Английский - русский
Перевод слова Nature

Перевод nature с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Характер (примеров 15720)
The pace, level of sophistication, and globalized nature of the illegal trade in wildlife is beyond the capacity of many countries and individual organizations to address. Темпы, степень изощренности и глобальный характер незаконной торговли дикими растениями и животными превышают возможности многих стран и отдельных организаций по борьбе с нею.
In spite of its non-legally binding nature, the forest instrument is considered the first ever global agreement that presents a set of concrete actions at all levels with timelines. Несмотря на свой необязательный юридический характер, документ по лесам считается самым первым глобальным соглашением, в котором содержится набор конкретных действий, принимаемых на всех уровнях, а также график осуществления этих действий.
However, the unpredictable nature of the events to which UNEP is mandated to respond imposes some flexibility in this respect. Тем не менее, непредсказуемый характер событий, на которые ЮНЕП обязана реагировать, заставляет проявлять в этом отношении определенную гибкость.
(c) The highly interactive nature of the workshop with good interaction between participants and presenters; с) в высокой степени интерактивный характер рабочего совещания с прекрасным взаимодействием между участниками и инструкторами;
All court rulings that are not merely administrative in nature must be duly motivated (Art. 205 (1)). Все судебные решения, кроме тех, которые носят чисто административный характер, должны быть надлежащим образом обоснованы (пункт 1 статьи 205).
Больше примеров...
Природа (примеров 1950)
Now, nature abhors a gradient. Природа любит всё уравнивать.
The reason is: our wonderful nature, our favorable climate and our healthful, pure food, which endows their power and harmony to all who are born here. Наша прекрасная природа, благоприятный климат, здоровая и чистая пища отдают свою силу и гармонию каждому родившемуся на этой земле.
My heart loves you all equally, but as the nature prescribes and orders I must single out my son Maximilian and kind grandson Aksentije... Всех вас моё сердце любит одинаково, но, как этого требует природа, мне приходится выделить моего сына Максимилиана и внука Аксентия.
Second question is, if backward time travel is possible, then what does nature do about the so-called grandfather paradox, that I can go backward in time if it's possible and kill my grandfather before my father was conceived, во-вторых, если путешестви€ в прошлое возможны, то как природа поступит с так называемым парадоксом дедушки, когда € могу отправитьс€ назад, если это возможно, и убить своего дедушку еще до того, как по€витс€ мой отец,
The magazine Bnutyun ("Nature"), published by the Ministry of Nature Protection, contains data gathered from a range of different government offices, scientific organizations and non-governmental organizations. В выпускаемой министерством охраны природы газете "Природа" публикуются данные, полученные от различных государственных органов, научных организаций и НПО.
Больше примеров...
Своему характеру (примеров 1671)
It provides for a political system that is presidential in nature, but with a large degree of parliamentary oversight. Конституция предусматривает создание политической системы, которая по своему характеру является президентской, но с большой долей парламентского надзора.
The concept of trust - a concept of English common law - is fundamental in its fiduciary nature. Концепция опеки - концепция британского обычного права - является основополагающей по своему характеру.
Much of the copious information on the application of article 5 was general in nature. Значительная часть обильной информации о применении статьи 5 является общей по своему характеру.
The sponsor delegation indicated that its proposal was general in nature and that it would proceed to amend it so that the Special Committee might commence its paragraph- by-paragraph consideration. Делегация-автор указала на то, что ее предложение является общим по своему характеру и что она готова внести в него поправки, с тем чтобы Специальный комитет мог приступить к его рассмотрению пункт за пунктом.
At the multilateral level, the TRIMs Agreement prohibits not only TRIMs that are mandatory in nature but also those that are linked to the receipt of an advantage. На многостороннем уровне Соглашение по СТИМ запрещает не только принудительные по своему характеру меры, но и меры, увязываемые с получением преимуществ.
Больше примеров...
Род (примеров 17)
However, such a restriction, where the husband intervenes to restrict the nature of his wife's occupation, is rare in practice. Тем не менее такие ограничения, когда муж вмешивается в дела жены с целью наложить ограничения на род ее деятельности, на практике редки.
4-1.2 This chapter assumes that the nature and stowage of the cargo, ballast, etc., are such as to ensure adequate stability and as to obviate any excessive structural fatigue. 4-1.2 В настоящей главе предполагается, что род и размещение груза, балласта и т.д. обеспечивают достаточную остойчивость судна и не вызывают в его конструкциях чрезмерных напряжений.
In that case a note should be made in the consignment note under "Nature of the packaging". В этом случае он должен сделать об этом отметку в накладной в графе "Род упаковки".
