Английский - русский
Перевод слова Nature

Перевод nature с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Характер (примеров 15720)
Finland emphasizes the universal and indivisible nature of human rights. Финляндия особо отмечает универсальный и неделимый характер прав человека.
As is known, such reports are academic rather than scientific in nature. Известно, такие доклады носят скорее академический, чем научный характер.
The pace, level of sophistication, and globalized nature of the illegal trade in wildlife is beyond the capacity of many countries and individual organizations to address. Темпы, степень изощренности и глобальный характер незаконной торговли дикими растениями и животными превышают возможности многих стран и отдельных организаций по борьбе с нею.
The nature and scope of the obligations and liability of sponsoring States provide essential insights as to the context and purpose of the effective control test. О контексте и цели проверки на эффективный контроль позволяют значимо судить характер и объем обязанностей и обязательств поручившихся государств.
The State party further emphasizes that taking into consideration the nature and sensitivity of the matter, the author's cases were given priority. Государство-участник также подчеркивает, что, учитывая характер и деликатность рассматриваемого вопроса, дело автора рассматривалось в приоритетном порядке.
Больше примеров...
Природа (примеров 1950)
There's genetic enhancement available that might be able to give you what nature didn't give you. Генетическая предрасположенность, которая бы могла дать тебе то, что природа тебе не дала.
The nature of the international trade in anti-personnel landmines; З. Природа международной торговли противопехотными наземными минами;
But n Nature did not make all people equally competitive. Но природа не наделила всех людей одинаковыми способностями к соревнованию.
The special nature and surroundings of La Crau make it a perfect a destination for a summer French course and our residence provides you with optimal conditions to learn French and enjoy your summer holiday as part of an international group! Красочная природа и окрестности Ла Кро располагают всем для проведения незабываемых летних каникул! Мы в свою очередь предоставим всем максимально благоприятные условия для проживания и изучения французского языка!
Most importantly, what we're learning is that Nature has provided us a spectacular toolbox. Что самое важное, мы начали понимать, что Природа снабдила нас удивительным инструметарием.
Больше примеров...
Своему характеру (примеров 1671)
Public authority, consistent with its democratic nature, derives from the people. Власть государства, которое по своему характеру является демократическим, исходит от народа.
Nuclear dangers are by nature transnational. Ядерная опасность является по своему характеру транснациональной.
UPR and the presentation before treaty bodies are of course very different in nature, both as far as their legal foundation is concerned and their application in practice. Конечно, УПО и доклады, представляемые договорным органам, существенно отличаются по своему характеру как в плане правовой основы, так и по их применению на практике.
The view was also expressed that the discussion should be considered to be preliminary in nature and that silence should not be taken as agreement. Было также высказано мнение о том, что обсуждение следует рассматривать как предварительное по своему характеру и что молчание не следует рассматривать как согласие.
Encourages Parties and non-Parties to make use of the established mechanism which is to be simple, non-confrontational, non-adversarial, transparent, supportive and cooperative in nature, thereby facilitating the implementation and application of and compliance with the Convention; призывает Стороны и государства, не являющиеся Сторонами, использовать созданный механизм, который по своему характеру должен быть простым, неконфронтационным, неантагонистическим, транспарентным, благоприятствующим и по своему характеру способствующим сотрудничеству, тем самым содействуя осуществлению, применению и соблюдению Конвенции;
Больше примеров...
Род (примеров 17)
In that case a note should be made in the consignment note under "Nature of the packaging". В этом случае он должен сделать об этом отметку в накладной в графе "Род упаковки".
7.2.1. Nature of liquid: 7.2.1 Род жидкости:.
Barbara Hendricks, (born 1952), politician (SPD), current German Minister for the Environment, Nature Conservation, Building and Nuclear Safety, born in Kleve. Хендрикс, Барбара (род. 1952) - немецкий политик, министр экологии, охраны природы и безопасности ядерных реакторов (с 2013).
Although, far be it from me To impugn the nature of your trade or profession. Поймите меня правильно, не то чтобы я осуждал ваш род занятий или профессию...
