the absence of a decision by the General Assembly, the Secretary-General should fully implement all activities mandated in the programme budget and the Secretariat should submit proposals that would allow it to overcome the current shortfall and implement the programmes. Между тем, в отсутствие в настоящее время соответствующего решения Генеральной Ассамблеи Генеральный секретарь должен предпринять все усилия для выполнения всех мандатов в рамках существующего бюджета по программам, а Секретариат должен представить предложения, которые позволили бы преодолеть существующие трудности и реализовать программы.
Nevertheless, in the 2009/10 school year, the enrolment of new students in higher vocational schools fell 25 per cent compared with 2005/06. Между тем, прием студентов в ВПУЗы в 2009/2010 учебном году по сравнению с 2005/2006 учебным годом снизился на 25%.
Больше примеров...
Все-таки (примеров 87)
So why did they nevertheless accept it? Почему же они все-таки приняли его?
This is not an isolated matter but is rather an aspect of the key task of strengthening the United Nations, which nevertheless has particular significance and its own specific issues. И хотя это не изолированная тема, а один из аспектов ключевой задачи укрепления Организации Объединенных Наций, все-таки данная проблема имеет особую значимость и специфику.
He welcomed the fact that NGOs critical of the failure of electoral reform had nevertheless confirmed a drop in ethnic and religious violence and praised the authorities for their efforts to guarantee the security of all citizens in Bosnia and Herzegovina. Затем он с удовлетворением отмечает, что НПО, которые сожалеют о провале реформы избирательной системы, все-таки признают, что случаев насилия на основе этнической и религиозной неприязни стало меньше, и приветствуют усилия властей по обеспечению безопасности всех граждан Боснии и Герцеговины.
He noted further that while some writers nevertheless maintained that the clean hands doctrine belonged in the context of diplomatic protection, they offered no authority to support their views; and many other writers were highly sceptical about the doctrine. Он отметил далее, что хотя некоторые авторы все-таки утверждают, что доктрина "чистых рук" принадлежит к сфере дипломатической защиты, они не предлагают никаких авторитетных доказательств в поддержку своих взглядов; многие же другие авторы весьма скептически относятся к этой доктрине.
Should a unified standing body nevertheless be deemed necessary, it would be useful to draft a protocol modifying the procedural part of existing treaties, which would be attached to those treaties. Если все-таки будет признано необходимым создание единого постоянного договорного органа, будет полезным составить протокол, изменяющий процедурную часть имеющихся договоров, который будет прилагаться к этим договорам.
Больше примеров...
Зато (примеров 5)
Nevertheless, it earned successes in Germany, Norway and Switzerland. Зато в Германии, Норвегии и Швейцарии он пользовался успехом.
Nevertheless, a small improvement was observed in the third mandate, when women's representation increased to three out of 13, or 23.08 per cent. Зато наблюдается некоторое улучшение во время третьего избирательного срока - З женщины из 13 членов, или 23,08%.
Various steps had nevertheless been taken to prevent its implementation, and a new bill had been submitted to Parliament in that connection. Тем не менее зато были проведены различные акции, имевшие целью воспрепятствовать его применению, причем в Парламент уже представлен новый законопроект в этой области.
OK, I did make the mistake of going too slowly, but nevertheless, I got 63 miles to the gallon out of that. Хорошо, моей ошибкой было то, что я ехал слишком медленно, зато мой расход составил 4,5 л/100 км.
Nevertheless you know all criminal expressions. Зато феней владеешь в совершенстве.
Больше примеров...
И все же (примеров 93)
Nevertheless it is a virtue of the NPT that it recognizes only five nuclear-weapon States. И все же достоинство Договора о нераспространении заключается в том, что в нем признается существование только пяти государств, обладающих ядерным оружием.
Nevertheless, despite some criticism concerning various recent operations, Japan remained convinced that peace-keeping operations would have a vital role to play in the post-cold-war era. И все же, несмотря на критику в адрес некоторых проведенных недавно операций, Япония по-прежнему убеждена, что операции по поддержанию мира будут и далее играть решающую роль в период после окончания "холодной войны".
Nevertheless, when States and parents were unable to protect those who could not protect themselves, the international community must be ready to assist. И все же, когда государство и родители не в состоянии защитить тех, кто бессилен сделать это самостоятельно, международное сообщество обязано сделать это за них.
Nevertheless it was sufficiently important to him to give sworn evidence, and to subject himself to cross-examination by the prosecution and also counsel for his co-defendant (which did occur), in order to seek to obtain a non-capital verdict. И все же для него было существенно важно дать показания под присягой и подвергнуть себя перекрестному допросу со стороны обвинения и адвоката своего сообвиняемого (что и произошло в действительности), чтобы попытаться быть признанным виновным по статье, не предусматривающей смертной казни.
Nevertheless, one of the most exhaustive inquiries into the status of the conflict yet compiled offers considerable evidence that the weight of U.S. Power two and a half years after the big buildup began is beginning to make itself felt. И все же... очень подробный анализ... происходящего... позволяет утверждать, что мощность американской армии... за два с половиной года после начала войны... крепнет.
