Английский - русский
Перевод слова Nevertheless

Перевод nevertheless с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Тем не менее (примеров 15360)
Nevertheless, he was still very poor. Тем не менее, оно относилось к числу очень бедных.
Nevertheless, Japan faces serious long-term challenges. Тем не менее, Япония сталкивается с серьезными долгосрочными вызовами.
Nevertheless, only a few are accredited. Тем не менее, только некоторые из них документально подтверждены.
Nevertheless, the attack is successful. Тем не менее, атака может быть успешной.
Nevertheless, she had a good relationship with her paternal family. Тем не менее, она была в хороших отношениях с семьёй своего отца.
Больше примеров...
Однако (примеров 2648)
He nevertheless intends that certain topics, such as equal access to justice, should always find a place in the reports. Однако он полагает, что некоторые вопросы, такие, как вопрос о равенстве в доступе к правосудию, должны упоминаться в докладе при любых обстоятельствах.
In this respect, UNHCR remained committed to promoting the use of tools such as reporting obligations for asylum-seekers or restrictions to a certain location in the country of asylum as useful alternatives to detention which nevertheless maintain the credibility of the asylum system. В этом отношении УВКБ оставалось приверженным делу содействия использованию таких средств, как обязательство о постановке на учет просителей убежища или ограничении их местонахождения определенной местностью в стране, предоставляющей убежище, в качестве полезных альтернатив задержанию, обеспечивающих, однако, сохранение доверия к системе предоставления убежища.
Nevertheless, the analysis still indicates several positive trends which auger well for the future. Однако анализ все же обнаруживает некоторые позитивные тенденции, которые закладывают хорошую основу на будущее.
Nevertheless, the preoccupation with reform should not distract attention from substance, which dealt with the real world and its burning problems. Однако, беспокойство за реформу не должно отвлекать внимание от таких важных элементов как реальный мир и его насущные проблемы.
Nevertheless, although that power is quite extensive, it is not unlimited, and it therefore seems preferable to speak of a "freedom" rather than a "right". Однако, несмотря на то, что эта способность чрезвычайно значительна, она не является безграничной, в связи с чем предпочтительнее говорить о "способности", а не о "праве".
Больше примеров...
Вместе с тем (примеров 2556)
He nevertheless recognized that the police had a tendency to exercise this right too frequently. Вместе с тем он признал, что, как правило, полиция слишком часто пользуется этим правом.
It nevertheless considers that he is not at risk of being subjected to treatment contrary to article 3 of the Convention because of his political activities. Вместе с тем оно полагает, что заявитель не сталкивается с угрозой подвергнуться жестоким видам обращения в нарушение статьи З Конвенции по причине его политической деятельности.
It is nevertheless necessary to remain aware that the protection needs of the forcibly displaced and the protection responsibilities these place on States, UNHCR and other organizations cannot be managed in the same way as regular migration. Вместе с тем необходимо помнить, что потребности защиты, испытываемые вынужденными переселенцами, и функции по вопросам защиты, которые возложены в связи с ними на государства, УВКБ и другие организации, не могут удовлетворяться в порядке, аналогичном порядку, связанному с обычной миграцией.
Nevertheless, some issues requiring urgent attention were postponed in this exercise. Вместе с тем был отложен анализ некоторых проблем, требующих безотлагательного решения.
Nevertheless, she wished to express her concern with regard to the progressive budgetary increases, which naturally translated into increases in the contributions of developing country Parties. Вместе с тем она хотела бы выразить свою обеспокоенность по поводу постепенного увеличения бюджета, что естественно означает увеличение взносов Сторон, являющихся развивающимися странами.
Больше примеров...
Несмотря на это (примеров 557)
Nevertheless, all slotted documents submitted in a timely manner were issued before the start of the meeting. Несмотря на это, все документы, представленные согласно графику документооборота, были выпущены до начала совещаний.
Nevertheless, there have been important successes. Несмотря на это, имеются и существенные успехи.
Nevertheless, the appointment was made. Несмотря на это, назначение было осуществлено.
Nevertheless, some weaknesses remain in coordination among the various United Nations bodies and between the Organization itself and regional organizations. Несмотря на это, усилия, прилагаемые различными учреждениями Организации Объединенных Наций, самой Организацией и региональными организациями по координированию своих действий, характеризуются некоторыми недостатками.
