Английский - русский
Перевод слова Nature

Перевод nature с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Характер (примеров 15720)
The nature of prevention measures varies greatly from context to context, so the Board will undertake further work before framing recommendations. Характер превентивных мер существенно различается в зависимости от обстановки, в связи с чем, прежде чем сформулировать рекомендации, Комиссия проведет дополнительную работу.
This reflects the importance of many of the issues before the Conference and their complicated nature. Это отражает важность многих проблем, стоящих перед Конференцией, и их сложный характер.
Other issues of a more substantive nature will be described in the following sections. Другие вопросы, носящие более субстантивный характер, будут изложены в последующих разделах.
The multifaceted nature of these conflicts and their significant impact on socio-economic development underscores the importance of pursuing a holistic approach that recognizes the interlinkages between development, and peace and security in Africa. Многоплановый характер этих конфликтов и их значительное влияние на социально-экономическое развитие подчеркивают важность применения комплексного подхода, учитывающего взаимосвязь между развитием, миром и безопасностью в Африке.
Given the voluntary nature of the Global Forum, the role of the Chairs has been instrumental to the Forum's progress. Учитывая добровольный характер Глобального форума, успехи в его работе были достигнуты во многом именно благодаря председателям его совещаний.
Больше примеров...
Природа (примеров 1950)
When asked by Molly about why they don't stay in female form all the time, Xavin replied that it was simply their nature to do so and doesn't see a problem in it, though it causes Xavin to start questioning their own nature. Когда Молли спросила о том, почему она не остается в женской форме все время, Ксавин ответил, что это просто ее природа, чтобы сделать это и не видит в этом проблемы, хотя это заставляет Ксавина начинать расспрашивать ее Собственной природы.
The DLW range of heterogeneous vinyl floor covering includes a wide selection of designs inspired by nature and the outdoors. Ассортимент гетерогенных напольных покрытий из винила DLW характеризуется широким выбором вариантов дизайна, темой которого послужили природа и окружающая среда.
If we have a generation that doesn't know how to build a fort, we'll have a generation that doesn't know how to care about nature. Если у нас будет поколение, которое не умеет строить крепости, то это будет поколение, которому безразлична природа.
Nature herself tells us all we need to know in them quarters. Природа сама подскажет нам всё, что мы должны знать в своё время.
What was the nature of her injuries? Какова природа ее травм?
Больше примеров...
Своему характеру (примеров 1671)
About 40 per cent of the requirements for helicopters and fixed-wing aircraft were military in nature. Около 40 процентов потребностей, связанных с вертолетами и самолетами, по своему характеру являются военными.
One issue with major human rights implications is whether government subsidy programmes should be universal or targeted in nature. Один из важных с точки зрения прав человека вопросов заключается в том, должны ли программы правительственных субсидий быть универсальными или целевыми по своему характеру.
In looking forward to the period 2011-2020 we are confident that we are now truly becoming a more stable and tolerant society that is peaceful by nature. Заглядывая вперед, в период 2011 - 2020 годов, мы выражаем уверенность в том, что теперь мы действительно находимся на пути превращения в более стабильное и толерантное общество, которое является миролюбивым по своему характеру.
It states, in the fourth preambular paragraph, that the "systematic practice [of enforced disappearances] is by its very nature a crime against humanity". В четвертом пункте ее преамбулы говорится, что "систематическое совершение [актов насильственного исчезновения] по своему характеру является преступлением против человечности".
Insufficient provision had been made for the financing of new mandates, which were of an unforeseeable nature, and the contingency fund should remain at 0.75 per cent rather than 0.25 per cent of the regular budget, particularly at a time of financial difficulties. На цели финансирования новых мандатов, которые являются непредсказуемыми по своему характеру, выделены недостаточные средства, а резервный фонд должен оставаться на уровне 0,75 процента, а не 0,25 процента от объема регулярного бюджета, в частности в период финансовых затруднений.
Больше примеров...
Род (примеров 17)
However, such a restriction, where the husband intervenes to restrict the nature of his wife's occupation, is rare in practice. Тем не менее такие ограничения, когда муж вмешивается в дела жены с целью наложить ограничения на род ее деятельности, на практике редки.
7.2.1. Nature of liquid: 7.2.1 Род жидкости:.
In our world today, we realize that wars can be fought between nations, but that a war against nature is one that must alert us to an ever-present danger that we must, of necessity, collectively face together as the human race. В обстановке, сложившейся в нашем современном мире, мы сознаем, что войны могут вестись между государствами, но война с природой - это война, которая предупреждает нас о наличии постоянной угрозы, которой, в случае необходимости, мы должны противостоять все вместе как род человеческий.
