As a result of that participation, the Government had enacted comprehensive legislation to counter money-laundering and terrorist financing and launched a national financial intelligence unit. | В результате данного участия правительство приняло всеобъемлющие законодательные меры по борьбе с отмыванием денег и финансированием терроризма и создало национальное подразделение финансовой разведки. |
A new initiative known as the "Offshore forum" involves an action-oriented approach to fight money-laundering through offshore facilities. | Одна из новых инициатив, известная под названием "Офшорный форум", основана на применении практического подхода к борьбе с отмыванием денег на основе использования офшорных систем. |
In July 1997, the Ministers for Foreign Affairs of the six Central American countries had signed a convention against drug-related money-laundering. | В июле 1997 года министры иностранных дел шести центральноамериканских стран подписали Конвенцию о борьбе с отмыванием денег, связанных с наркотиками. |
From 24 to 27 October, the United Nations Office on Drugs and Crime, in collaboration with the National Assembly and the Government, organized a high-level workshop to discuss efforts to combat drug trafficking, money-laundering, corruption and transnational organized crime. | 24 - 27 октября Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности в сотрудничестве с Национальным собранием и правительством организовало практикум высокого уровня для обсуждения вопросов, касающихся борьбы с незаконным оборотом наркотиков, отмыванием денег, коррупцией и транснациональной организованной преступностью. |
Organized transnational criminal networks operate throughout Mali and across the Sahel and are involved in drug cartel operations, cross-border banditry, smuggling, human trafficking, kidnapping-for-ransoms and money-laundering. | Организованные транснациональные преступные сети действуют по всей территории Мали и в Сахельском регионе и занимаются наркоторговлей, трансграничным бандитизмом, контрабандой, торговлей людьми, похищением людей с целью получения выкупа и отмыванием денег. |
Implementation of the programme will be undertaken in close cooperation with other organizations and entities affected by the money-laundering phenomenon. | Реализация программы будет осуществляться в тесном сотрудничестве с другими организациями и учреждениями, затронутыми явлением отмывания денег. |
The fourth is where there is a suspicion that the business is used for money-laundering purposes. | В случае четвертого сценария имеется подозрение в том, что данное коммерческое предприятие используется для целей отмывания денег. |
Efforts in this area will focus on States crossed by new or existing drug, precursors or money-laundering routes and potential substitute States with weak drug control laws or enforcement capability. | Усилия в этой области будут сосредоточены на государствах, через территорию которых транспортируются новые или существующие наркотики или прекурсоры или проходят маршруты отмывания денег, а также на государствах, которые могут использоваться вместо них благодаря слабости их законодательства по борьбе с наркотиками или возможностей их правоохранительных органов. |
The authorization was not in itself a restriction, but rather an administrative requirement aimed at ensuring that no funds were used for money-laundering or derived from other illicit activities, and that the money was employed properly. | Разрешение само по себе является не ограничением, а административным требованием, направленным на получение гарантий, что никакие средства не будут использоваться в целях отмывания денег и не будут получены от незаконной деятельности, и что деньги будут использоваться должным образом. |
During the preparatory work for BFIPU, the Minister of Justice expressed a preference for a judge from the prosecution service on the grounds that, once an effective money-laundering index was established, BFIPU should be able to communicate the relevant information to the prosecution service without delay. | В ходе подготовительных работ министр юстиции заявил о своем предпочтении в отношении магистрата прокуратуры постольку, поскольку Группа при наличии серьезных признаков отмывания денег должна принимать решение о незамедлительной передаче этой информации в прокуратуру. |
Egypt provided information on the applicable legal framework for the investigation and prosecution of economic crimes, including money-laundering, corruption and identity-related crime. | Египтом представлена информация о действующем в стране законодательстве, регулирующем расследование экономических преступлений, включая отмывание денег, акты коррупции и преступления с использованием личных данных, а также преследование за них. |