Nevertheless, this year's resolution takes a step backward by merely noting the work of the International Criminal Court, and not even acknowledging the Court's significance to the subject at hand. Несмотря на это, в резолюции этого года был сделан шаг назад, поскольку в ней просто принимается к сведению деятельность Международного уголовного суда и даже не признается важность работы Суда в контексте рассматриваемого вопроса.
Больше примеров...
Всё же (примеров 54)
Look you have a difficult, but nevertheless straightforward choice to make here. Слушайте, у вас трудный, но всё же довольно простой выбор.
But all these precautions nevertheless have not rescued a tomb from robbers in the future. Но все эти предосторожности всё же не спасли усыпальницу от грабителей в будущем.
If they were not protected by the federal courts' doctrine of substantive due process, they could nevertheless be protected in other ways; for example, some rights are protected by other provisions of the state or federal constitutions or by legislatures. Если бы эти права не были защищены теорией существенных правовых гарантий федеральных судов, они всё же могли бы иметь другие средства защиты; например, возможно, что некоторые из этих прав могут быть защищены другими положениями федеральной или региональных конституций или законодательной властью.
though he effectively negotiated the safe return of the abducted child, Mr. Peyton is nevertheless being prosecuted as an accessory to the crime. несмотря на успешные переговоры по освобождению похищенного ребёнка, мистеру Пейтону всё же предъявили обвинение в пособничестве преступлению .
Because of this, King Maximilian II of Bavaria did not at first agree to a marriage between the two, but through Elisabeth's influence on the king, the marriage took place nevertheless. Поначалу баварский король Максимилиан II не дал своего согласия на брак, но благодаря влиянию императрицы Елизаветы всё же одобрил его.
Больше примеров...
Между тем (примеров 104)
Nevertheless, developing countries in particular identified challenges encountered, especially resource constraints. Между тем, среди выявленных проблем развивающиеся страны в первую очередь выделили проблемы, связанные с дефицитом ресурсов.
Nevertheless, one of the key functions of the CRIC - to facilitate exchanges on and dissemination of best practices - is maintained. Между тем за КРОК сохраняется одна из ключевых функций - способствование обмену информацией и распространению передовой практики.
Nevertheless, the majority of the CD member States have already adhered to the Ottawa Convention, which stipulates a total ban on anti-personnel landmines. Между тем большинство государств - членов КР уже присоединились к Оттавской конвенции, которая устанавливает полный запрет на противопехотные наземные мины.
His delegation nevertheless supported the overall intent of the draft resolution and had therefore voted in favour of the text as a whole. Между тем, делегация Барбадоса согласна с общей направленностью проекта резолюции и поэтому проголосовала за текст в целом.
There is, nevertheless, a growing interest in the environment and UNEP among young people, particularly those in schools and community and young people's organizations. Между тем, интерес к вопросам окружающей среды и работе ЮНЕП среди молодежи растет, особенно среди той ее части, которая посещает учебные заведения, выполняет общественную работу и состоит в молодежных организациях.
Больше примеров...
Все-таки (примеров 87)
This is also the basis for international safeguards to verify the reliability of the information that Governments submit; to deter diversion; and to detect it if it nevertheless happens. Кроме того, это является основой международных гарантий для проверки надежности предоставляемой правительствами информации, сдерживания диверсификации и обнаружения, если это все-таки произойдет.
If such a withdrawal does nevertheless occur, other countries will have more time in order to assess the situation which has arisen and take the necessary steps to defend their national security. Если же все-таки такой выход произойдет, у других стран будет больше времени для того, чтобы оценить создавшееся положение и предпринять необходимые меры по защите своей национальной безопасности.
We nevertheless need to set targets, implement programmes and measure success if we are to make progress beyond just another meeting. Чтобы прогресс не ограничился проведением лишь еще одного совещания, нам все-таки нужно определить задачи, осуществлять программы и принимать меры.
Nevertheless, the conservation and management of living resources did appear to fall within the broad definitional scope of article 1, paragraph 1. Вместе с тем представляется, что сохранение живых ресурсов и управление ими все-таки охватывается широким определением сферы применения, содержащимся в пункте 1 статьи 1.