You know, What I'm saying is, I know human nature, and it isn't inconceivable. Я говорю это, потому знаю, род человеческий непостижим.
Больше примеров...
Натура (примеров 142)
As you said before, human nature has an infinite capacity to surprise. Вы сами сказали, что человеческая натура часто преподносит сюрпризы.
He was gifted by nature and did not know restraints in his imagination, and this fantasy is a kind of discovery of the world for us. Это одаренная натура, которая не знала удержу в своей фантазии, и вот эта фантазия является для нас своего рода открытием мира.
'strange and symbolic nature' And in this strange and symbolic nature... "таинстевенная и величественная натура" и в этой таинственной и величественной натуре...
And what is your nature? И какова же ваша истинная натура?
Coloring of her coat is more lightly blackish and she has blue eyes. Essy has a very strong nature and she always focusing on determination, keeping her calmness at the same time. Essy довольно сильная натура, которая всегда знает, чего хочет, при этом всегда оставаясь стоически спокойной.
Больше примеров...
Природный (примеров 96)
It was regrettable that the Antarctic Treaty Consultative Parties had never invited the Secretary-General to their meetings, because that would enable the international community to play a part in drafting the convention designed to turn Antarctica into a nature reserve or a world park. Представитель Бенина сожалеет в этой связи, что консультативные стороны Договора об Антарктике никогда не приглашали Генерального секретаря принять участие в работе их совещаний, поскольку международное сообщество могло бы внести вклад в разработку конвенции о превращении Антарктики в природный заповедник или мировой парк.
The Gault Nature Reserve on Mont Saint-Hilaire includes over a thousand hectares of primeval forest. Природный заповедник Голь в Мон-Сент-Илер включает в себя более тысячи гектаров первозданного леса.
The endless cycle of nature repeated. Бесконечно повторяющийся природный цикл.
In addition, the Ministry will continue work on the old Marsh Folly landfill to convert it into green space, a nature reserve and recreational use. Кроме того, министерство будет и далее уделять внимание проблеме рекультивирования бывшей свалки Марш-Фолли с целью превратить этот полигон в зеленый оазис, природный заповедник и зону отдыха9.
It's a research station on a nature reserve in Malaysia. Это исследовательский природный заповедник в Малайзии.
Больше примеров...
Сущность (примеров 201)
Dahlia was all too happy to make the necessary adjustments to accommodate your hybrid nature. Далия с радостью согласилась помочь подкорректировать твою сущность гибрида.
It's his evil nature, right? Это его злобная сущность, да?
Collections of leather sofas and armchairs were created under the influence of the major natural elements, such as: water, earth and light and even in enclosed space express the essence of their nature. Коллекции кожаных диванов и кресел были созданы под воздействием главных природных элементов, таких как: вода, земля и свет, и даже в закрытых помещениях передают сущность их естества.
So, the nature of the building is that it looks at looking - I mean that's its primary objective, both its program and its architectural conceit. Сущность здания в том, что оно ищет внимание, - я имею в виду его первостепенную функцию: его предназначение и архитектурное тщеславие.
But the third class of reforms is that we've got to change the nature of social relationships in Congress. И третий тип реформ изменяет сущность социальных отношений в Конгрессе.
Больше примеров...
Природных (примеров 493)
In each case, he reduced the bewildering complexity of nature to cybernetic networks. Каждый раз он сводил сложность природных систем к кибернетическим сетям.
The impact of tourism on the environment merits attention where tourism adversely affects the preservation of declared world heritage sites or the state of nature reservations and reserves. Воздействие туризма на окружающую среду заслуживает внимания в случаях, когда туризм отрицательно влияет на сохранность объектов, объявленных всемирным достоянием, на состояние природных заповедников и заказников.