Больше примеров...
То же время (примеров 692)
Other delegations nevertheless urged the Study Group to be conscious of not overly broadening the scope of its work, for instance by addressing such areas as the relationship between bilateral investment treaties and human rights. В то же время другие делегации настоятельно призвали Исследовательскую группу не допускать чрезмерного расширения сферы ее работы, например посредством изучения таких областей, как связь между двусторонними инвестиционными договорами и правами человека.
Nevertheless, VAT declarations are used to estimate data for non-reporting units and for grossing-up the survey data to total population. В то же время для восполнения неполученных ответов и экстраполяции полученных данных на всю совокупность используются декларации по НДС.
Nevertheless, there is no enforcement mechanism to implement the Charter. В то же время механизм по обеспечению применения Хартии не предусмотрен.
Nevertheless, a note of caution was struck to the effect that the draft Guide should avoid providing excessively detailed qualifications, especially on issues of a procedural nature, as those could be left to national laws. В то же время было высказано предостережение в связи с тем, что в проекте руководства не следует включать чрезмерно подробно описываемые требования, особенно по вопросам процессуального характера, поскольку эти аспекты могут быть оставлены на урегулирование в национальных законах.
The traditional radio and print media should, nevertheless, continue to be used, for they were the primary means of communication in many developing countries. В то же время, традиционные средства массовой информации, такие как радио и печать, следует использовать и далее, поскольку они являются основными средствами коммуникации во многих развивающихся странах.
Больше примеров...
Но (примеров 1177)
Item 5 considers, through the present report, work of the Standing Committee up to its third session that does not fall under one the above substantive items but which nevertheless constitutes an important part of the mandated work programme. З. В рамках пункта 5 рассматривается на основании настоящего доклада та работа, проделанная Постоянным комитетом до его третьей сессии, которая не охватывается ни одним из вышеуказанных основных пунктов, но которая тем не менее представляет собой важную составную часть порученной ему программы работы.
Nevertheless, they show that"... a road charge could not only address congestion but also has environmental benefits". Тем не менее, они доказывают, что"... введение платы за пользование дорогами может не только решить проблему возникновения заторов, но и принести экологические выгоды".
Nevertheless, Mr. McMillan noted a number of ways in which the ombudsman office's impact on corruption "is subtle but significant over time". Тем не менее г-н Макмиллан отметил ряд способов, с помощью которых управление омбудсмена может оказывать на коррупцию "слабое, но заметное со временем" влияние.
When I read your "Origins of Autocracy" I admire your attempt to distinguish between Russian despotism and European absolutism, but I am nevertheless somewhat dubious. Оно было флегматичным, он как будто оправдывался. Но одна тема вызвала у него сильное возмущение, а именно: курс экономической шоковой терапии, который России в 1990 годы предложил департамент экономики Гарвардского университета.
But say, that to "McDonalds" which is a beside, in some years nevertheless it is necessary to move - architects have suggested it to carry supposedly an oversight of officials there was that there in general have allowed to construct it. Но поговаривают, что "Макдональдсу", который находится рядом, через несколько лет все же придется подвинуться - архитекторы предложили его перенести, мол, оплошностью чиновников было то, что его там вообще разрешили построить.
Больше примеров...
То ни (примеров 122)
Reinforcing this, more than any weapons system, are the huge, devastating nuclear arsenals in the hands of a few that can nevertheless obliterate human civilization several times over in warfare. И это, больше чем за счет какой бы то ни было оружейной системы, усиливается колоссальными, опустошительными ядерными арсеналами в руках немногих, которые тем не менее могут в ходе войны несколько раз стереть с лица земли человеческую цивилизацию.
Nevertheless, it was decided, after complex negotiations, that the bulk of the manuscripts, including the most important, should be returned, and that process was completed in the mid-1980s. Как бы то ни было, после сложных переговоров было решено вернуть нам в основном все манускрипты, в том числе наиболее значительные, и к середине 80х годов этот процесс был завершен.
He nevertheless sends his every good wish. Как бы то ни было, он шлет свои наилучшие пожелания.
Nevertheless, under this rule only half of the members of the Sub-Commission can be assigned a mandate as special rapporteur, or only a quarter if alternates are taken into account. Как бы то ни было, в соответствии с этим правилом лишь половине членов Подкомиссии может быть поручен мандат специального докладчика, причем на практике речь идет лишь о четверти членов, если учитывать заместителей, даже если и уточняется, что эксперты обладают приоритетом в области назначения.
Nevertheless, the international community is confronted now more than ever with the challenges that mass exoduses pose. Вместе с тем связанные с массовыми исходами проблемы, с которыми сталкивается в настоящее время международное сообщество, являются более острыми, чем когда бы то ни было.
Больше примеров...
