Английский - русский
Перевод слова Nevertheless

Перевод nevertheless с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Тем не менее (примеров 15360)
Participants who nevertheless wished to obtain an expert certificate should have to undergo basic or specialized training again and sit a full examination before an examination committee. Если слушатель желает тем не менее получить свидетельство эксперта, он должен вновь пройти основную или специализированную подготовку и сдать обычный экзамен перед экзаменационной комиссией.
Nevertheless I think the experiment was successful. Тем не менее я считаю, что эксперимент прошёл очень успешно.
Nevertheless, we will proceed with our operations according to plan. Тем не менее, мы будем продолжать нашу операцию в соответствии с планом.
Nevertheless, they were still a challenge for travellers. Тем не менее, их преодоление все еще оставалось большой проблемой для путешественников.
Nevertheless, he was still very poor. Тем не менее, оно относилось к числу очень бедных.
Больше примеров...
Однако (примеров 2648)
Nevertheless, most developing countries still lack the basic scientific knowledge to make use of outer space. Однако большинству развивающихся стран по-прежнему не хватает основных научных знаний для использования космического пространства.
Nevertheless, compared to urban women and men as a whole, the literacy rate among rural women is low. Однако по сравнению с городскими женщинами и мужчинами в целом грамотных сельских женщин не так много.
Nevertheless, farmers and agriculture are faced with several challenges which urgently need to be overcome. Однако фермеры и другие сельскохозяйственные труженики сталкиваются с рядом проблем, которые необходимо решить в безотлагательном порядке.
She nevertheless wished to know whether the law provided for alternative penalties and the placement of minors in semi-open detention centres. She also wished to know the reason for the increasing number of female detainees. Однако г-жа Бельмир хотела бы знать, предусматривает ли закон возможность изменения меры пресечения малолетним нарушителям, включая их перевод в следственные изоляторы полуоткрытого типа для несовершеннолетних; ее также интересуют причины увеличения женского населения тюрем.
Nevertheless, the fact that the State still does not have that capacity, since strengthening it is a gradual process to be carried out in the medium term, cannot justify the use of illegal practices. Однако тот факт, что государство пока еще не имеет этого потенциала, поскольку он формируется постепенно и на протяжении нескольких лет, не может служить оправданием применения незаконной практики.
Больше примеров...
Вместе с тем (примеров 2556)
He was nevertheless pleased that it had been possible to adopt the draft resolution by consensus. Вместе с тем он с удовлетворением отмечает то, что проект резолюции был принят консенсусом.
Nevertheless, it is clear that the process is still evolving and more institutional reforms are needed. Вместе с тем очевидно, что этот процесс еще находится в стадии становления и что необходимы дополнительные институциональные реформы.
Nevertheless, the Government does have annual surveys of a sectoral nature at its disposal; data from such surveys were used in preparing this report. Вместе с тем правительство располагает результатами ежегодных обзоров по различным секторам, которые и использовались в ходе подготовки настоящего доклада.
Nevertheless, certain realities could not be ignored, particularly economic exploitation, political intolerance, social injustice and the use of different standards to deal with the same problems. Вместе с тем нельзя игнорировать и некоторые факты реальной действительности, в частности экономическую эксплуатацию, политическую нетерпимость, социальную несправедливость и применение двойных стандартов в отношении аналогичных ситуаций.
Nevertheless, participation in implementing those objectives should not constitute a reason for development partners to disengage from their other obligations, particularly those undertaken to assist the poor and most vulnerable. Вместе с тем участие в решении этих задач не должно стать для партнеров по процессу развития причиной для того, чтобы перестать уделять внимание другим обязательствам, особенно обязательствам по оказанию помощи бедным и наиболее уязвимым.
Больше примеров...
Несмотря на это (примеров 557)
The Community nevertheless decided to proceed with ratification independently from its consideration; Несмотря на это, Сообщество приняло решение приступить к ратификации вне зависимости от итогов рассмотрения этого предложения;
No factories were built here, nevertheless, many residents moved to Dêbica and Mielec in search of work. Тем не менее фабрики были построены здесь, но несмотря на это многие жители переехали в Дембицу и Мелец в поисках работы.
However, he also told the lawyer that he had nevertheless strict instructions from the State Security service to remain present throughout the interview between the lawyer and his client. Однако он также сказал адвокату, что, несмотря на это, у него есть строгие инструкции от службы государственной безопасности присутствовать во время всей встречи адвоката с клиентом.
