Английский - русский
Перевод слова Nature

Перевод nature с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Характер (примеров 15720)
All court rulings that are not merely administrative in nature must be duly motivated (Art. 205 (1)). Все судебные решения, кроме тех, которые носят чисто административный характер, должны быть надлежащим образом обоснованы (пункт 1 статьи 205).
In spite of its non-legally binding nature, the forest instrument is considered the first ever global agreement that presents a set of concrete actions at all levels with timelines. Несмотря на свой необязательный юридический характер, документ по лесам считается самым первым глобальным соглашением, в котором содержится набор конкретных действий, принимаемых на всех уровнях, а также график осуществления этих действий.
In Crown Court cases the defence must then provide a statement setting out the nature of the accused's defence. При рассмотрении дел в Суде Короны сторона защиты должна представить заявление, изложив характер системы защиты обвиняемого.
Add to this the complexity and multifaceted nature of the IIA regime and the absence of a multilateral institution, such as WTO for trade. К этому следует прибавить сложный и многогранный характер режима МИС и отсутствие многостороннего учреждения, подобного ВТО в сфере торговли.
The pace, level of sophistication, and globalized nature of the illegal trade in wildlife is beyond the capacity of many countries and individual organizations to address. Темпы, степень изощренности и глобальный характер незаконной торговли дикими растениями и животными превышают возможности многих стран и отдельных организаций по борьбе с нею.
Больше примеров...
Природа (примеров 1950)
The binary nature of Cir X-1 has been established. Была установлена бинарная природа Циркуля X-1.
The United Nations: Legal Nature and International Status, Sofia, 1965, Science and Arts Publishers (in Bulgarian), 329 p. Организация Объединенных Наций: правовая природа и международный статус, София, 1965 год, издательство «Наука и искусство» (на болг. яз.), 329 стр.
Nature gives us free will, and then it gives us the ability to take it away. Природа дает нам свободную волю, и также может забрать ее.
Agoraphobia... makes you dizzy Nature abhors a void Вполне возможно, природа не терпит пустоты.
Apart from the beautiful nature, your unforgettable vacation in Primorsko is guaranteed by the hospitality of the locals and the attractions offered. Ваш отдых в Приморско сделает незабываемым не только чудесная природа, а и гостеприимство местного населения и предлагаемые аттракции.
Больше примеров...
Своему характеру (примеров 1671)
The Declaration stated that enforced disappearances of persons "was of the nature of a crime against humanity". В Декларации говорится, что насильственные исчезновения лиц, совершение таких актов "по своему характеру является преступлением против человечности".
He shared the Advisory Committee's view that many of the elements described in the Secretary-General's report were conceptual in nature and did not outline precise programmatic, administrative or budgetary implications. Оратор разделяет мнение Консультативного комитета о том, что многие элементы, описанные в докладе Генерального секретаря, концептуальны по своему характеру и не включают точного изложения программных, административных или бюджетных последствий.
As with the Code of Conduct, these instruments are voluntary in nature in the sense that they are not intended to create legally binding obligations on States. Как и Кодекс ведения ответственного рыболовства эти документы являются добровольными по своему характеру в том смысле, что они не преследуют цели возложить на государства юридические обязательства.
To that end, the treaty, by its nature, is not an international disarmament treaty and should provide for the respect of the legitimate right of self-defence of States. С учетом этого договор о торговле оружием по своему характеру не должен являться еще одним международным договором в области разоружения и должен предусматривать соблюдение законного права государств на самооборону.
More specifically, it was said that the right of the injured State to take countermeasures must be neither unlimited nor general in nature and that any countermeasures must be in proportion to the degree of gravity of the wrongful act and the damage caused. Более конкретно говорилось о том, что право потерпевшего государства принимать контрмеры не должно быть ни ограниченным или общим по своему характеру и что любые контрмеры должны быть соразмерны степени тяжести противоправного деяния и причиненного ущерба.
Больше примеров...
Род (примеров 17)
But the nature of what we're about to do would be radically different. Но род занятий того, что мы будем делать, был бы совсем другой.
The Committee considered that the test of article 3 of the Convention was absolute and that the nature of the activities in which the person concerned engaged could not be a material consideration when making a decision under article 3. По мнению Комитета, положения статьи З Конвенции носят безусловный характер и род деятельности указанного лица не мог служить веским основанием при вынесении решения в соответствии со статьей З.