Such agreement or agreements shall govern the numbers and types of forces, their degree of readiness and general location, and the nature of the facilities and assistance to be provided. Такое соглашение или соглашения определяют численность и род войск, степень их готовности и их общее расположение и характер предоставляемых средств обслуживания и помощи.
The simultaneous publication of three Aspergillus genome manuscripts in Nature in December 2005 established the genus as the leading filamentous fungal genus for comparative genomic studies. Одновременная публикация трёх рукописей на тему генома Аспергилл в журнале «Nature» в декабре 2005 года сделала этот род ведущим объектом для исследований по сравнительной геномике среди мицеллярных (нитевидных) грибков.
Больше примеров...
Натура (примеров 142)
If so, I want you to remember, it is my duty to act ruthlessly... not my nature. Если так, помни, что действовать безжалостно это мой долг... а не моя натура.
That, mon ami, is my nature and should have told to you the truth. Такова уж моя натура, друг мой, и одно это должно было открыть вам глаза на правду.
Perhaps it was the spirit's own generous nature, and his sympathy for all poor men, that led them straight to the home of Scrooge's faithful clerk. Вероятно, широкая натура Духа... и его любовь ко всем беднякам... привели их прямо к дому верного служащего Скруджа.
We are means to those small creatures within us and nature has other ends than we. Для тварей малых иже суть внутри нас мы точию ради них есмы и такожде натура разве нас замысления иные имяше.
It seems only human nature that a low ranking will be acceptable only so many times before a country will withdraw from an international comparison. Человеческая натура такова, что после нескольких низких рейтингов страна, как правило, отказывается участвовать в международных сопоставлениях.
Больше примеров...
Природный (примеров 96)
The river contains a large number of islands, including Île Bizard, the Îles Laval (Île Bigras, Île Pariseau, Île Verte and Île Ronde) belonging to Laval, and Île de la Visitation, a nature park belonging to Montreal. На реке большое число островов, среди которых можно выделить Île Bizard, Îles Laval (Île Bigras, Île Pariseau, Île Verte и Île Ronde), административно относящиеся к региону Лаваль, Île de la Visitation, природный парк, относящийся к Монреалю.
Please, this region is nature reserve! Этот район - природный заповедник!
And amongst our compiled results was the startling revelation that, in fact, we were losing natural capital - the benefits that flow from nature to us. И одним из наших результатов оказалось ошеломляющее открытие - что, в действительности, мы теряем природный капитал - те блага, которые природа дарит нам.
The recently constructed hostel El Levante Tarifa consists of 13 double rooms with bath, totally equipped with view to the nature reserve "Los Alcornocales" and garden. Пансион состоит из 13 двухместных номеров с ванной комнатой и всем необходимым. Из пансиона открывается великолепный вид на природный парк "Parque Natural de Los Alcornocales".
I would like to visit The Tuscany Islands, scuba diving, the Nature park of Maremma... how can I do it? Я хотел бы посмотреть территорию, посетить острова Джилио и Джаннутри, природный парк Мареммы, ...Что вы предлагаете?
Больше примеров...
Сущность (примеров 201)
The essential nature of the "C"-terms as shipment contracts is also illustrated by the common use of documentary credits as the preferred mode of payment used in such terms. Сущность "С" - терминов как договоров отгрузки также может быть проиллюстрирована распространенным использованием документарных кредитов в качестве предпочтительного способа оплаты, используемого в таких условиях.
But the third class of reforms is that we've got to change the nature of social relationships in Congress. И третий тип реформ изменяет сущность социальных отношений в Конгрессе. Политики, которых я встречал, в основном экстраверты, дружелюбные люди с хорошими социальными навыками.
Even if Putin has found a way to retain power without amending the constitution - a possibility that was endlessly speculated about by Russia's dwindling band of democrats - the undemocratic nature of his strategy is glaringly obvious. Даже если Путин и нашел способ сохранить власть без внесения поправок в конституцию - возможность, бесконечно обсуждавшаяся в редеющих рядах российских демократов, - недемократическая сущность его стратегии очевидна.
Hydrogen's highly flammable nature was witnessed when it ignited the Hindenburg zeppelin airship in 1937, killing 36 people. 1937 году была засвидетельствована легковоспламен€юща€ сущность водорода, когда из-за него загорелс€ дирижабль цеппелин "инденбург", погибло 36 человек
Unlike the CAPM, the APT, however, does not itself reveal the identity of its priced factors - the number and nature of these factors is likely to change over time and between economies. В отличие от САРМ, модель АРТ однако сама по себе не раскрывает сущность её оцениваемых факторов - количество и характер этих факторов, вероятно, изменится с течением времени или в другой экономике.