Nevertheless, serious structural and institutional constraints continue to hamper their development. Несмотря на это, их развитию по-прежнему препятствуют сложные структурные и институциональные проблемы.
Nevertheless, the United Nations system agencies should continue to take steps to align their activities with the priorities of NEPAD as requested by the General Assembly in its resolution 57/7. Несмотря на это, учреждения системы Организации Объединенных Наций должны продолжать принимать меры к тому, чтобы привести свою деятельность в соответствие с первоочередными задачами в рамках НЕПАД согласно установке, содержащейся в резолюции 57/7 Генеральной Ассамблеи.
Больше примеров...
Всё же (примеров 54)
Of course, but nevertheless. Но я люблю тебя - Конечно, но всё же?
She disliked the character's emotional weakness, but nevertheless accepted the role: "They convinced me that I was the audience's fears; I was a reflection of what the audience is feeling." Ей не понравилась эмоциональная слабость персонажа, но всё же она согласилась на эту роль: «Они убедили меня в том, что я буду олицетворять страх аудитории, что я буду отражением их чувств».
Nevertheless, a lot of work is still ongoing to optimize and better understand the potential and limitations of nanoparticulate systems. Всё же, много работы ещё предстоит сделать, чтобы оптимизировать и лучше понять потенциал и ограничения систем наночастиц.
Nevertheless, a few days later Serbian Minister of Justice Snežana Malović announced an extradition request for Kalinić to Croatia in hopes that Croatia would change their laws. Тем не менее, министр юстиции Сербии Снежана Малович продолжала настаивать на экстрадиции, ожидая, что Хорватия всё же сделает поправки в своём законодательстве.
For all her extreme individualism and many stories about her... her temperament... and her need to have things her way... nevertheless, Maya was an artist... of great collaborative instincts. Не взирая на её крайний индивидуализм, все эти истории о ней,... её темпераменте... и желании идти собственным путём,... всё же Майя была творцом... с хорошим чувством коллектива.
Больше примеров...
Между тем (примеров 104)
As head of the Jamaican delegation and Solicitor-General of Jamaica, he said that his Government was nevertheless fully conscious of the importance of the relevant time limits, since the periodic reports provided an opportunity for making an assessment and engaging in a dialogue with the Committee. Глава делегации Ямайки, который является Генеральным солиситором Ямайки, говорит, что его правительство между тем вполне сознает важность сроков в таком случае, поскольку периодические доклады дают возможность подвести итоги и завязать диалог с Комитетом.
Nevertheless, significant progress has been made through local efforts and in cooperation with international organizations. Между тем был достигнут существенный прогресс благодаря усилиям на местном уровне и сотрудничеству с международными организациями.
Nevertheless, there are countries still remaining outside the NPT. А между тем есть страны, которые пока еще остаются вне ДНЯО.
Its earnest desire for WTO membership nevertheless continued to be thwarted by the politically motivated objection of one particular influential WTO member State to the inclusion of its now eight-year-old application as an item of discussion on the WTO agenda. Между тем искреннему стремлению Сирийской Арабской Республики получить членство в ВТО по-прежнему мешают политически мотивированные выступления со стороны одного особо влиятельного государства - члена ВТО против включения в повестку дня ВТО поданной ею еще восемь лет назад заявки в качестве пункта для обсуждения.
Satellite-based ICT tools have been widely used in a variety of critical disaster management phases. Nevertheless, the utilization of ICST tools is often hindered in developing countries by a mismatch between what is required by end users and the products at hand. И тем не менее в развивающихся странах несоответствие между тем, что требуется конечным пользователям и предлагаемой продукцией, нередко препятствует использованию инструментов ИККТ.
Больше примеров...
Все-таки (примеров 87)
He was nevertheless arrested and already after a few months of imprisonment in Bruges, had been deported to Germany to work in a munitions factory. Он был все-таки арестован и уже после нескольких месяцев заключения в Брюгге, был депортирован в Германию, чтобы работать на фабрике боеприпасов.
He noted further that while some writers nevertheless maintained that the clean hands doctrine belonged in the context of diplomatic protection, they offered no authority to support their views; and many other writers were highly sceptical about the doctrine. Он отметил далее, что хотя некоторые авторы все-таки утверждают, что доктрина "чистых рук" принадлежит к сфере дипломатической защиты, они не предлагают никаких авторитетных доказательств в поддержку своих взглядов; многие же другие авторы весьма скептически относятся к этой доктрине.