The nature of her occupation is not mentioned, but she tells her husband-to-be, Todd, that she does her nest leader's bidding and contributes to his wealth. В рассказах не упоминается род её занятий, но Далия говорит своему будущему мужу Тодду, что выполняет поручения лидера своего "гнезда" и делает вклады в его состояние.
The simultaneous publication of three Aspergillus genome manuscripts in Nature in December 2005 established the genus as the leading filamentous fungal genus for comparative genomic studies. Одновременная публикация трёх рукописей на тему генома Аспергилл в журнале «Nature» в декабре 2005 года сделала этот род ведущим объектом для исследований по сравнительной геномике среди мицеллярных (нитевидных) грибков.
You know, What I'm saying is, I know human nature, and it isn't inconceivable. Я говорю это, потому знаю, род человеческий непостижим.
Больше примеров...
Натура (примеров 142)
My nature does not allow you to trade as others. Моя натура не позволяет торговаться, как другим.
Your nature can serve a higher purpose. Ваша натура может послужить высшей цели.
But given I have a more compassionate nature... Но поскольку у меня более сострадательная натура...
The lieutenant was just recounting to me his belief that the only thing that stands between us and a prosperous Nassau is an ocean, 100 years of history, and human nature. Лейтенант просто излагал мне, что единственное что стоит на пути между нами и процветающим Нассау это океан, 100 лет истории и человеческая натура.
The umpteenth time we see for ourselves that in this genre, the "nature" is also three times alive. В который раз убеждаемся, что «натура» и в этом жанре - трижды жива.
Больше примеров...
Природный (примеров 96)
Please, this region is nature reserve! Пожалуйста, этот район - природный заповедник!
Yes, in a 10,000-acre nature preserve... called Branch Cross. Да, природный заповедник, площадью 4000 гектаров... называется Бранч Кросс.
This reserve connects three important protected areas of Central Suriname - the Raleighvallen nature reserve in the North, the Tafelberg nature reserve in the center and the Eilerts de Haangebergte in the South. Этот заповедник связывает три важных охраняемых района Центрального Суринама - природный заповедник Ралейгхваллен на севере, природный заповедник Тафелберг в центре и Ейлертс де Хаангебергте на юге.
Biodiversity and the ecosystem services it provided constituted the Earth's natural capital, i.e., the services that nature supplied such as climate regulation, water and air, soil fertility, and the production of food, fuel, fibre and medicines. Биоразнообразие и предоставляемые им экосистемные услуги составляют природный капитал Земли, т.е. такие услуги природы, как регулирование климата, вода и воздух, плодородие почв и производство продовольствия, топлива, волокна и лекарств.
So it was not just necessarily about putting nature into the cities. И дело не только в том, что мы помещаем природный объект в город.
Больше примеров...
Сущность (примеров 201)
We could meet, have coffee, watch Doc play and... discuss the complex nature of our existence. Мы могли бы встречаться, питть кофе, смотреть на резвящегося Дока и... обсуждать запутанную сущность нашего бытия.
She has the idea that, we can improve our acknowledging our animal nature. Она верит, что мы можем исправить свои отношения, раскрывая свою звериную сущность.
In this hour, our third encounter, I fully intend by any means necessary to discover both your true nature and the secrets that you hold. в этот час нашей третьей встречи я намереваюсь всеми возможными способами раскрыть и твою реальную сущность и секреты котоыре ты прячешь
This change has consequences as regards the nature and the tasks of institutional mechanisms, but such consequences are not always clear in terms of the designation of the mechanisms or of the tasks attributed to them. Такая эволюция влияет на характер и задачи институциональных механизмов, однако последствия этого воздействия не всегда позволяют понять наименование самих механизмов или сущность возлагаемых на них задач.
But the third class of reforms is that we've got to change the nature of social relationships in Congress. И третий тип реформ изменяет сущность социальных отношений в Конгрессе.
Больше примеров...
Природных (примеров 493)
170.83. Provide support to countries requesting assistance in case of natural disasters and other ravages of nature (Bangladesh); 170.83 оказывать поддержку странам, нуждающимся в помощи вследствие стихийных бедствий и других природных катастроф (Бангладеш);
They existed in cities where there was insufficient water or sanitation, insecure land tenure and lack of protection against the forces of nature, lack of security, and the presence of conditions which bred disease. Они существуют в городах, где испытывается нехватка в водоснабжении и санитарно-гигиенических услугах, отсутствуют надлежащие гарантии владения землей и плохо обеспечена защита от природных явлений, остро стоит проблема безопасности и существует благоприятная среда для распространения болезней.