Nevertheless, Parker hated the recording and never forgave Ross Russell for releasing it. Тем не менее, Чарли Паркер не любил эту запись и так и не смог простить Россу Расселлу того, что запись все-таки была опубликована.
Больше примеров...
Зато (примеров 5)
Nevertheless, it earned successes in Germany, Norway and Switzerland. Зато в Германии, Норвегии и Швейцарии он пользовался успехом.
Nevertheless, a small improvement was observed in the third mandate, when women's representation increased to three out of 13, or 23.08 per cent. Зато наблюдается некоторое улучшение во время третьего избирательного срока - З женщины из 13 членов, или 23,08%.
Various steps had nevertheless been taken to prevent its implementation, and a new bill had been submitted to Parliament in that connection. Тем не менее зато были проведены различные акции, имевшие целью воспрепятствовать его применению, причем в Парламент уже представлен новый законопроект в этой области.
OK, I did make the mistake of going too slowly, but nevertheless, I got 63 miles to the gallon out of that. Хорошо, моей ошибкой было то, что я ехал слишком медленно, зато мой расход составил 4,5 л/100 км.
Nevertheless you know all criminal expressions. Зато феней владеешь в совершенстве.
Больше примеров...
И все же (примеров 93)
Nevertheless, although the Committee against Torture had a more specific field of interest than the Human Rights Committee, it could be useful to examine its experience further. И все же, несмотря на то, что сфера компетенции у Комитета против пыток уже, чем у Комитета по правам человека, было бы полезно дополнительно изучить его опыт.
Engaging an expert may nevertheless be a worthwhile investment in view of the benefit to be derived from successful recovery, especially where the looted assets amount to billions of dollars. И все же привлечение специалистов может оказаться оправданным вложением средств, если принять во внимание те выгоды, которые можно получить в случае успешного разрешения дела, особенно когда похищенные активы исчисляются миллиардами долларов.
Nevertheless, the emergence of new actors in civil society as from 1990, and especially NGOs, has greatly contributed to modifying the role of the State and its branches. И все же появление начиная с 1990 года новых движущих сил гражданского общества, в особенности НПО, в значительной мере способствовало изменению роли государства и его административных единиц.
Nevertheless, the issue of financing education is also related to justice and thus to human rights. И все же вопрос о финансировании образования также связан с вопросом справедливости и, следовательно, с правами человека.
Nevertheless, as it nears its golden jubilee, it does require additional impetus, a more focused consensus for reform and revitalization. И все же в момент, когда она приближается к своему золотому юбилею, ей требуется новый импульс, уделение большего внимания достижению консёнсуса в деле проведения реформ и активизации деятельности.
Больше примеров...
То же время (примеров 692)
They argued, nevertheless, that the Government was responsive to dialogue and sought to promote effective collaboration. В то же время они отметили, что правительство отвечает на диалог и стремится поощрять эффективное сотрудничество.
Nevertheless, the crisis highlights significant weaknesses in the programme's existing capacity to respond to large-scale emergencies in the Pacific. В то же время кризис высветил слабые места в потенциале программы по реагированию на крупномасштабные стихийные бедствия в Тихоокеанском регионе.
Nevertheless, the Committee believes that, to the extent possible, an effort should be made at the time of budget preparation to use the standard costs which will in fact be applied. В то же время Комитет считает, что, насколько это возможно, следует стремиться при подготовке бюджета использовать те стандартные показатели расходов, которые фактически будут применяться.
Nevertheless, the Independent Expert observed, on the ground, that there were internally generated initiatives to settle local conflicts and collectively reconstruct the fabric of inter-community life. Находясь в этом регионе, Независимый эксперт отметил в то же время выдвижение местными общинами собственных инициатив по урегулированию конфликтов на местах и коллективному восстановлению межобщинных отношений.
Nevertheless, rather than performing their duty of protecting the public, the police not only participated in but instigated the violence. В то же время вместо того, чтобы выполнять свои обязанности по охране общественности, полиция не только приняла участие в совершении актов насилия, но и занималась подстрекательством к их совершению.
Больше примеров...