Nevertheless, I have the feeling that your life is a bit confused at the moment. И все-таки, у меня такое чувство, что у вас сейчас в жизни как-то все разладилось.
Nevertheless, markets are forward looking, and changes in outlook may increase borrowing costs and lead to a further deterioration of the debt position, possibly leading to a self-fulfilling prophecy and an actual downgrade. Тем не менее следует учитывать, что рынки работают на опережение, и изменение прогноза может вызвать рост стоимости заемных средств и дальнейшее увеличение задолженности, что, возможно, приведет к тому, что пророчество все-таки сбудется и рейтинг действительно будет понижен.
Nevertheless, on 2 November 1995 the author was informed by the Central Land Office that it would, after all, begin to revise the decision. Тем не менее 2 ноября 1995 года Центральная земельная служба сообщила автору, что она все-таки приступает к пересмотру решения.
Больше примеров...
Зато (примеров 5)
Nevertheless, it earned successes in Germany, Norway and Switzerland. Зато в Германии, Норвегии и Швейцарии он пользовался успехом.
Nevertheless, a small improvement was observed in the third mandate, when women's representation increased to three out of 13, or 23.08 per cent. Зато наблюдается некоторое улучшение во время третьего избирательного срока - З женщины из 13 членов, или 23,08%.
Various steps had nevertheless been taken to prevent its implementation, and a new bill had been submitted to Parliament in that connection. Тем не менее зато были проведены различные акции, имевшие целью воспрепятствовать его применению, причем в Парламент уже представлен новый законопроект в этой области.
OK, I did make the mistake of going too slowly, but nevertheless, I got 63 miles to the gallon out of that. Хорошо, моей ошибкой было то, что я ехал слишком медленно, зато мой расход составил 4,5 л/100 км.
Nevertheless you know all criminal expressions. Зато феней владеешь в совершенстве.
Больше примеров...
И все же (примеров 93)
Nevertheless, I have no excuse to behave as I did. И все же мне нет оправданий.
It was nevertheless to be hoped that the authorities would take advantage of Morocco's accession to the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women to put an end to those inequalities. И все же можно надеяться, что власти воспользуются фактом присоединения к Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, чтобы покончить с этим неравенством.
Nevertheless, the accuracy of authentication provided by biometrics may be adequate in the majority of commercial applications. И все же точность удостоверения, обеспечиваемая биометрическими устройствами, может быть достаточной для большинства видов их коммерческого применения.
Nevertheless, we acknowledge that we must in the long run identify alternative commodities that we can produce efficiently and with comparative advantage. И все же, несмотря на это, мы признаем, что в конечном итоге мы должны выявить альтернативные сырьевые товары, которые можно эффективно производить и добиваться относительных преимуществ.
Nevertheless, a number of aspects of the country's institutions still need to be democratized by means of constitutional amendments. И все же, несмотря на это, еще предстоит осуществить демократизацию различных сфер институциональной структуры страны, что необходимо отразить в соответствующих изменениях положений Конституции.
Больше примеров...
То же время (примеров 692)
He was nevertheless surprised that the mechanism had been placed under the authority of the Ministry of the Interior and Justice. В то же время он удивлен тем, что этот механизм был создан под эгидой министерства внутренних дел.
Such proceedings are designed to minimize the cost and delay associated with formal reorganization proceedings while at the same time providing a means by which a reorganization plan negotiated voluntarily nevertheless can be approved in the absence of unanimous support of the creditors. Такое производство призвано свести к минимуму затраты и задержки, связанные с официальным реорганизационным производством, обеспечивая в то же время средство, с помощью которого план реорганизации, разработанный в добровольном порядке, тем не менее может быть одобрен в отсутствие единодушной поддержки со стороны кредиторов.
Nevertheless, the available resources are often limited and resource allocation undermined by a broad range of factors, including the fulfilment of unduly burdensome external debt service obligations. В то же время имеющиеся ресурсы нередко ограничены, а их выделению препятствует широкий круг факторов, включая выполнение излишне обременительных обязательств по обслуживанию внешней задолженности.