Although, far be it from me To impugn the nature of your trade or profession. Поймите меня правильно, не то чтобы я осуждал ваш род занятий или профессию...
You know, What I'm saying is, I know human nature, and it isn't inconceivable. Я говорю это, потому знаю, род человеческий непостижим.
Больше примеров...
Натура (примеров 142)
Your nature can serve a higher purpose. Ваша натура может послужить высшей цели.
If it doesn't flow out of you second nature, you should drop it. Если это не твоя вторая натура, ты должен бросить это.
The lieutenant was just recounting to me his belief that the only thing that stands between us and a prosperous Nassau is an ocean, 100 years of history, and human nature. Лейтенант просто излагал мне, что единственное что стоит на пути между нами и процветающим Нассау это океан, 100 лет истории и человеческая натура.
I put things lightly sometimes, beacuse that's my nature. Я спокойно отношусь ко многому, такова моя натура.
The world is a complex place... further complicated by man's fickle nature. Мир и так не прост, а изменчивая человеческая натура все усложняет еще больше.
Больше примеров...
Природный (примеров 96)
They keep it on as a nature reserve. Они берегут его как природный заповедник.
Golden Sands Nature Park is situated on an area of 1320.7 hectares, 9.2 km long and 1.2 km wide and was declared a protected territory in 1943. Природный парк Золотые пески имеет площадь 1320.7 га, длину 9.2 км, ширину 1.2 км. и с 1943 г. объявлен защищенной природной территорией.
Michel, I've got a nature preserve on one side, a fire lane on the other side, protected wetlands on the other side, and I'm not allowed to put guests in the barn unless they eat oats. Мишель, с одной стороны у меня природный заповедник, с другой - пожарная линия, еще с одной - охраняемые водно-болотные угодья, и мне запрещено селить гостей в амбар, если только они не едят овес.
Their lightweight nature is a considerable advantage for placing in soft ground, as it imposes much less load on the underlying soil than natural aggregate. Их малый вес является значительным преимуществом при размещении в мягком грунте, поскольку этот материал оказывает гораздо меньшую нагрузку на почвенную основу, чем природный щебень.
The recently constructed hostel El Levante Tarifa consists of 13 double rooms with bath, totally equipped with view to the nature reserve "Los Alcornocales" and garden. Пансион состоит из 13 двухместных номеров с ванной комнатой и всем необходимым. Из пансиона открывается великолепный вид на природный парк "Parque Natural de Los Alcornocales".
Больше примеров...
Сущность (примеров 201)
Do you realise the stupendous nature of what lies before us? Осознаете ли вы громадной важности сущность того, что находится перед нами?
So, the nature of the building is that it looks at looking - I mean that's its primary objective, both its program and its architectural conceit. Сущность здания в том, что оно ищет внимание, - я имею в виду его первостепенную функцию: его предназначение и архитектурное тщеславие.
The nature of what constitutes development was underlined by the Working Group on the Right to Development: Development cannot be seen as an imported phenomenon... Рабочая группа по праву на развитие так отмечала сущность процесса развития : Развитие не должно пониматься как маловажное явление...
Or will your story acknowledge the very nature of stories and embrace the fact that sharing the sad ones can sometimes make them happy? Или же ваш рассказ подтвердит истинную сущность историй и заметит тот факт, что грустные истории, которыми поделились, иногда могут стать счастливыми?
When sentencing women offenders, courts shall have the power to consider mitigating factors such as lack of criminal history and relative non-severity and nature of the criminal conduct, in the light of women's caretaking responsibilities and typical backgrounds. Суды при вынесении приговоров женщинам-правонарушителям имеют право принимать во внимание такие смягчающие обстоятельства, как отсутствие уголовного прошлого и относительно неопасный характер и сущность противоправного деяния, с учетом обязанностей женщин по уходу и их обычного поведения.
Больше примеров...
Природных (примеров 493)
The International Union for the Conservation of Nature and Natural Resources, by nature of its composition, has played a significant role in early relief and rehabilitation and in recommendations for long-term environmental management. Международный союз по охране природы и природных ресурсов в силу своего состава играет важную роль в оказании первоочередной чрезвычайной помощи и восстановлении, а также в вынесении рекомендаций по долгосрочному экологическому планированию.