Mr. Zugic said that counter-terrorism should be interpreted very broadly as encompassing such issues as organized crime, illicit trafficking and money-laundering, which threatened the security of societies. | Г-н Зугик говорит, что борьба с терроризмом должна рассматриваться в широком плане как охватывающая такие вопросы, как организованная преступность, незаконная торговля и отмывание денег, которые угрожают безопасности стран. |
It would also be responsible for dealing with crimes frequently involving transborder activity, in particular economic and financial crimes such as drug trafficking, concealment of assets and money-laundering. | К их ведению были бы также отнесены преступления, носящие зачастую трансграничный характер, в частности такие экономические и финансовые преступления, как оборот наркотиков, незаконный вывод активов и отмывание денег. |
Differences between the financing of terrorism and money-laundering included motivation, nature of financial resources, extent of proof and others, but the methods used to move funds were similar. | Финансирование терроризма и отмывание денег различаются между собой по мотивам, характеру финансовых средств, объему улик и другим факторам, однако методы, используемые для перемещения средств, схожи. |
Money-laundering is criminalized since 1991. | Отмывание денег было признано преступлением еще в 1991 году. |
The reviewers welcome the continued collection of statistics on money-laundering. | Проводящие обзор эксперты приветствуют постоянный сбор статистических данных об отмывании денег. |
In June, the former Indirect Taxation Authority Director and some 30 customs officials were arrested on charges of organized crime, abuse of office and money-laundering. | В июне по обвинениям в причастности к организованной преступности, злоупотреблении служебными полномочиями и отмывании денег были арестованы бывший директор Управления по косвенному налогообложению и около 30 сотрудников таможенных органов. |
To receive any reports submitted to it regarding suspected financing of terrorism or money-laundering; | принимать заявления о подозрениях в финансировании терроризма или в отмывании денег, которые будут ей представляться; |
Ali Kleilat is now serving a four-year sentence in connection with the 2001 conviction and is awaiting trial on present allegations of money-laundering. | В настоящее время Али Клейлат отбывает четырехлетний срок, назначенный ему в приговоре 2001 года, и ожидает суда по нынешним обвинениям в отмывании денег. |
Therefore, in India, proceeds of crime arising from corruption or bribery will be covered within the purview of the proposed Money-laundering Bill. | В этой связи в Индии доходы от преступной деятельности, связанной с коррупцией или подкупом, подпадут под действие предложенного законопроекта об отмывании денег. |
Transnational crime in all its guises, including drug-trafficking, trafficking in women and children, and money-laundering, must be stopped. | Необходимо положить конец транснациональной преступности во всех ее проявлениях, в том числе обороту наркотиков, торговле женщинами и детьми и незаконному отмыванию денег. |
Entities under obligation to report, and especially financial institutions, are also required to establish an office responsible for internal monitoring and reporting in order to anticipate and prevent money-laundering operations. | Кроме того, подмандатные лица, и в частности финансовые учреждения, должны создать внутренний орган по контролю и коммуникациям с целью предотвращения и недопущения совершения операций по отмыванию денег. |
A manual on countering money-laundering and asset recovery with the focus on the protection of wildlife was being developed by the International Consortium on Combating Wildlife Crime. | Он сообщил, что Международный консорциум по борьбе с преступлениями против дикой природы готовит учебное пособие по теме противодействия отмыванию денег и возвращения активов в контексте работы по защите дикой природы. |
The International Money-Laundering Information Network, a one-stop research resource on preventing money-laundering and countering the financing of terrorism, was established in 1998 by UNODC on behalf of a partnership of international organizations involved in countering money-laundering. | В 1998 году ЮНОДК от имени партнерства международных организаций, занимающихся вопросами противодействия отмыванию денег, создало Международную информационную сеть по проблеме отмывания денежных средств - универсальный поисковый ресурс по вопросам противодействия отмыванию денег и борьбы с финансированием терроризма. |