(b) Development of cost-effective strategies to improve population exposure to air pollution, including emissions from residential wood burning, and to protect nature areas from excess nitrogen; Ь) разработка затратоэффективных стратегий защиты населения от загрязнения воздуха, в том числе от воздействия продуктов бытового сжигания древесины, а также природных территорий от избытка азота;
The International Union for the Conservation of Nature has developed Red List Indices, which provide trends in biodiversity loss. Международный союз охраны природы и природных ресурсов разрабатывает индексы риска исчезновения биологических видов, включенных в Красную книгу, которые позволяют отслеживать в динамике тенденцию к утрате биологического разнообразия.
New7Wonders of Nature Wonders of the World Seven Natural Wonders New Seven Wonders Seven Natural Wonders Mission Australia Ими стали: Чудеса света Семь чудес света Семь новых чудес природы Семь чудес России Семь чудес Украины Семь природных чудес Украины New7Wonders of Nature Архивировано 16 января 2011 года.
Больше примеров...
Суть (примеров 248)
I even understand it, it's the nature of competitive business. Я даже могу понять это, Но в этом суть нашего бизнеса.
Well, it might save time if you told me the true nature of agent Jareau's reassignment in 2010. Это сэкономило бы наше время, если бы вы сообщили мне истинную суть перевода агента Джеро в 2010.
As a result of several series of experiments, the physical essence of this phenomenon was clarified and in 1935 when V.V. Shuleikin published his first work entirely devoted to the infrasonic nature of the "voice of the sea". В результате нескольких серий экспериментов физическая суть этого феномена была выяснена и в 1935 году В. В. Шулейкин опубликовал свою первую работу, целиком посвящённую инфразвуковой природе «голоса моря».
What was the nature of your job at Axe Capital as you understood it? Как вы понимаете суть своей работы в "Акс Кэпитал"?
What's the nature of your problem? В чем суть проблемы?
Больше примеров...
Особенностей (примеров 195)
1 Owing to the nature of Programme A., outcomes largely depend on external factors, such as contributions and support by Member States and services provided by UNOV. 1 С учетом особенностей Программы А. ее результаты в значительной степени зависят от внешних факторов, таких, как взносы и поддержка государств - членов и услуги ЮНОВ.
That approach to genetics policy, known as genetic exceptionalism, called for special legal protections for genetic information as a result of its predictive, personal and familial nature and other unique characteristics. Такой подход к политике в области генетики, получивший название генетическая исключительность, требует особых мер юридической защиты генетической информации в результате ее предсказуемого, личного и семейного характера и других уникальных особенностей.
The unique nature of the regime of reservations to treaties is due to the regime's fundamental features, which enable it to meet the specific needs of all types of treaties and related instruments. Уникальный характер режима оговорок к договорам является следствием его основных особенностей, которые позволяют ему удовлетворять конкретные потребности всех видов договоров и смежных документов.
Panama is a pre-eminently peaceful country because of the nature of its people and its geographical role as a trade route for the entire world. Панама является сугубо мирной страной - как по складу ее жителей, так и по своей географическое природе в качестве транзитного торгового пути человечества и вследствие этих казанных особенностей.
What is more important, however, is that the paragraph does not refer to the fate of the goods, especially if the goods cannot be disposed of because of their nature, specifications or dangerousness. Однако еще более важно то, что данный пункт не касается судьбы груза, особенно если решение нельзя принять в силу его характера, особенностей или той опасности, которую он представляет.
Больше примеров...
Специфики (примеров 103)
However, because of its specific nature, its presence within the community of nations and the international organizations was mainly felt because of its religious and moral mission. Вместе с тем в силу его специфики международное сообщество и международные организации ощущают его присутствие главным образом через выполняемую им религиозную и нравственную миссию.
The necessary steps will be taken to promulgate new legislation and amend existing legislation to guarantee gender equality as befits the specific nature of Syrian society, taking into account international norms and conventions ratified by and binding on Syria. «Будут предприняты необходимые шаги для принятия нового законодательства и внесения поправок в существующее законодательство, с тем чтобы гарантировать равенство между мужчинами и женщинами с учетом специфики сирийского общества и международных норм и конвенций, ратифицированных Сирией и являющихся обязательными для нее.