Nevertheless, it strongly supported the Secretary-General's vision of a reformed United Nations better able to respond to global developments and emergencies and urged him to carry forward those aspects of the reform proposals that were within his authority. В то же время она решительно поддерживает представленное Генеральным секретарем видение реформированной Организации Объединенных Наций, лучше подготовленной к реагированию на глобальные события и чрезвычайные ситуации, и настоятельно призывает его осуществлять те аспекты предложений по реформе, которые входят в круг его ведения.
Nevertheless, this analysis demonstrates the very significant relevance of agriculture together with the potential contributions to be made by UNECE agricultural quality standards and trade facilitation.-30443 В то же время этот анализ демонстрирует огромную значимость сельского хозяйства, а также ту важную роль, которую могут сыграть в этой области стандарты качества сельскохозяйственной продукции ЕЭК ООН и ее рекомендации в отношении упрощения процедур торговли.
Больше примеров...
Но (примеров 1177)
Mr. Sato said that his delegation was dissatisfied with the text of draft article 39 but, since it was a part of a compromise package, had nevertheless decided to accept it. Г-н Сато говорит, что делегацию Японии не удовлетворяет текст проекта статьи 39, но учитывая, что он принимается в рамках совокупного компромиссного решения, она все же готова с ним согласиться.
UNICEF staff members who plan and deliver programmes and activities must be equipped and prepared to operate in environments where the prevailing risks may be high but are nevertheless mitigated to a level that is determined to be acceptable. Сотрудники ЮНИСЕФ, планирующие и осуществляющие программы и виды деятельности, должны быть оснащены и готовы действовать в обстановке, где преобладающие риски могут быть высоки, но тем не менее снижены до уровня, который считается приемлемым.
At the Non-Proliferation Treaty review conference, modest but nevertheless significant progress was made towards freeing the world from the scourge of nuclear arms. На Конференции государств - участников Договора о нераспространении ядерного оружия по рассмотрению действия Договора был достигнут скромный, но, тем не менее, значительный прогресс в направлении освобождения мира от бедствия ядерного оружия.
Nevertheless, the Syrian Government has yet to pledge that it will fully and immediately implement those commitments. Но при этом сирийское правительство до сих пор не взяло курс на полное и немедленное осуществление этих обязательств.
Nevertheless, more than 800 million people do not get enough to eat and 1.2 billion live in abject poverty, suffering from illiteracy, unemployment, diseases and pandemics such as AIDS and malaria. Но в то же время более 800 млн. человек не получают достаточного питания и 1,2 млрд.
Больше примеров...
То ни (примеров 122)
Nevertheless, globalization is a logical accompaniment to the reduction of the scope of sovereignty. Как бы то ни было, глобализация является логическим сопровождением сужения масштабов суверенитета.
Nevertheless, such a change could result in a significant strengthening of the international monetary system, which should be supported by all IMF member countries. Как бы то ни было, такое изменение могло бы привести к значительному укреплению международной валютной системы, что не могут не поддерживать все страны - члены МВФ.
The protection of this right is nevertheless the basic condition for the safeguard and development of the cultural wealth of our societies, as well as that of every individual. Как бы то ни было, охрана этого права является главным условием сохранения и развития культурного богатства наших обществ, равно как и каждого индивида.
Nevertheless - and irrespective of any limitations that may exist in the draft BWC protocol - it certainly offers more guarantees than had already existed, and in that sense it represents a step forward. Тем не менее, несмотря на какие бы то ни было ограничения, содержащиеся в проекте протокола к КБО, он, безусловно, обеспечивает больше гарантий, чем их существует сейчас, и в этом смысле он является шагом вперед.
Nevertheless - stay with me here - things will now happen just as I fake predicted. Как бы то ни было, оставайтесь на месте... теперь всё пойдёт так, как я поддельно предсказал.
Больше примеров...
По-прежнему (примеров 1349)
The Secretary-General nevertheless remains concerned about continuing allegations of torture and cruel, inhuman or degrading treatment in detention facilities. Тем не менее Генеральный секретарь по-прежнему озабочен до сих пор выдвигаемыми обвинениями в применении пыток и жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения в местах заключения.
Nevertheless, this ground for loss or deprivation of nationality remains commonplace. Вместе с тем это основание утраты или лишения гражданства встречается по-прежнему часто.
Nevertheless, the commitment of Member States as well as adequate material and financial support remained crucial for eventual success. В то же время приверженность государств-членов, а также адекватная материальная и финансовая поддержка по-прежнему имеют решающее значение для конечного успеха.