Financial institutions are also obliged to set up systems and rules for investigation and internal monitoring to prevent money-laundering transactions in accordance with the provisions of this act and of other related acts and with the assistance of the money-laundering intelligence unit. | финансовые учреждения должны также создавать системы и вводить правила расследования и проведения внутреннего мониторинга с тем, чтобы, в соответствии с положениями данного закона и другими касающимися этого вопроса законами и при содействии отделения, собирающего данные об отмывании денег, предотвращать операции по отмыванию денег; |
UNODC is providing support using computer-based training on the investigation of money-laundering cases. | ЮНОДК содействует применению методов компьютеризированной подготовки кадров при расследовании дел, связанных с отмыванием денежных средств. |
One recommendation was issued to consider reducing the sanctions threshold of what constituted predicate offences to money-laundering crimes. | В одном случае была сделана рекомендация рассмотреть вопрос о снижении порога для установления наказания за совершение основных правонарушений в отношении преступлений, связанных с отмыванием денежных средств. |
Georgia has adopted comprehensive criminal provisions to address money-laundering in Articles 194, 1941 and 186. | Грузия приняла всеобъемлющие уголовные положения в области борьбы с отмыванием денежных средств, содержащиеся в статьях 194, 1941 и 186. |
16 The travaux préparatoires will indicate that money-laundering offences established in accordance with this article are understood to be independent and autonomous offences and that a prior conviction for the predicate offence is not necessary to establish the illicit nature or origin of the assets laundered. | В подготовительных материалах будет указано, что связанные с отмыванием денежных средств правонарушения, признанные таковыми в соответствии с данной статьей, считаются отдельными и самостоятельными правонарушениями и что для установления преступной природы или происхождения отмываемых активов наличия ранее вынесенного обвинительного приговора за основное правонарушение не требуется. |
Money-laundering offences incur prison sentences of a maximum of seven years and a minimum fine of half the amount of money laundered, but the maximum fine may not exceed the total amount of money laundered. | За преступления, связанные с отмыванием денежных средств, предусмотрено наказание в виде лишения свободы на срок до семи лет и денежного штрафа в размере от половины до полной суммы легализованных денежных средств. |
Predicate offences are not presented in an exhaustive list, so as to maximize the scope of the money-laundering provisions. | Чтобы максимально расширить сферу применения положений, касающихся отмывания денежных средств, каких-либо ограничений списка основных правонарушений не предусматривается. |
This means not only intercepting drug shipments but also imposing stronger controls on the transnational movement of income from drug trafficking, money-laundering and other criminal activities, including financing terrorism. | Речь должна идти не только о перехвате перевозимых наркогрузов, но и об усилении контроля над транснациональным перемещением денежных поступлений от незаконного оборота наркотиков, отмывания денежных средств и другой преступной деятельности, включая финансирование терроризма. |
In another case, national legislation was in place, but only with respect to money-laundering offences, thus indicating a "compartmentalized" approach to extradition. | В другом имеется национальное законодательство, но только в отношении отмывания денежных средств, что свидетельствует о "фрагментарном" подходе к вопросам выдачи. |
(e) Money-laundering related to illicit drugs. | ё) масштабов отмывания денежных средств, связанного с незаконными наркотиками. |
Existing guidance is contained in various memorandums but the Board noted that the guidance was not comprehensive and did not cover, for example, controls over the risk of UNHCR bank accounts being used for money-laundering. | Существующие руководящие положения содержатся в различных пояснительных записках; и Комиссия отмечает, что эти руководящие указания не имели всеобъемлющего характера и, в частности, не охватывали контроля за риском возможного использования банковских счетов УВКБ для «отмывания денежных средств». |
The phenomenon of money-laundering is not static. | Отмывание денежных средств - не статичное явление. |
Fraud and money-laundering are conceptually different, but may resemble one another in practice. | Мошенничество и отмывание денежных средств являются в концептуальном смысле разными, однако могут на практике быть сходными. |
Although Latin America and Caribbean countries differ markedly in the nature and structure of problems, most have in common the tremendously negative effects of the drug trade and related criminal activities, including the arms trade, money-laundering, corruption and violence. | Хотя страны Латинской Америки и Карибского бассейна заметно отличаются друг от друга с точки зрения характера и структуры существующих в них проблем, большинство из них сталкивается с колоссальными негативными последствиями наркобизнеса и смежной преступной деятельности, такой как торговля оружием, отмывание денежных средств, коррупция и насилие. |