The standards also recognize that the nature of disarmament, demobilization and reintegration varies from country to country and therefore favours the development of a streamlined means of supporting national needs as opposed to proposing blueprint solutions. Комплексные стандарты в отношении разоружения, демобилизации и реинтеграции также разработаны с учетом страновой специфики процессов разоружения, демобилизации и реинтеграции в разных странах и, таким образом, способствуют созданию эффективных механизмов удовлетворения национальных потребностей, в отличие от навязывания типовых схем.
This will make the future extraction of more complete financial data easier, while maintaining its organization-specific nature. Это облегчит подготовку более полных финансовых данных в будущем при сохранении специфики систем финансового управления каждой организации.
However, as it contains specific provisions on the effect of armed conflict on the internal market, and given the specific legal nature of the Community, member States would apply these Community rules rather than general international law rules, as codified in the project. Однако в силу того, что в нем содержатся конкретные положения о последствиях вооруженных конфликтов для внутреннего рынка, и с учетом специфики нормативной базы Сообщества, государства-члены будут применять эти нормы Сообщества, а не общие нормы международного права, закрепленные в проекте.
Больше примеров...
Особенности (примеров 278)
a) The nature and characteristics of aggressive wars and invasions а) Характер и особенности агрессивных войн и вторжений
The nature and characteristics of Internet networks, technologies and standards характер и особенности сетей, технологий и стандартов Интернета;
The universality, multilateralism, neutrality and grant nature of those activities must be preserved and the overall reform of the United Nations should be aimed at strengthening, rather than weakening, them. Следует сохранить такие особенности этой деятельности, как универсальный характер, многосторонность, нейтральность и безвозмездность, при этом реформа Организации Объединенных Наций в целом должна быть направлена на их укрепление, а не ослабление.
In view of the checks and balances contained in the Statute, and particularly the duties and responsibilities of the Prosecutor under the Statute, such directions by the Chambers can be interpreted only as purely advisory in nature. С учетом содержащихся в Статуте сдержек и противовесов и, в особенности, обязанностей и ответственности Обвинителя согласно Уставу, такие указания Камер могут рассматриваться как носящие исключительно совещательный характер.
The cost-free nature of education provided by the State is recognized and it is stipulated that the education system should be decentralized and regionalized in order to address the special needs or characteristics of the population groups living in the country's different areas. Кроме того, в Конституции предусмотрено бесплатное обучение в государственных учебных заведениях и децентрализованная система образования, учитывающая конкретные потребности и особенности населения различных регионов страны.
Больше примеров...
Свойства (примеров 91)
China believes that if various religions and cultures avoid self-righteousness, subjectivity and prejudice and instead practice mutual tolerance and understanding, it is then possible to avoid confrontation and conflict of a religious nature. Китай считает, что если бы различные религии и культуры избегали излишней уверенности в собственной правоте, субъективного подхода и предрассудков, а вместо этого практиковали взаимное терпение и понимание, то удалось бы избегать конфронтации и конфликтов религиозного свойства.
(Mt 26:39) The nature of each of the three hypostases is revealed through their symbolic attributes, i.e. the house, the tree, and the mountain. Свойства каждой их трёх ипостасей раскрывают и их символические атрибуты - дом, дерево, гора.
In that context, I should like to touch on the issue of cooperation between countries the brotherhood of which was bolstered by Communist ideology and whose good neighbourliness was ensured by assumptions of a merely moral nature. Именно в этом контексте мне хотелось бы затронуть вопрос взаимодействия стран, чье братство было скреплено коммунистической идеологией, а добрососедство - постулатами лишь нравственного свойства.
Policy integration is a challenging task to put into practice due to the often-conflicting interests between the different fields of policies, and impediments of political, organizational, economical and financial nature. Такая задача, как интеграция политики, сопряжена с крайней сложностью практической реализации в силу зачастую противоречивых интересов между разными сферами политики, а также в силу препятствий политического, организационного, экономического и финансового свойства.
Quantum theory - the branch of physics that deals with elementary particles and the microscopic properties of matter - has produced some of our deepest insights into nature, and describes some startlingly counter-intuitive phenomena. Квантовая теория - раздел физики, где исследуются элементарные частицы и микроскопические свойства вещества - достигла самого глубокого проникновения в суть природы и описала на удивление полностью противоречащие чувству интуиции явления.