Больше примеров...
Природных (примеров 493)
The most striking examples of this phenomenon, of which the Special Rapporteur has informed the Human Rights Council, are programmes to establish parks or nature reserves, especially in the tropical and semi-tropical regions of the world. Самым вопиющим примером, который был доведен Специальным докладчиком до сведения Совета по правам человека, являются программы создания парков или природных заповедников, в особенности в тропических и субтропических полосах.
The Bank had also recently signed an agreement with the International Union for Conservation of Nature and Natural Resources, the Earth Council and other intergovernmental organizations. Банк также только что подписал соглашение с Международным союзом охраны природы и природных ресурсов, Советом Земли и другими неправительственными организациями.
A State environmental protection system has been created, which is managed by the State Committee for Nature Protection, a specially authorized umbrella coordinating body that ensures State monitoring and intersectoral management in the area of environmental protection and the use and management of natural resources. Создана государственная система охраны природы, управляемая Государственным комитетом по охране природы (Госкомприрода), который является специально уполномоченным, надведомственным и координирующим органом, осуществляющим государственный контроль и межотраслевое управление в области охраны природы, использования и воспроизводства природных ресурсов.
The Legal Adviser to the Delegation of Kenya to the conference, organized by the International Union for the Conservation of Nature and Natural Resources (IUCN), which concluded the Convention on International Trade on Endangered Species of Flora and Fauna, Washington, D.C., 1973. Юридический консультант делегации Кении на Конференции, организованной Международным союзом охраны природы и природных ресурсов (МСОП), завершившейся принятием Конвенции о международной торговле видами дикой фауны и флоры, находящимися под угрозой исчезновения, Вашингтон, О.К., 1973 год
The prevailing pattern of production and consumption is based on precisely that vision and has brought about extractivist activities with renewable and non-renewable resources that have caused grave environmental and social damage beyond nature's capacity for regeneration. Именно на этой концепции основана нынешняя модель производства и потребления и именно она ведет к добыче природных возобновляемых и невозобновляемых ресурсов с серьезным ущербом для окружающей среды и общества, поскольку масштабы такой деятельности превышают биологический потенциал для восстановления природы.
Больше примеров...
Суть (примеров 248)
However, the distinction may become particularly important in trying to understand the nature of transactions taking place within multinational enterprises. Однако это разграничение может иметь важнейшее значение, когда необходимо понять суть операций, происходящих в рамках многонациональных компаний.
Explain the nature and purpose of this foundation. Объясните нас суть и назначение фонда.
The substance and nature of the whole system of contemporary international relations cannot be understood without an explanation of the essence of State sovereignty. Нельзя понять сущность и характер всей системы современных международных отношений, не уяснив суть государственного суверенитета.
In my view, the nature of a right must be understood as meaning its core or essence, i.e. that essential element without which a right loses its substantive significance as a human right. По моему мнению, характер права должен пониматься как означающий его основу или суть, т.е. тот основной элемент, без которого право теряет
You and I are bound together on a journey that will twist the very fabric of nature. Мы с вами идем вместе по дороге которая перевернет самую суть природы.
Больше примеров...
Особенностей (примеров 195)
However, information requirements may vary according to the nature of each experiment. Однако требования о предоставлении информации могут быть различными в зависимости от особенностей конкретного эксперимента.
They also share the view of many States Members of the United Nations that a precise definition of the nature and actual features of terrorism is indeed required. Они также разделяют мнение многих государств - членов Организации Объединенных Наций в отношении необходимости выработки точного определения природы и конкретных особенностей терроризма.
The universal nature of human rights in itself was not accepted until the Vienna Conference, when, at the same time, respect for the diversity of the cultural heritage and for individual national, historic and other characteristics was recognized and affirmed. Само понятие универсальности прав человека получило признание лишь на Венской конференции, тогда же получил признание и был подтвержден и принцип уважения многообразия культурного наследия и неповторимости национальных, исторических и иных особенностей каждого общества.
The Declaration clarifies the nature and objectives of ecosystem-based fisheries management, and recognizes that it entails taking into account the impacts of the marine ecosystem on fisheries, as well as the impacts of fisheries on the marine ecosystem. В Декларации уточняется характер и цели управления рыбными запасами с учетом особенностей экосистем и признается необходимость принимать во внимание воздействие морской экосистемы на рыбные запасы, а также воздействие рыбных запасов на морскую экосистему.
Now, in terms of biomimetics, as human technologies take on more of the characteristics of nature, nature becomes a much more useful teacher. Сегодня, посредством биомиметики, технологии перенимают всё больше природных особенностей, и природа становится гораздо более полезным учителем.