По-прежнему (примеров 1349)
The Committee was aware that the large influx of immigrants from Latin America as well as neighbouring Mediterranean countries had posed significant challenges for the Spanish authorities; nevertheless, it remained concerned about the treatment of foreign nationals and related asylum issues. Комитет понимает, что большой приток иммигрантов из Латинской Америки, а также соседних средиземноморских стран создает значительные проблемы для испанских властей, однако он по-прежнему обеспокоен по поводу обращения с иностранными гражданами и связанных с этим вопросов предоставления убежища.
Nevertheless, public finances are still in deep crisis, the main effect of which has been a new accumulation of salary arrears. Тем не менее в области государственных финансов по-прежнему наблюдается глубокий кризис, главным следствием которого стало новое увеличение суммы задолженности по выплате окладов.
Nevertheless, my delegation remains convinced that the basic elements of our work in the Conference can be positively resolved and that we can start substantive work in the not too distant future. Тем не менее моя делегация по-прежнему уверена в том, что основные элементы нашей работы на Конференции могут найти позитивное решение и что мы сможем приступить к предметной работе в не слишком отдаленном будущем.
Nevertheless, the challenges addressed first and foremost by the United Nations Charter, those of peace and security, still have a very central role in today's world. Тем не менее проблемы, которые в первую очередь оговариваются в Уставе Организации Объединенных Наций, то есть проблемы войны и мира, по-прежнему занимают центральное место в современном мире.
Nevertheless, the Committee remains concerned at the prevalence of racial violence and other acts of racial abuse against members of these groups (art. 4). Вместе с тем Комитет по-прежнему выражает озабоченность в связи с распространением насилия на расовой почве и других актов расовой неприязни в отношении представителей этих групп (статья 4).
Больше примеров...
Выражает (примеров 278)
Therefore, while Indonesia supports strengthening the coordination of emergency humanitarian assistance of the United Nations as an important first step in disaster response, we nevertheless have concerns regarding efforts beyond that initial phase. Поэтому, поддерживая усилия по укреплению координации в области чрезвычайной гуманитарной помощи, предоставляемой Организацией Объединенных Наций, в качестве первого важного шага по пути к преодолению последствий стихийных бедствий, Индонезия, вместе с тем, выражает обеспокоенность усилиями, которые прилагаются после этого первоначального этапа.
While taking note of the efforts made in the collection of statistical data by the various ministries, the Committee is nevertheless concerned about the lack of an integrated, analytical and disaggregated data-collection system which cover all areas of the Convention. Отмечая усилия, предпринятые для сбора статистических данных различными министерствами, Комитет, тем не менее, выражает обеспокоенность в связи с отсутствием интегрированной системы сбора и анализа разукрупненных данных, которые относились бы ко всем областям, рассматриваемым в Конвенции.
Nevertheless, my Government is concerned at the situation in Lebanon. Вместе с тем мое правительство выражает обеспокоенность в связи с ситуацией в Ливане.
Nevertheless, she noted with concern that the 30 per cent quota had not been achieved at the parliamentary or municipal level. Тем не менее оратор выражает озабоченность по поводу того, что на парламентском и муниципальном уровнях так и не достигнута квота в 30 процентов.
The Committee nevertheless regrets that corporal punishment in the home and in alternative care settings is not explicitly prohibited by law. Further, it notes the State party's acknowledgement that child victims are often afraid to complain and that assistance is rarely available to them. Тем не менее Комитет выражает сожаление по поводу отсутствия каких-либо конкретных законодательных актов, прямо запрещающих применение телесных наказаний в семье или в альтернативных детских заведениях.
Больше примеров...
Кроме (примеров 143)
Nevertheless, article 2 of the Covenant does not require a direct application of the Covenant. Кроме того, статья 2 Пакта не требует прямого применения положений Пакта.
In response, the representative stated that although it was not appropriate to refer to a source other than the report under discussion, she nevertheless was willing to comment on some aspects of that phenomenon. В ответ представитель заявила, что, хотя ссылка на какие-либо иные источники, кроме обсуждаемого доклада, является неуместной, она тем не менее готова прокомментировать некоторые аспекты этого явления.
Nevertheless, he remained a bit mystified by the selection of topics covered in the report and wondered if the recommendations in the reports had been endorsed by the appropriate intergovernmental bodies. Кроме того, она выражает определенное недоумение по поводу выбора рассматриваемых тем и интересуется, были ли указанные рекомендации одобрены компетентными межправительственными органами.
Nevertheless, the failure to agree on a substantive outcome did not undermine the ongoing contribution of the Treaty to international peace and security. Кроме того, Австралия особенно разочарована тем, что значительные усилия, которые Венская группа десяти приложила для подготовки, как предполагалось, широко приемлемых формулировок по вопросам нераспространения и мирного использования, оказались тщетными.
Nevertheless, by the same token the Government has given assurances to the youths that no retribution will be sanctioned against them and that it will guarantee their safety should they wish to return home. Кроме того, правительство заверило этих молодых людей в том, что против них не будет принято никаких санкций и что оно гарантирует их безопасность в том случае, если они пожелают вновь вернуться в страну.
Больше примеров...