Но (примеров 1177)
For us, it is full speed ahead; preferably with Doha, but full speed nevertheless. Для нас это сигнал «полный вперед»; предпочтительно с итогами переговоров в Дохе, но в любом случае - «полный вперед».
These activities may be mutually reinforcing, but the distinctions are nevertheless both valid and crucial if the trust that the United Nations enjoys in the field of humanitarian assistance is to be retained. Эти виды деятельности могут взаимодополнять друг друга, но различия между ними, тем не менее, актуальны, и их учет имеет важнейшее значение для сохранения авторитета Организации Объединенных Наций в области гуманитарной помощи.
In Kuwait, where women have not yet acquired the right of suffrage but have strongly voiced their demands for political participation during the 1996 parliamentary elections, there are, nevertheless, Kuwaiti women ambassadors and deans of institutes of higher education. В Кувейте, где женщины еще не получили избирательного права, но выступили с решительными требованиями о предоставлении им возможностей для участия в политической жизни в ходе парламентских выборов 1996 года, женщины, тем не менее, занимают должности послов Кувейта и ректоров высших учебных заведений.
But the question we must nevertheless ask ourselves is this: has the international community reacted in an appropriate way to this calamity, or have we merely engaged in the usual perfunctory and routine denunciations? Но вопрос, который мы должны задать себе, заключается в следующем: отреагировало ли международное сообщество адекватным образом на это бедствие или же мы просто ограничились поверхностными и рутинными обвинениями?
Nevertheless, the Syrian Government has yet to pledge that it will fully and immediately implement those commitments. Но при этом сирийское правительство до сих пор не взяло курс на полное и немедленное осуществление этих обязательств.
Больше примеров...
То ни (примеров 122)
Nevertheless, during 2002 and 2003, the Assembly may expect judgements in the cases of a large number of accused. Как бы то ни было, в 2002 и 2003 годах Ассамблея может ожидать вынесения приговоров по делам значительного числа обвиняемых.
Nevertheless, this issue is clearly about the control of arms and is of direct relevance and consequence for a great many United Nations Member States. Как бы то ни было, этот вопрос несомненно относится к контролю над вооружениями и непосредственно касается значительного числа государств -членов Организации Объединенных Наций и имеет для них определенные последствия.
According to one view, it was nevertheless important to state the principle explicitly in the draft articles so as to confirm that any treaty could constitute a direct source of the obligation without any need for additional legislative grounds. Согласно одной точке зрения, важно, тем не менее, прямо отразить этот принцип в проекте статей, с тем чтобы подтвердить, что любой международный договор может служить прямым источником данного обязательства без какой бы то ни было нужды в дополнительных юридических основаниях.
Nevertheless, we accept that we do the useful, that we make dishes but not gold. Как бы то ни было, мы признаем, что мы делаем полезное дело и что мы производим посуду, а не золото.
Nevertheless, I am worried. Как бы то ни было, но я уже начинаю беспокоиться.
Больше примеров...
По-прежнему (примеров 1349)
Stronger growth nevertheless remains necessary, because China is still a relatively low-income country with substantial poverty. Тем не менее, более сильный рост по-прежнему необходим, потому что Китай остается страной с относительно низким уровнем доходов и значительной бедностью.
The Committee nevertheless considers it important to keep the matter under review to ensure that the use of full-time staff remains justified. Тем не менее Комитет считает важным держать этот вопрос в поле зрения для обеспечения того, чтобы использование этих сотрудников в течение полного рабочего дня по-прежнему было оправданно.
Nevertheless, consumption patterns continue to be unsustainable and characterized by limited consumer awareness. Тем не менее модели потребления по-прежнему являются неустойчивыми и, что характерно, потребители имеют о них ограниченное представление.
Nevertheless, the participation of indigenous people, and indigenous women in particular, in government institutions remains limited. Однако положение этих двух групп по-прежнему представляется неудовлетворительным ввиду ограниченного участия представителей коренного населения, и прежде всего женщин в деятельности государственных учреждений.
Nevertheless, the risks previously noted by the Committee were still there, and the impending simultaneous implementation of Umoja in three clusters put at risk timely implementation in each cluster. Тем не менее, риски, ранее определенные Комитетом, по-прежнему не устранены, и предстоящее одновременное внедрение системы «Умоджа» в трех кластерах ставит под угрозу своевременное внедрение системы в каждом отдельном кластере.