Больше примеров...
Направленность (примеров 74)
Most of them were of an environmental nature, especially in EECCA and SEE countries. Большинство из концепций имеют природоохранную направленность, особенно в странах ВЕКЦА и ЮВЕ.
Their political nature has a considerable effect on their expected effectiveness, because they consistently depend on our various national legal systems for implementation. Их политическая направленность в значительной степени сказывается на ожидаемой эффективности этих решений, поскольку их осуществление в значительной степени определяется рамками наших различных национальных правовых систем.
It would be wise, then, for the Committee to reflect on the strategic nature of its work and its interconnection with those other activities. В этом контексте Комитету было бы целесообразно проанализировать стратегическую направленность своей работы и ее связь с вышеуказанными видами деятельности.
The private pharmaceutical subsector is anarchic, and "private" medicines are not subject to any quality controls or pertinent, consistent pricing that takes account of their social nature and guarantees the quality and consistency of prices. С другой стороны, частный фармацевтический субсектор находится в состоянии анархии: для "частных" медикаментов не предусмотрено ни контроля качества, ни надлежащего и последовательного ценообразования, при котором учитывалась бы их социальная направленность и гарантировались бы качество и единый уровень цен.
Let alone its content, the title of this "Act" itself suggests its provocative and interventionist nature. Не вдаваясь в содержание этого документа, можно сказать, что само его название подсказывает его провокационную и интервенционистскую направленность.
Больше примеров...
Естество (примеров 10)
Women love nature and surrender its laws. Женщины любят естество и подчиняются его законам.
I was thinking my emphasis of study could be nature versus nurture. Я думаю мне подойдет курс обучения типа естество против воспитания.
She sees Almásy as saint-like and falls in love with his pure nature. Она видит в Алмаши святого и влюбляется в его чистое естество.
"I'll walk where my own nature would be leading." "Уйду туда, где мое естество будет вести меня."
Well, would you say Our Lord has more than one nature? Одно ли есть у Господа нашего естество?
Больше примеров...
Естественность (примеров 4)
Remember when you ruled the "Seniors for Nature" couldn't use the park for their meetings? Помнишь, как ты запретила обществу "Старость за естественность" проводить собрания в парке?
I am for nature. Я - за естественность.
We should be working with nature. Мы боремся за естественность».
The Oriental woman has much to teach us, because she has remained close to nature, a nature conquered after centuries of civilization. Восточная женщина сохранила естественность... потому что веками живет в единстве с природой.
Больше примеров...
Nature (примеров 162)
In 1895 Lasker published two mathematical articles in Nature. В 1895 году Ласкер опубликовал две статьи по математике в Nature.
Also, she is featured in the song "Name Game (Remember)" by hip-hop/rap group Naughty by Nature. Участвовала в записи песни «Name Game (Remember)» группы «Naughty by Nature».
It occurs in protected areas in China and Vietnam, such as the Chebaling National Nature Reserve and Ba Be National Park. Он встречается в охраняемых районах Китая и Вьетнама, таких как Chebaling National Nature Reserve и национальный парк Бабе.
In 1982, he started a long-term collaboration with Christopher Alexander, becoming one of the editors of The Nature of Order, Alexander's four-volume masterwork on aesthetics and the geometric processes of nature. В 1982 г. началось его длительное сотрудничество с Кристофером Александером; он является одним из редакторов четырехтомного труда К.Александера «Природа порядка» («The Nature of Order»), посвященного эстетике природы и геометрическим процессам в ней.
In that regard, Lewis Pyenson emphasized in his recent work entitled Servants of Nature that: "Both geographical decentralization and interdisciplinary innovation have become watchwords in academic science. В этой связи в своей недавно опубликованной работе, озаглавленной Servants of Nature, Льюис Паенсон подчеркивал: "В академической науке призывно звучат слова" географическая децентрализация" и "междисциплинарная инновация".
Больше примеров...