It is, of course, the force of nature that we call weather. речь идёт о природных силах, которые мы называем "погодой".
In this context, emphasis was placed on improving the perception of the economic nature of natural resources, improving the living conditions of the people, combating poverty, encouraging local people to assume responsibility in the development process, etc. В этой связи особый упор делался на углубление понимания экономического характера природных ресурсов, улучшение условий жизни населения, борьбу с бедностью, повышение ответственности местного населения в процесс развития и т.д.
By 2010, 90 per cent of typical forest ecosystems and key national wildlife are to be effectively protected, nature reserve areas are to account for 16 per cent of China's total territory, and 22 million hectares of desertified lands are to be brought under control. К 2010 году должна быть обеспечена действенная охрана 90 процентов типовых лесных экосистем и основных видов дикой флоры и фауны страны, на долю природных охраняемых зон должно приходиться 16 процентов всей территории Китая и должны быть поставлены под контроль 22 млн. гектаров опустыненных земель.
Больше примеров...
Суть (примеров 248)
To live in harmony in nature: this is the task before us. Жить в гармонии с природой - такова суть поставленной задачи.
it's another to... understand the nature of the dream. другое дело - познать саму суть сна.
It is important to recognize that the nature and substance of the management improvement activities reported in documents such as the current report also promote the process of learning and transfer of best practices across duty stations and organizations. Важно отдавать себе отчет в том, что характер и суть деятельности по совершенствованию управления, отражаемые в таких документах, как настоящий доклад, также способствуют процессу изучения и распространения информации о передовом опыте между местами службы и организациями.
Such changes must be grounded in the conviction that the equality of women and men is not only a goal to be achieved, but a truth about human nature to be acknowledged and embraced. Подобные изменения должны основываться на убеждении, что равенство мужчин и женщин - это не только цель, которую необходимо достичь, но и истинная суть человеческой природы, которую надо осознать и принять.
Truths kept secret and not allowed to be disclosed for long years are being revealed, and the real nature of facts that were falsified at the time is becoming apparent. Раскрываются засекреченные долгие годы, находящиеся под гнетом запрета истины, выявляется подлинная суть сфальсифицированных в свое время фактов.
Больше примеров...
Особенностей (примеров 195)
The differing views of the Government and the Expert concerning the nature of the Presidential General Staff (EMP) have rendered talks on this subject fruitless. Различные точки зрения, которых придерживаются правительство и эксперт в отношении особенностей Главного штаба при президенте (ГШП), не позволили им при обсуждении этого вопроса добиться каких-либо положительных результатов.
Given the voluntary nature of the organization's funding and the characteristics of country programmes in terms of national ownership, aggregate resources assigned to country programmes are indicative. С учетом добровольного характера финансирования деятельности организации и особенностей страновых программ, включая степень национальной ответственности, совокупный объем ресурсов, выделяемых на страновые программы, является ориентировочным.
While daily crises will continue to present themselves, given the inherent nature of peacekeeping, the extra staff capacity will now enable greater attention to be paid to managerial and longer-term systemic issues. Хотя кризисные ситуации будут ежедневно возникать и в будущем в силу характерных особенностей миротворчества, наличие дополнительного кадрового потенциала позволит ему теперь уделять больше внимания вопросам управления и более долгосрочным системным проблемам.
Regardless of the specific characteristics and nature of urban governance models, a number of lessons can be drawn from current experiences regarding the features of a future governance framework for sustainable cities. Независимо от конкретных особенностей и характера тех или иных моделей городского управления на основе опыта, полученного на настоящем этапе, может быть сделан ряд выводов относительно некоторых черт будущей системы управления в интересах устойчивого развития городов.
The nature of the recruitment of seconded personnel narrows the pool of applicants with possible experience outside police-specific expertise. Из-за особенностей набора командируемого персонала сужается круг кандидатов с потенциально необходимым опытом работы, кроме специалистов по вопросам деятельности полиции.
Больше примеров...
Специфики (примеров 103)
The schedules for the National University of Benin and the technical and agricultural schools and colleges are set by a different Order which takes account of the specific nature of these establishments. Учебные графики Национального университета Бенина, технических и сельскохозяйственных лицеев и колледжей устанавливаются отдельным постановлением с учетом специфики этих учебных заведений.