Больше примеров...
Выражает (примеров 278)
Ms. Schöpp-Schilling, after thanking the Government of Kazakhstan for its full replies, nevertheless expressed some doubts about early retirement for women. Г-жа Шоп-Шиллинг, поблагодарив правительство Казахстана за его полные ответы, тем не менее, выражает ряд сомнений относительно более раннего выхода женщин на пенсию.
While noting that the minimum age for criminal responsibility is set at 16, the Committee is concerned that children under the age of 16 are nevertheless held criminally responsible in juvenile court procedures. Отмечая, что минимальный возраст уголовной ответственности составляет 16 лет, Комитет в то же время выражает озабоченность по поводу того, что дети в возрасте до 16 лет могут, тем не менее, подлежать уголовной ответственности в судах по делам несовершеннолетних.
Nevertheless, it is concerned that there are no targeted budget allocations for children, especially children in disadvantaged situations, such as children of migrant workers, including irregular migrant workers, and children who do not possess permanent residence registration (propiska). Тем не менее он выражает обеспокоенность по поводу отсутствия целевых бюджетных ассигнований в интересах детей, особенно детей, находящихся в неблагоприятном положении, таких как дети трудящихся-мигрантов, включая нелегальных трудящихся-мигрантов, а также детей, не имеющих постоянной регистрации по месту жительства (прописки).
The Committee nevertheless regrets that the Anti-discrimination Act does not provide for sanctions to be imposed on the authors of acts of discrimination, since sanctions - including financial fines - can have an effective preventive and deterrent effect. Однако Комитет выражает сожаление в связи с тем, что Закон о борьбе против дискриминации не предусматривает наложение санкций на лиц, виновных в совершении актов дискриминации, поскольку санкции, в том числе денежные штрафы, могут иметь эффективное превентивное и сдерживающее действие.
Nevertheless, the Committee is concerned by the many reports that it has received regarding the continuing commission of abusive acts by police officers against members of indigenous peoples, especially members of the Mapuche people. Вместе с тем Комитет выражает обеспокоенность по поводу многочисленных полученных им сообщений, указывающих на по-прежнему встречающийся произвол со стороны сотрудников полиции в отношении представителей коренных народов, в частности из числа народа мапуче.
Больше примеров...
Кроме (примеров 143)
Nevertheless, the Ministry is still working on ways and means for more effective inclusion of some population groups, such as indigenous peoples. Кроме того, министерство продолжает работу для более широкого приобщения к культуре различных групп населения, таких как коренные жители.
It also analysed the complex sources of rumours of organ theft, which have not been documented but nevertheless point to the pervasive fears of a loss of bodily integrity by vulnerable populations. Кроме того, в нем проанализированы общие источники слухов о краже органов, которые не были задокументированы, но тем не менее свидетельствуют о распространении среди представителей уязвимых групп населения опасений за их физическую неприкосновенность.
In addition, draft guideline 3.1.3 (Permissibility of reservations not prohibited by the treaty) states that even where the treaty prohibits certain reservations, reservations which are not prohibited by the treaty must nevertheless be consistent with the object and purpose of the treaty. Кроме того, в проекте руководящего положения 3.1.3 (Действительность оговорок, не запрещенных договором) уточняется, что даже в случае, когда договор запрещает формулирование некоторых оговорок, оговорки, которые не подпадают под этот запрет, все же должны соответствовать критерию объекта и цели договора.
The Working Party further confirmed that even if the form of the Note was not quite correct, it was nevertheless tantamount to a requirement. Кроме того, Рабочая группа подтвердила, что, даже если это не совсем правильно по форме, данное ПРИМЕЧАНИЕ по существу представляет собой требование.
I would nevertheless caution against the kind of gloom and doom statements of which we have heard so many recently: many of them really go too far. Also, some of them come from people who have scarcely put their feet on the ground in Afghanistan. Тем не менее я бы предостерег от пессимистически безысходных заявлений, подобных тем, о которых мы много слышим в последнее время; многие из них заходят слишком далеко. Кроме того, некоторые из них исходят от людей, которые практически не бывали в Афганистане.
Больше примеров...