Since 2004, TADOC has organized annual regional training courses on the following subjects: illegal immigration; trafficking in persons and counterfeiting; money-laundering; combating the financing of terrorism (two courses); and special techniques to combat drug trafficking and organized crime. | Начиная с 2004 года ТАДОК ежегодно организует региональные учебные курсы по следующим вопросам: незаконная иммиграция, торговля людьми и фальшивомонетничество; отмывание денежных средств; борьба с финансированием терроризма (два курса), а также специальные методы борьбы с незаконным оборотом наркотиков и организованной преступностью. |
Money-laundering is criminalized for the most part in line with the Convention. | Отмывание денежных средств криминализируется в основном в соответствии с Конвенцией. |
It is only with respect to money-laundering that all of the elements provided for in the Convention with regard to seizure are covered. | Из предусмотренных Конвенцией элементов, касающихся конфискации, в полной мере охвачены лишь элементы, имеющие отношение к отмыванию денежных средств. |
In cooperation with the Contact Group on Piracy off the Coast of Somalia, UNODC continued to build capacity to counter money-laundering and to raise awareness on issues related to the financing of terrorism. | В сотрудничестве с Контактной группой по борьбе с пиратством у берегов Сомали УНП ООН продолжило усилия по созданию потенциала в области противодействия отмыванию денежных средств и по привлечению внимания к вопросам, связанным с финансированием терроризма. |
The present report presents the analysis of the responses of Member States on their compliance with the international standards to counter money-laundering and on the implementation of the requirements with respect to national legislation. | В настоящем докладе содержится анализ ответов государств-членов, относящихся к соблюдению ими международных стандартов в области противодействия отмыванию денежных средств и выполнению соответствующих требований в том, что касается их национального законодательства. |
The ability to identify customers and parties of financial transactions, sometimes described as the "know-your-customer" principle, is, in addition to keeping financial records and reporting suspicious transactions, a fundamental element of regimes to counter money-laundering. | Одним из основных элементов механизма противодействия отмыванию денежных средств, помимо системы финансового учета и уведомления о подозрительных сделках, является возможность устанавливать личность клиентов и сторон финансовых сделок, иногда обозначаемая как принцип "знай своего клиента". |
Some speakers reported on recent progress achieved by their Governments, such as the adoption of money-laundering legislation containing a legal definition of that offence and other criminal justice measures, for example seizure and freezing of proceeds for the purpose of confiscation. | Некоторые ораторы сообщили о работе, проделанной их правительствами, в том числе о принятии законодательства о противодействии отмыванию денежных средств, содержащего юридическое определение этого состава преступления, и о других уголовно-процессуальных мерах, например, о замораживании и аресте доходов в целях конфискации доходов от преступлений. |
The clear link between drug trafficking, terrorism, transnational crime and money-laundering was particularly disturbing. | Явная связь между незаконным оборотом наркотиков, терроризмом, транснациональной преступностью и "отмыванием" денег вызывает особое беспокойство. |
In Canada, their activities included smuggling illegal aliens, credit-card fraud, money-laundering and illicit traffic in drugs and firearms. | В Канаде их действия связаны с незаконной иммиграцией, мошенническим использованием кредитных карточек, "отмыванием" денег, оборотом наркотиков и продажей огнестрельного оружия. |
The Government had set up a national policy on drug trafficking, money-laundering and advance fee fraud and had established an inter-ministerial committee on drug control, which was designed to counter narcotics operations and promote inter-agency cooperation. | Правительство разработало национальную политику по борьбе с незаконным оборотом наркотических средств, "отмыванием" денег и махинациями, связанными с выплатой вознаграждения авансом, а также учредило межминистерский комитет по контролю над наркотическими средствами, который призван пресекать операции с наркотиками и содействовать межучрежденческому сотрудничеству. |