Больше примеров...
Специфики (примеров 103)
UNHCR has undertaken an exercise to determine the extent of audit of implementing partners by a comprehensive analysis of the existing certificates being obtained by them, the areas of wanting audit certificates - nature and problem thereof. УВКБ провело оценку состояния ревизионной работы среди партнеров-исполнителей на основе всестороннего анализа аудиторских сертификатов, получаемых ими в настоящее время, а также сфер деятельности в которых такие сертификаты отсутствуют, специфики сертификации и возникающих в связи с ней трудностей.
Owing to the nature of programme implementation and UNICEF cash flows, there may occur, from time to time, short-term imbalances between regular resources cash disbursements and cash receipts. В силу специфики осуществления программ и движения денежной наличности ЮНИСЕФ время от времени в рамках регулярных ресурсов могут возникать краткосрочные диспропорции в соотношении между отчислениями и поступлениями наличности.
A number of participants highlighted the fact that the delicate balance between the integrity and the universality of the treaty lay at the heart of the debate on the specific nature of human rights treaties. Некоторые участники подчеркнули, что в центре обсуждения специфики договоров по правам человека находится с трудом достигаемое равновесие между целостностью и универсальностью договора.
The wage shall be set periodically, with due regard for the nature of each job, the particular conditions in each region and what employers can afford in each intellectual, industrial, commercial, stock-raising or farming activity. Такая заработная плата должна устанавливаться на периодической основе с учетом характера труда, специфики каждого района и предпринимательских возможностей по каждой категории интеллектуальной, промышленной, коммерческой, животноводческой или сельскохозяйственной деятельности.
Having noted above that the nature of the relevant legal obligations does not justify rigid categorization of human rights as fundamentally different, similar arguments are relevant to dispelling claims of vagueness or lack of specificity. Поскольку выше было указано, что характер соответствующих юридических обязательств не оправдывает строгой категоризации прав человека как кардинально различающихся друг от друга, здесь можно сказать, что аналогичные аргументы применимы к отрицанию утверждений о туманности или отсутствии специфики.
Больше примеров...
Особенности (примеров 278)
Often, advances in the scientific understanding of nature and natural processes have not been shared or generated in partnership with the people, especially the rural, tribal or isolated communities. Очень часто достижения в области научного познания природы и природных процессов не попадают к населению и не вырабатываются при участии его представителей, в особенности это касается сельского населения, племен или изолированных общин.
In addition, the National Education Act makes provision for different educational categories to respond to specific educational needs and deal with particular personal and/or contextual characteristics of a permanent or temporary nature. Также Закон о государственном образовании предусматривает "категории" национальной образовательной системы, которые будут отвечать специфическим требованиям образования и учитывать постоянные или временные, а также личностные и контекстуальные особенности.
The Basic Principles and Guidelines were the result of 15 years' work and made a clear distinction between human rights and humanitarian law while respecting the specific nature of each category of law. Основные принципы и руководящие положения представляют собой результат пятнадцатилетней работы и предусматривают четкое различие между правами человека и нормами гуманитарного права, при котором признаются особенности каждой из этих категорий права.
The unique nature of the Cameroonian social environment has led the State to implement, in order to fight discrimination, a policy based on the principle of national unity, which is the cornerstone of the Constitution. С учетом этой национальной особенности правительство решило выстроить свою политику по борьбе с дискриминацией на основе принципа национального единства, ставшего краеугольным камнем камерунской Конституции.
Tadic and other outward-looking Serbs understand the nature of the EU accession process, and, in particular, how it acts as a mechanism of conflict resolution and encourages foreign direct investment, enhanced trade, accelerated economic growth, and more effective public administration. Тадич, как и другие сербы, взгляды которых направлены в сторону ЕС, понимают природу его расширения и, в особенности, как он действует в разрешении конфликтов, а также способствует прямым иностранным инвестициям, увеличению торговли, более быстрому экономическому росту и более эффективному управлению обществом.
Больше примеров...
Свойства (примеров 91)
The issues of a policy nature are extremely important. Проблемы политического свойства носят крайне важный характер.
In no event shall any music be is not of a temperate or pleasant nature. "В любом случае разрешена будет... только музыка умеренного или приятного свойства"
A unanimity rule is applied, moreover, to all decisions, regardless of whether they are substantial or procedural in nature, and, indeed, regardless of the importance of the issue. Более того, единодушие применяется ко всем решениям, будь то предметного или процедурного свойства, и особенно вне зависимости от важности вопроса.