The Panel will assess the facts in each claim taking into account the nature of the property and will recommend an appropriate award generally applying the guidelines set out hereafter. Группа будет проводить оценку обстоятельств каждой претензии с учетом специфики имущества и будет рекомендовать надлежащую компенсацию исходя из общих руководящих принципов, которые излагаются ниже.
Because of the specific nature of the provisions of the instrument, Russia's right to conduct inspection activity on the territory of the new NATO members on the same scale as on the territory of the other members of the alliance will be infringed. В силу специфики положений этого документа российская сторона окажется ущемленной в праве осуществлять на территории новых членов НАТО инспекционную деятельность в том же объеме, что и на территории других членов альянса.
Depending on the specific nature of their tasks, age, length of service, state of health and other circumstances, specific categories of employees are granted basic extended leave of between 28 and 56 calendar days. Отдельным категориям работников, с учетом специфики и характера трудовых функций, возраста, стажа работы, состояния здоровья и других обстоятельств, устанавливаются основные удлиненные отпуска продолжительностью от 28 до 56 календарных дней.
This will make the future extraction of more complete financial data easier, while maintaining its organization-specific nature. Это облегчит подготовку более полных финансовых данных в будущем при сохранении специфики систем финансового управления каждой организации.
Больше примеров...
Особенности (примеров 278)
The core nature of protection work had its legal foundations in refugee law, international humanitarian law and international human rights law. Ключевые особенности работы по обеспечению защиты имеют свои правовые основы, заложенные в беженском праве, международном гуманитарном праве и международном праве в области прав человека.
This directly links in with achieving universal access: the nature of the epidemic, in combination with particular access gaps that are prevalent in a certain setting, should determine where resources should flow to achieve universal access. Эта работа имеет непосредственное отношение к усилиям по обеспечению всеобщего доступа: при определении направления потоков ресурсов, предназначенных для предоставления всеобщего доступа, необходимо учитывать особенности эпидемии, а также отсутствие доступа в определенных районах.
(c) Nature, characteristics and properties of the goods; с) характер, особенности и свойства грузов;
The nature and characteristics of conflicts have changed over the years since the United Nations was founded over half a century ago. Природа и особенности конфликтов изменились за те более полвека, которые прошли с момента основания Организации Объединенных Наций.
Such minorities are mainly affected by... non-recognition of conscientious objection, no provision for alternative civilian service, and the punitive nature of this civilian service by reason of its duration, which particularly affects the Jehovah's Witnesses and other religious and faith-based communities...". Эти меньшинства в первую очередь страдают от... непризнания отказа от военной службы по соображениям совести, отсутствия альтернативной гражданской службы, гражданской службы, имеющей характер наказания в силу ее продолжительности, в особенности применительно к Свидетелям Иеговы и другим общинам, исповедующим религию или убеждения...".
Больше примеров...
Свойства (примеров 91)
Mr. Suda (Japan): Regarding paragraph 37, my request is exactly the same in nature as that of the representative of Argentina. Г-н Суда (Япония) (говорит по-английски): Что касается пункта 37, то у моей делегации имеется просьба точно такого же свойства, что и у Аргентины.
A third category would include applications of such a sensitive nature that extensive deliberation was required in order for the organization to respond to the Committee's questions and for delegates to reach a decision. К третьей категории можно отнести заявления столь деликатного свойства, что требуется провести большую работу, прежде чем данная организация сможет ответить на вопросы Комитета, а делегаты - принять решение.
The routine and ongoing nature of infectious disease surveillance provides local baseline data against which the incidence of new, emerging or re-emerging endemic, or non-endemic, epidemic-prone diseases can be detected. Рутинная и текущая природа наблюдения инфекционных заболеваний обеспечивает локальные базисные данные, на фоне которых можно обнаружить возникновение новых, зарождающихся или возрождающихся эндемичных, неэндемичных заболеваний или заболеваний эпидемического свойства.
Well in 25 years I was mostly putting out pieces of this romance and not getting a lot back in because design on call doesn't always connect you with a circumstance in which you can produce things of this nature. В течение 25-ти лет я раздавал романтику, часть за частью, увы, мало что получая взамен, потому что труд наёмного дизайнера редко когда предоставляет возможность создавать вещи романтического свойства.