The Inter-American Drug Abuse Control Commission (CICAD) of the Organization of American States (OAS) contributed to counter money-laundering activities in the Americas, including self-assessments in 27 countries. | Межамериканская комиссия по борьбе со злоупотреблением наркотическими средствами (СИКАД) Организации американских государств (ОАГ) внесла свой вклад в деятельность по борьбе с "отмыванием" денег в Северной и Южной Америке, в том числе в проведении самооценок в 27 странах. |
In order to deal with the increase in economic crimes resulting from the liberalization of the industrial and financial sectors, Ghana had established a National Serious Fraud Office to investigate serious frauds, such as money-laundering. | С тем чтобы противостоять росту злоупотреблений, вызванных либерализацией промышленного и финансового секторов, в Гане создана национальная служба по расследованию серьезных случаев мошенничества, в частности операций, связанных с "отмыванием" денег. |
A bill dealing with money-laundering is currently under consideration. | В настоящее время рассматривается законопроект, касающийся "отмывания" денег. |
The United Nations convention against organized transnational crime, presently under negotiation, should include important sections concerning the confiscation of illegally gained resources and the prevention of money-laundering. | Конвенция Организации Объединенных Наций по борьбе с организованной транснациональной преступностью, которая находится сейчас на стадии разработки, должна включать в себя важные разделы, касающиеся конфискации незаконно полученных средств и недопущения "отмывания" денег. |
The Executive Director reported that in 1992 the Programme and the Financial Action Task Force agreed through an exchange of letters to carry out technical work in the field of money-laundering and seizure of assets, with particular emphasis on law enforcement. | Директор-исполнитель сообщил, что в 1992 году Программа и Целевая группа по финансовым операциям согласились обменяться письмами для осуществления технической деятельности в области "отмывания" денег и конфискации активов с уделением особого внимания правоприменительным мерам. |
It is based on the implementation of a systematic approach to this complex and complicated phenomenon and attacks the problem domestically at every link in the chain, from production and trafficking to use and money-laundering. | Она основана на систематизированном подходе к этому комплексному и сложному явлению и внутри страны направлена на разрыв каждого звена в цепи этой проблемы, от производства и оборота наркотиков до их употребления и "отмывания" денег. |
Some newly independent countries have established safe-money havens as a way to attract urgently needed foreign capital - this, despite the detrimental impact of money-laundering on monetary stability. | Некоторые недавно получившие независимость страны создали своего рода финансовые безопасные "гавани" как средство привлечения крайне необходимого иностранного капитала, и это несмотря на пагубные последствия "отмывания" денег на стабилизацию валюты. |
Two significant consequences of the illicit drug problem are money-laundering and criminal investment. | Двумя важными аспектами проблемы незаконных наркотиков являются "отмывание" денег и инвестирование в преступных целях. |
It had also made considerable progress in adapting national legislation to cover matters such as control of precursors, money-laundering and mutual legal assistance. | Она добилась также существенного прогресса в принятии национальных законодательных актов, охватывающих такие вопросы, как контроль над прекурсорами, "отмывание" денег и взаимная правовая помощь. |
Measures had been taken to monitor borders, control inland trade, and punish money-laundering. | Были приняты меры по осуществлению контроля на границе, контролю торговли внутри страны и наказанию за "отмывание" денег. |
Also, as the Pacific islands moved to modernize their economic and financial systems, they might become more attractive to criminal activities such as money-laundering. | Кроме того, учитывая, что острова Тихого океана приступили к модернизации своих хозяйственных и финансовых систем, они могут стать более привлекательным местом для преступной деятельности, такой, как "отмывание" денег. |
Such serious crimes as large-scale drug trafficking and the activities associated with it, for example, money-laundering and acts of terrorism, must be dealt with through an international mechanism. | Для того чтобы эффективно бороться с некоторыми тяжкими преступлениями, как оборот наркотиков в крупном масштабе и связанные с ним виды деятельности, например "отмывание" денег и акты терроризма, необходимо располагать международным механизмом. |
This group has the task of coordinating action to suppress money-laundering and assisting Governments in adopting the appropriate legislation. | Задача этой группы заключается в координации деятельности по борьбе с «отмыванием» денег и в оказании правительствам помощи в принятии соответствующих законодательных мер. |