The International Forests Regime: Legal and Policy Issues, Richard G. Tarasofsky, International Union for Conservation of Nature and Natural Resources (IUCN) Forest Conservation Series, December 1995. Международный режим лесопользования: правовые вопросы и вопросы политики, Ричард П. Тарасофски, Международный союз по охране природы и природных ресурсов (МСОП), серия документов о сохранении лесов, декабрь 1995 года.
The Environmental Education Concept and the Republican Programme for the Improvement of Environmental Education have been developed and approved by decrees of the Ministry of Education and the Nature Ministry of Natural Resources and Environmental Protection. Разработаны и утверждены постановлениями Министерства образования Республики Беларусь и Министерства природных ресурсов и охраны окружающей среды Республики Беларусь Концепция образования в области окружающей среды и Республиканская программа совершенствования образования в области окружающей среды.
Considerable attention is now being paid to the protection of biodiversity, particularly in our system of 5 national parks, 16 protected landscape areas and 559 nature reservations. Значительное внимание мы уделяем охране биологического разнообразия главным образом в системе 5 национальных парков, 16 охраняемых ландшафтных областей и 559 природных заповедников.
Among the other stricktly protected areas of Belarus it is noticeable distinguished by a high level of natural complexes' protection. It is a real model of nature, uniquely preserved in its primeval appearance corner of our Republic. За значительный вклад в дело охраны окружающей среды и рационального использования природных ресурсов ГПУ «Березинский биосферный заповедник» награжден Почетной грамотой Министерства природных ресурсов и охраны окружающей среды Республики Беларусь.
Больше примеров...
Суть (примеров 248)
This does not necessarily reduce the effectiveness of zoning plans, but changes their nature. Это не снижает эффективности планов районирования, но меняет их суть.
Given the sensitive nature of this project, I had to make sure you were the real McCoy before I fully read you in. Учитывая деликатный характер этого проекта, прежде чем полностью посвятить вас в суть дела, я должен был удостовериться, что вы - настоящий специалист.
Yet, what you'll never hear from spokespeople from the Pentagon or the French Department of Defence is that the question isn't really who's the enemy, but actually the very nature of cyber weapons. Однако, вы никогда не услышите от представителей Пентагона или французского Министерства Обороны, что вопрос не в том, кто враг, а в том, в чём суть кибервооружений.
In the case in question, it had been decided that both the nature and substance of the charges and the responsibilities of the staff member concerned prevented him from returning to duty until those matters had been resolved. В отношении рассматриваемого дела было принято решение о том, что как характер, так и суть обвинений и обязанностей соответствующего сотрудника не позволяют ему вернуться на службу до урегулирования этих вопросов.
Quite apart from the slightly forced nature of this insistence - which incidentally a good many people in Polynesia found rather amusing, since they understood full well what was going on - it did rather get in the way of our work. Следовательно, не говоря уже о том, что данный демарш носил несколько искусственный характер, что, кстати, вызвало улыбку у многих в Полинезии, кто понял суть этого демарша, это несколько помешало нам в работе.
Больше примеров...
Особенностей (примеров 195)
Given the nature of its work processes, the Department will henceforth employ information technology not merely as a tool but as a strategic asset. Ввиду особенностей своих производственных процессов Департамент теперь будет использовать информационную технологию не только как инструмент, но и как стратегический ресурс.
The mix and balance of relevant activities may, therefore, differ among the mechanisms as a function of Parties' needs, the nature of their involvement and design features. Сочетание и сбалансированность соответствующих видов деятельности, возможно, будут различаться между механизмами в зависимости от потребностей Сторон, характера их участия и особенностей структуры.
Such factors are important of course, but it would be much more significant to make the most of the endogenous characteristic nature of both men and women, so that they themselves can naturally feel happy and self-satisfied. Упомянутые факторы, безусловно, имеют значение, однако будет гораздо более важным задействовать большинство внутренних природных особенностей как мужчин, так и женщин, чтобы они могли естественным образом чувствовать себя счастливыми и довольными собой.
Following a disaster, a first UNDAC team (sent by OCHA) would establish an OSOCC; its size and function would depend on the nature and characteristics of the disaster. После бедствия первая команда ЮНДАК (отправляемая со стороны УКГВ) учреждает ЦКОМ; его размеры и функции будут зависеть от природы и особенностей бедствия.