8.3 The Committee notes the numerous applications of different nature made by the author to prevent his deportation to Pakistan, and particularly a third humanitarian and compassionate grounds (H&C) application. 8.3 Комитет отмечает многочисленные ходатайства различного свойства, поданные автором с целью предотвратить его депортацию в Пакистан, и особенно его третье ходатайство по процедуре учета соображений гуманности и сострадания (СГС).
Больше примеров...
Направленность (примеров 74)
Their political nature has a considerable effect on their expected effectiveness, because they consistently depend on our various national legal systems for implementation. Их политическая направленность в значительной степени сказывается на ожидаемой эффективности этих решений, поскольку их осуществление в значительной степени определяется рамками наших различных национальных правовых систем.
Although the misguided nature of these policies is increasingly recognized, it would be very difficult under current WTO rules for developing countries to reverse trade liberalization policies in areas that have proven detrimental. Хотя неверная направленность такой политики все шире признается, при существующих правилах ВТО развивающимся странам было бы чрезвычайно трудно развернуть в обратном направлении политику либерализации торговли в тех областях, где она оказалась вредной.
The main thrust of the programme remains focused on basic physical infrastructure, but there is increased emphasis on projects of a social nature. Главная направленность этой программы по-прежнему состоит в восстановлении основной материальной инфраструктуры, но при этом большее внимание уделяется проектам социального характера.
Human rights and freedoms and guarantees of those rights and freedoms determine the nature and purpose of the State's actions. Права и свободы человека и их гарантии определяют содержание и направленность деятельности государства.
Others pointed to the abstract and general character of the report, leading in certain cases to recommendations of a general nature, as well as to the lack of a comprehensive approach to management improvement within the United Nations system. Другие делегации указали на абстрактную и общую направленность доклада, которая обусловила в некоторых случаях общий характер рекомендаций, а также на отсутствие всеобъемлющего подхода к совершенствованию управления в системе Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Естество (примеров 10)
Rousseau, nature, philosophy, but you can not touch. Руссо, естество, философия, но трогать нельзя.
Women love nature and surrender its laws. Женщины любят естество и подчиняются его законам.
But what you do is in your nature. Но то что ты делаешь, это в твое естество
Well, would you say Our Lord has more than one nature? Одно ли есть у Господа нашего естество?
Nature only wants to please itself. Естество всегда хочет самоублажения.
Больше примеров...
Естественность (примеров 4)
Remember when you ruled the "Seniors for Nature" couldn't use the park for their meetings? Помнишь, как ты запретила обществу "Старость за естественность" проводить собрания в парке?
I am for nature. Я - за естественность.
We should be working with nature. Мы боремся за естественность».
The Oriental woman has much to teach us, because she has remained close to nature, a nature conquered after centuries of civilization. Восточная женщина сохранила естественность... потому что веками живет в единстве с природой.
Больше примеров...
Nature (примеров 162)
The Neon Nature Tour is the third concert tour by Welsh recording artist Marina and the Diamonds in support of her third studio album, Froot (2015). Neon Nature Tour - третий концертный тур валлийской певицы Марины Диамандис, известной как Marina and the Diamonds в поддержку её третьего студийного альбома Froot (альбом) (2015).
A team of researchers led by Pierre Magain of the Universite de Liege, Belgium announced their findings in the September 14, 2005 issue of the journal Nature. Команда исследователей во главе с Пьером Магейном из Льежского университета (Бельгия) объявила результаты своих исследований 14 сентября 2005 года в журнале Nature.
The authors of the article published in Nature Astronomy in January 2017 argue that the distance velocity measurements of the Dipole Repeller are incompatible with an explanation based solely on an attractive gravitational force. Авторы статьи, опубликованной в Nature Astronomy в январе 2017 года, утверждают, что имеющиеся измерения скоростей удаления несовместимы с объяснением, основанным исключительно на силах притяжения.
Other partnerships, such as SciDev.NET, involving Nature and Science and the scientific and technological community, have launched networks dedicated to reporting on science. Другие партнерства, такие, как SciDev.NET, в которых участвуют журналы «Nature» и «Science» и научные и технические круги, создали сети для распространения информации о результатах научных исследований.
The album includes the ballads "The Lady in My Life", "Human Nature" and "The Girl Is Mine". Альбом включает в себя три баллады: «The Girl Is Mine», «The Lady In My Life» и «Human Nature».
Больше примеров...