Nevertheless, safeguarding the efficacy of ACTs continues to be of critical importance. В то же время особое значение по-прежнему имеет задача сохранения действенности КТА.
Nevertheless, some countries continue to impose severe foreign exchange restrictions or non-market exchange rates. Тем не менее некоторые страны по-прежнему вводят жесткие валютные ограничения или устанавливают нерыночные валютные курсы.
Больше примеров...
Выражает (примеров 278)
While noting that the minimum age for criminal responsibility is set at 16, the Committee is concerned that children under the age of 16 are nevertheless held criminally responsible in juvenile court procedures. Отмечая, что минимальный возраст уголовной ответственности составляет 16 лет, Комитет в то же время выражает озабоченность по поводу того, что дети в возрасте до 16 лет могут, тем не менее, подлежать уголовной ответственности в судах по делам несовершеннолетних.
Nevertheless, the Committee regrets the fact that the provisions of the laws cover only victims of events that occurred through December 1983 and that there is no analogous legislation for later victims of enforced disappearance. Тем не менее Комитет выражает сожаление по поводу того, что положения соответствующих законов распространяются исключительно на жертв событий, произошедших до декабря 1983 года, и что аналогичного законодательства в отношении жертв насильственных исчезновений, имевших место в более поздний период, не существует.
He was nevertheless concerned by the number of young women affected by HIV/AIDS and the continuing increase in mother-to-infant transmission. Вместе с тем оратор выражает беспокойство по поводу распространения ВИЧ/СПИДа среди молодых женщин и растущего числа случаев передачи заболевания от матери ребенку.
The Committee also notes the implementation of a diagnostic tool for facilitating the early detection and prevention of suicide, but is nevertheless concerned that the diagnostic tool could negatively impact the child's right to privacy. Комитет также отмечает использование такого метода диагностики, который позволяет выявить на ранней стадии и предотвратить суицидальные настроения, но в то же время выражает озабоченность в связи с тем, что такая диагностика может представлять собой вмешательство в частную жизнь ребенка.
While welcoming efforts of the Office of the Public Defender of Rights in the area of protection of children's rights, the Committee is nevertheless concerned that monitoring of all areas of concern covered under the Convention is not adequate and coordinated. Приветствуя усилия Канцелярии Государственного защитника прав человека в области защиты прав детей, Комитет тем не менее выражает свою обеспокоенность по поводу того, что контроль за всеми проблемными областями, охватываемыми Конвенцией, не является адекватным и скоординированным.
Больше примеров...
Кроме (примеров 143)
The Department of Peacekeeping Operations commented that some of the items were nevertheless still in use and were scheduled for replacement only at the end of the 2005/06 financial period, as it had not had an alternative source for some urgent equipment. Департамент операций по поддержанию мира сообщил, что часть этого оборудования, тем не менее, по-прежнему используется, и его планируется заменить лишь в конце 2005/06 финансового года, и, кроме того, альтернативных источников доставки срочно требовавшегося оборудования не имелось.
Furthermore, the Constitution grants the Armed Forces (Army, Navy and Air Force) and the Carabineros the character of armed corps, excluding in that respect the Police Department, whose members are nevertheless empowered to use firearms under their organic law. Кроме того, Конституция рассматривает вооруженные силы (сухопутные войска, военно-морской флот и военно-воздушный флот) и карабинеров в качестве вооруженных образований и не включает в эту категорию следственную полицию, сотрудники которой, тем не менее, имеют право использовать оружие на основании соответствующего закона.
In addition, draft guideline 3.1.3 (Permissibility of reservations not prohibited by the treaty) states that even where the treaty prohibits certain reservations, reservations which are not prohibited by the treaty must nevertheless be consistent with the object and purpose of the treaty. Кроме того, в проекте руководящего положения 3.1.3 (Действительность оговорок, не запрещенных договором) уточняется, что даже в случае, когда договор запрещает формулирование некоторых оговорок, оговорки, которые не подпадают под этот запрет, все же должны соответствовать критерию объекта и цели договора.
Nevertheless, such developments were necessary and inevitable and, moreover, consistent with the decisions taken at the Durban World Conference against Racism. Тем не менее эти изменения необходимы и неизбежны и, кроме того, соответствуют решениям, принятым на Всемирной конференции по борьбе против расизма в Дурбане.
It should nevertheless be noted that animists still make up a good portion of the Кроме того, следует отметить, что довольно значительную часть населения по-прежнему составляют анимисты.
Больше примеров...