Because of the size and diverse nature of the UNECE region and of the countries in the process, there is a need to ensure that communications are sufficiently specific to the region and to the countries. В связи с масштабом и разнообразием особенностей региона ЕЭК ООН и стран, участвующих в процессе, необходимо, чтобы коммуникационные материалы были достаточно актуальными для региона и для стран.
Больше примеров...
Специфики (примеров 103)
The nature of MOTAPM is that they need not be used in great numbers in order to cause severe damage and disruption to normal activities. Ввиду специфики НППМ для нанесения серьезного ущерба и срыва нормальной деятельности нет необходимости применять их в больших количествах.
In addition, trade unions, white-collar unions and private associations, being legal entities with branches throughout the country, assume a leading role in promoting awareness of human rights and freedoms by ways and means befitting the circumstances and nature of each vocation, job or workplace. Кроме того, ведущую роль в деле повышения осведомленности о правах и свободах человека путем учета условий и специфики каждой профессии и рабочего места играют профсоюзы, объединения служащих и частные ассоциации, действующие в качестве юридических лиц и имеющие отделения по всей стране.
The impact of trade liberalization on informal services sectors depends on the specific sector and the nature of the shock on the economy. Влияние процесса либерализации торговли на неформальный сектор услуг зависит от специфики той или иной отрасли и характера воздействия на экономику.
Some progress has been made, but, unfortunately again, in the nature of those institutions - and I do not say it by way of great criticism - there is a slowness in their movement. Некоторый прогресс был достигнут, но, к сожалению, опять же в силу специфики этих учреждений -и я говорю это не в порядке жесткой критики - этот процесс осуществляется медленно.
Through its report on 'Accountability and oversight in the United Nations Secretariat', 4/ JIU added its voice to the discussion, inter alia, on the nature and specifics of external and internal oversight mechanisms. Подготовив доклад "Подотчетность и надзор в Секретариате Организации Объединенных Наций" 4/, ОИГ тем самым приняла участие в обсуждении, среди прочего, вопросов, касавшихся характера и специфики механизмов внешнего и внутреннего надзора.
Больше примеров...
Особенности (примеров 278)
The inspiration often comes from nature, especially biological systems. Идеи поведения, как правило, исходят от природы, а в особенности, от биологических систем.
145.82 Condemn all statements of a racist nature and increase awareness-raising, particularly directed at youth, of the unacceptability of racism (Norway); 145.82 осуждать все высказывания расистского характера и повышать уровень осведомленности населения, в особенности молодежи, о недопустимости расизма (Норвегия);
However, there prevails a general lack of knowledge about maritime matters in the region, and often governments are not fully aware of the overall nature of the shipping industry. Однако в регионе сохраняется общая нехватка знаний по морским вопросам, а правительства зачастую не в полной мере сознают особенности судоходной индустрии.
The Basic Principles and Guidelines were the result of 15 years' work and made a clear distinction between human rights and humanitarian law while respecting the specific nature of each category of law. Основные принципы и руководящие положения представляют собой результат пятнадцатилетней работы и предусматривают четкое различие между правами человека и нормами гуманитарного права, при котором признаются особенности каждой из этих категорий права.
Given the flexible nature of the bulk container, the load that could be filled in the 15m3 capacity could lead to a gross mass that would be excessive for transport by land, particularly in road transport. Принимая во внимание, что МКМГ имеет мягкую конструкцию, заполнение его грузом объемом 15 м3 может привести к тому, что масса брутто может превысить допустимую для перевозки наземным транспортом, в особенности автомобильным транспортом.
Больше примеров...
Свойства (примеров 91)
There are other reasons of a technical nature. Есть и другие причины - технического свойства.
Similar restrictions of a permanent nature exist in the legislation of other democratic States (such as the United States of America, the Czech Republic, Slovakia and Poland). Аналогичные ограничения перманентного свойства существуют и в законодательстве других демократических государств (таких, как Соединенные Штаты Америки, Чешская Республика, Словакия и Польша).
I agree with his views; we believe that the Conference rules of procedure provide adequate space for us to undertake activities of the nature that are being proposed in the side events. Я согласен с его взглядами; мы полагаем, что правила процедуры Конференции дают нам достаточно места, чтобы проводить деятельность того свойства, которая предлагается в рамках параллельных мероприятий.
Quantum theory - the branch of physics that deals with elementary particles and the microscopic properties of matter - has produced some of our deepest insights into nature, and describes some startlingly counter-intuitive phenomena. Квантовая теория - раздел физики, где исследуются элементарные частицы и микроскопические свойства вещества - достигла самого глубокого проникновения в суть природы и описала на удивление полностью противоречащие чувству интуиции явления.