Scrubbers should be used as the temperature or the nature of the gases precludes the use of other techniques, or when gaseous elements or acids have to be removed simultaneously with dust. Скрубберы следует использовать в тех случаях, когда температура или свойства газов не позволяют применять другие методы или когда вместе с пылью необходимо удалить газообразные элементы или кислоты.
Thus, minority group status is categorical in nature: an individual who exhibits the physical or behavioral characteristics of a given minority group is accorded the status of that group and is subject to the same treatment as other members of that group. В любом случае статус меньшинства является по сути категорией: с индивидуумом, который проявляет соответствующие данной группе физические свойства и черты характера должно быть обхождение, как и с другими представителями группы.
Больше примеров...
Направленность (примеров 74)
Another distinctive feature is the constructive nature of such efforts. Вторая отличительная черта - созидательная направленность этих усилий.
It should be pursued in an effective and accountable manner, fully respecting the political nature of the Organization, as well as its universal and democratic character, consistent with the Charter. Она должна проводиться на основе эффективности и подотчетности, в полной мере принимая во внимание политическую направленность Организации, а также ее универсальный и демократический характер согласно Уставу.
Such non-transactional services by the chief budget officer are mainly strategic in nature and require close coordination with the head of mission support. Такие неоперационные услуги, оказываемые руководителями бюджетных групп, имеют главным образом стратегическую направленность и требуют тесной координации с руководителями компонентов поддержки миссии.
It is worth noting that the thrust of activities in the Department is operational in nature. Стоит отметить, что направленность мероприятий Департамента является по своему характеру оперативной.
The hybrid nature, which allowed for the African character of the mission, was the only form acceptable to the host Government. Смешанный характер миссии, который позволил придать ей «африканскую направленность», был единственной формой, приемлемой для правительства принимающей страны.
Больше примеров...
Естество (примеров 10)
Rousseau, nature, philosophy, but you can not touch. Руссо, естество, философия, но трогать нельзя.
She sees Almásy as saint-like and falls in love with his pure nature. Она видит в Алмаши святого и влюбляется в его чистое естество.
"I'll walk where my own nature would be leading." "Уйду туда, где мое естество будет вести меня."
Well, would you say Our Lord has more than one nature? Одно ли есть у Господа нашего естество?
Nature only wants to please itself. Естество всегда хочет самоублажения.
Больше примеров...
Естественность (примеров 4)
Remember when you ruled the "Seniors for Nature" couldn't use the park for their meetings? Помнишь, как ты запретила обществу "Старость за естественность" проводить собрания в парке?
I am for nature. Я - за естественность.
We should be working with nature. Мы боремся за естественность».
The Oriental woman has much to teach us, because she has remained close to nature, a nature conquered after centuries of civilization. Восточная женщина сохранила естественность... потому что веками живет в единстве с природой.
Больше примеров...
Nature (примеров 162)
This scenario was proposed by A. Morbidelli and colleagues in a series of articles published in May 2005 in Nature. Этот сценарий был предложен А. Морбиделли и его коллегами в серии статей, опубликованных в мае 2005 года в журнале «Nature».
The authors of the article published in Nature Astronomy in January 2017 argue that the distance velocity measurements of the Dipole Repeller are incompatible with an explanation based solely on an attractive gravitational force. Авторы статьи, опубликованной в Nature Astronomy в январе 2017 года, утверждают, что имеющиеся измерения скоростей удаления несовместимы с объяснением, основанным исключительно на силах притяжения.
Her findings were first brought to the spotlight in 1986 with a publication in the British magazine Nature, in which she claimed to have discovered 32,000-year-old hearths and human artifacts. В 1986 году выступила со спорной публикацией в журнале Nature, где утверждала, что найденные ею в этих местах древние очаги и человеческие артефакты датируются возрастом в 32000 лет.
He was one of the founders of the World Wide Fund for Nature (formerly called the World Wildlife Fund), and designed its panda logo. Скотт в 1961 году был одним из основателей Всемирного фонда дикой природы (World Wide Fund for Nature, ранее, под названием World Wildlife Fund), разработав дизайн панды в качестве эмблемы фонда.
Why did "Nature, "one of the most prestigious journals in science, publish it, in 1985, beneath the patronizing assertion that the"popularity of Kinji Imanishi's writings in Japan gives an interesting insight into Japanese society"? Почему журнал «Nature» - один из самых престижных научных журналов - опубликовал в 1985 году эту статью, начинавшуюся со снисходительного утверждения, что «популярность работ Кинджи Иманиши в Японии дает нам возможность по-новому взглянуть на японское общество»?
Больше примеров...