The transit of illicit drugs through that region posed a threat to regional security, particularly in light of its links to corruption, money-laundering and the traffic in small arms and light weapons. | Транзит незаконных наркотиков через этот регион создает угрозу региональной безопасности, особенно в свете ее связи с коррупцией, «отмыванием» денег и торговлей стрелковым оружием и легкими вооружениями. |
In the area of money-laundering, the Programme's activities will continue to be geared towards giving effect to the Political Declaration and the plan of action on countering money-laundering adopted at the twentieth special session of the General Assembly. | Что касается «отмывания» денег, то деятельность Программы и впредь будет ориентирована на реализацию Политической декларации и Плана действий «Борьба с «отмыванием» денег, принятых на двадцатой специальной сессии Генеральной Ассамблеи. |
The Committee coordinates policy on money-laundering and information exchange. | Комитет координирует политику в области борьбы с «отмыванием» денег и обмена информацией. |
During the past year, CARICOM, in cooperation with UNDCP, had taken steps to improve implementation of the 1996 Barbados Programme of Action in the areas of law enforcement, demand reduction, money-laundering and other drug-related criminal activities. | В прошлом году КАРИКОМ в сотрудничестве с ЮНДКП предприняло шаги по улучшению осуществления Барбадосской программы действий 1996 года в области обеспечения законности, сокращения спроса, борьбы с «отмыванием» денег и другими связанными с наркотиками преступными видами деятельности. |
Coverage of participatory acts to money-laundering, including association and conspiracy. | Охват деяний в форме участия в отмывании денежных средств, включая причастность и вступление в сговор. |
The Montenegrin legislation was found to be in compliance with article 40 of the UNCAC on bank secrecy when investigating corruption and money-laundering cases (article 271, paragraph 3 CPC and article 85 of the Law on Banks). | Было установлено, что законодательство Черногории соответствует статье 40 КПКООН о банковской тайне при расследовании дел о коррупции и отмывании денежных средств (пункт 3 статье 271 УПК и статья 85 Закона о банках). |
A prior conviction on the predicate offence is not required to institute money-laundering charges and Zimbabwe's legal system allows the prosecution of self-laundering. | Наличие судимости за совершение основного правонарушения не является обязательным для предъявления обвинений в отмывании денежных средств, и кроме того правовая система Зимбабве допускает привлечение к судебной ответственности за отмывание собственных доходов. |
The question of bank secrecy is seen as critical in money-laundering cases. | Вопрос о банковской тайне рассматривается как особо важный в делах об отмывании денежных средств. |
money-laundering as a stand-alone offence. The perpetrator of the predicate offence can also be subject to money-laundering charges. | В отношении лица, совершившего основное правонарушение, также могут быть выдвинуты обвинения в отмывании денежных средств. |
It is a specialized body with limited membership that is designed, inter alia, to address the financing of terrorism and money-laundering. | Она является специализированным органом с ограниченным членским составом, предназначенным, среди прочего, для того, чтобы заниматься вопросом финансирования терроризма и «отмывания» денег. |
All these institutions are subject to a number of "know your customer" requirements designed to prevent money-laundering. | Все эти организации подпадают под действие целого ряда обязательств, связанных со знанием их клиентов и предусмотренных для предотвращения «отмывания» денег. |
The link between narcotic drug trafficking and other serious phenomena such as terrorism, money-laundering and smuggling should not be ignored. | Связь между оборотом наркотических средств и другими серьезными явлениями типа терроризма, «отмывания» денег и контрабанды, игнорировать нельзя. |
The Commission for the Prevention of Money-Laundering and Financial Offences is the main administrative body responsible for ensuring compliance with these obligations. | Что касается административной структуры, контролирующей выполнение этих обязательств, то главным органом является Комиссия по предотвращению «отмывания» денег и валютно-финансовых нарушений. |
With regard to money-laundering, the legislation of Argentina provides for penetrating bank secrecy. | Что касается «отмывания» денег, то Аргентинская Республика с точки зрения своего внутригосударственного законодательства рассматривает вопрос об отмене банковской тайны. |