Thus, minority group status is categorical in nature: an individual who exhibits the physical or behavioral characteristics of a given minority group is accorded the status of that group and is subject to the same treatment as other members of that group. В любом случае статус меньшинства является по сути категорией: с индивидуумом, который проявляет соответствующие данной группе физические свойства и черты характера должно быть обхождение, как и с другими представителями группы.
Больше примеров...
Направленность (примеров 74)
Nevertheless, the Dutch Government has imposed a number of regulations to guarantee the social nature of the insurance. В то же время голландское правительство установило ряд требований, гарантирующих социальную направленность страхования.
It is worth noting that the thrust of activities in the Department is operational in nature. Стоит отметить, что направленность мероприятий Департамента является по своему характеру оперативной.
The decision must be influenced by a number of circumstances, such as the nature and tenor of the novel and the place of the passage within it. На это решение может оказать влияние ряд обстоятельств, как, например, природа и направленность романа, а также расположение данного пассажа в тексте.
The delegation of Spain circulated three papers on behalf of the European Community and its member States, one of a general nature and two of a more technical nature addressing the question of thresholds and the classification of activities respectively. Делегация Испании распространила от имени Европейского сообщества и государств членов Европейского сообщества три документа, один из которых носил общий характер, а два имели более техническую направленность и были посвящены, соответственно, вопросу о пороговых значениях и классификации по видам деятельности.
It was precisely for that reason that the anti-colonial nature of the United Nations Charter itself stood as the foundation of all human rights. Именно поэтому антиколониальная направленность Устава Организации Объединенных Наций являет собой надежную основу для защиты всех прав человека.
Больше примеров...
Естество (примеров 10)
Women love nature and surrender its laws. Женщины любят естество и подчиняются его законам.
But what you do is in your nature. Но то что ты делаешь, это в твое естество
"I'll walk where my own nature would be leading." "Уйду туда, где мое естество будет вести меня."
Well, would you say Our Lord has more than one nature? Одно ли есть у Господа нашего естество?
Nature only wants to please itself. Естество тешит только себя.
Больше примеров...
Естественность (примеров 4)
Remember when you ruled the "Seniors for Nature" couldn't use the park for their meetings? Помнишь, как ты запретила обществу "Старость за естественность" проводить собрания в парке?
I am for nature. Я - за естественность.
We should be working with nature. Мы боремся за естественность».
The Oriental woman has much to teach us, because she has remained close to nature, a nature conquered after centuries of civilization. Восточная женщина сохранила естественность... потому что веками живет в единстве с природой.
Больше примеров...
Nature (примеров 162)
In 1953, Watson and Crick published another article in Nature which stated: "it therefore seems likely that the precise sequence of the bases is the code that carries the genetical information". В 1953 году Уотсон и Крик опубликовали ещё одну статью в журнале Nature, в которой говорилось: «Поэтому вполне вероятно, что точная последовательность оснований образует код, который несёт в себе генетическую информацию».
The national park was formed through the amalgamation of three existing reserves: the Lore Kalamanta Nature Reserve, the Lake Lindu Recreation and Protection Forest, and the Lore Lindu Wildlife Reserve. Создан он был в 1982 году в результате слияния трёх существующих резерватов: 1) Lore Kalamanta Nature Reserve, 2) Lake Lindu Recreation and Protection Forest, 3) Lore Lindu Wildlife Reserve.
TouchWiz Nature UX 2.5 was released in 2013 to support the last updates to Android Jellybean (4.3 - 4.4), and was first used on the Galaxy Note 3 and the Galaxy Note 10.12014 Edition. TouchWiz Nature UX 2.5 был выпущен в 2013 году для Android Jellybean (4.3 - 4.4) и был впервые использован в Galaxy Note 3 и Galaxy Note 10.12014 Edition.
A news item in Nature described him as "among the foremost workers in Great Britain on the wave-mechanical side of quantum theory". В одной из статей Nature его описывали как «одного из ведущих работников в Великобритании по волномеханическому аспекту квантовой теории».
March 31 - The journal Nature reports the finding in Ethiopia of the first complete Australopithecus afarensis skull, significant in the study of human evolution. 31 марта - В журнале Nature опубликован отчёт о раскопках в Эфиопии первого полного черепа Австралопитека афарского, важного для исследования эволюции человека.
Больше примеров...