As a result of that participation, the Government had enacted comprehensive legislation to counter money-laundering and terrorist financing and launched a national financial intelligence unit. | В результате данного участия правительство приняло всеобъемлющие законодательные меры по борьбе с отмыванием денег и финансированием терроризма и создало национальное подразделение финансовой разведки. |
Article 1 of the Act lists the offences that may give rise to money-laundering. | В статье 1 перечислены преступления, связанные с отмыванием денег. |
Although she was encouraged by the international community's determination to combat corruption and money-laundering, much remained to be done. | Она выражает удовлетворение в связи с решимостью международного сообщества бороться с коррупцией и отмыванием денег, однако еще многое необходимо сделать. |
This working paper also provides information on UNODC technical assistance programmes to assist Member States in strengthening the capacity of relevant authorities and institutions in order to effectively detect, investigate and prosecute money-laundering cases and confiscate illicit proceeds. | В настоящем рабочем документе содержится также информация о программах технической помощи ЮНОДК, призванных помочь государствам-членам укрепить потенциал соответствующих органов и учреждений в целях эффективного выявления, расследования и судебного преследования по делам, связанным с отмыванием денег, и конфискации незаконных доходов. |
The Forty Recommendations are divided into four parts: (a) general framework; (b) role of national legal systems in combating money-laundering; (c) role of the financial system in combating money-laundering; and (d) strengthening of international cooperation. | Сорок рекомендаций разделены на четыре группы: а) общие рамки; Ь) роль национальных правовых систем в борьбе с отмыванием денег; с) роль финансовой системы в борьбе с отмыванием денег; и d) укрепление международного сотрудничества. |
The draft Money-laundering Act focuses mainly on the prevention of money-laundering but also covers transactions linked to other criminal activities. | В целом в проекте Закона о борьбе с отмыванием активов говорится о предупреждении отмывания денег, а также об операциях, связанных с другими преступными деяниями. |
Yemen had observed instances of money-laundering and fraud and noted that terrorist acts were receiving their financing from both internal and external sources. | Йемен отметил примеры отмывания денег и мошенничества и указал на то, что акты терроризма финансируются как из внутренних, так и из внешних источников. |
India had amended its national legislation in relation to money-laundering and judicial cooperation, to align it with the Political Declaration and Plan of Action and provide for forfeiture of the property of drug traffickers. | Индия внесла в национальное законодательство поправки, касающиеся отмывания денег и сотрудничества судебных органов, в целях приведения его в соответствие с Политической декларацией и Планом действий и обеспечения возможности конфискации имущества наркоторговцев. |
Terrorism makes use of organized crime networks and utilizes many of the methods and techniques that enable such networks to avoid justice and exploit the financial and banking system for money-laundering. | Терроризм использует сети организованной преступности и целый ряд методов и приемов, с помощью которых такие сети уклоняются от правосудия и используют финансовую и банковскую систему для отмывания денег. |
It was suggested that the Office for Drug Control and Crime Prevention, within its mandate, should carry out a study on the links between money-laundering practices and the funding of terrorism. | Поступило предложение, чтобы Управление по контролю над наркотиками и предупреждению преступности в соответствии со своим мандатом изучило связи между практикой отмывания денег и финансированием терроризма. |
Nor could terrorism be dissociated from other aspects of international crime, such as money-laundering and drug trafficking. | Терроризм также нельзя рассматривать в отрыве от других аспектов международной преступности, таких, как отмывание денег и оборот наркотиков. |
Priority areas for Malaysia's crime prevention efforts included terrorism, drug trafficking, human trafficking, money-laundering, sea piracy, arms smuggling, international economic crime and cybercrime. | Приоритетными областями, на которые направлены усилия Малайзии по предупреждению преступности, являются терроризм, незаконный оборот наркотиков, торговля людьми, отмывание денег, морское пиратство, контрабанда оружия, международная экономическая преступность и киберпреступность. |
As such, money-laundering remains the modus operandi for transforming illicit criminal proceeds into licit gains, as well as a global threat to the integrity, reliability and stability of financial and trade systems. | Как таковое, отмывание денег по-прежнему является механизмом преобразования незаконных преступных доходов в законные поступления, а также создает угрозу целостности, надежности и стабильности финансовых и торговых систем во всем мире. |
As pointed out by many, the threat of terrorism is often connected to other criminal activities, such as money-laundering, the smuggling of weapons and international drug trafficking. | Как неоднократно отмечалось, угроза терроризма зачастую связана с другой преступной деятельностью, такой как отмывание денег, контрабанда оружия и международная контрабанда наркотиков. |
Money-laundering is punishable regardless of where the main offence is committed. | Отмывание денег наказуемо независимо от того, где совершено основное правонарушение. |
Draft legislation on money-laundering had been finalized and was awaiting debate by the Parliament. | Завершена разработка законопроекта об отмывании денег, ожидающего в настоящее время обсуждения в парламенте. |
Legal assistance is also being provided to improve the prosecution and adjudication of money-laundering offences and to improve mutual legal assistance. | Правовая помощь оказывается также в целях улучшения уголовного преследования и судопроизводства по делам об отмывании денег и укрепления взаимной правовой помощи. |
Released on conditional bail by the Supreme Court in January 2014, he faces charges of conspiracy to receive bribes and to defraud the Government and of money-laundering relating to his time in office. | В январе 2014 года Верховный суд освободил его под залог и предъявил ему обвинения в сговоре в целях получения взяток, в сговоре в целях мошенничества и злоупотребления властью и в отмывании денег в период его пребывания у власти. |
Financial institutions are also obliged to set up systems and rules for investigation and internal monitoring to prevent money-laundering transactions in accordance with the provisions of this act and of other related acts and with the assistance of the money-laundering intelligence unit. | финансовые учреждения должны также создавать системы и вводить правила расследования и проведения внутреннего мониторинга с тем, чтобы, в соответствии с положениями данного закона и другими касающимися этого вопроса законами и при содействии отделения, собирающего данные об отмывании денег, предотвращать операции по отмыванию денег; |
(a) Success stories and obstacles encountered in the fight against economic crime and in the prosecution of money-laundering cases, including the confiscation of proceeds of crime completed pursuant to anti-money-laundering legislation; | а) примеры успешного опыта и препятствий, встречающихся в сфере борьбы с экономической преступностью и уголовного преследования по делам об отмывании денег, включая случаи конфискации преступных доходов, проведенной в соответствии с законодательством, принятым для борьбы с отмыванием денег; |
The defendants are now being investigated in relation to, inter alia, organized crime and money-laundering. | В настоящее время в отношении этих лиц проводятся следственные проверки на предмет их причастности к организованной преступности, отмыванию денег и прочим преступлениям. |
(It should be noted that the new law shortly to be promulgated, as indicated in question 1.1, covers not only money-laundering operations but also the financing of terrorism.) | (Следует отметить, что новый Закон, который, как отмечается в ответе на вопрос 1.1, будет вскоре принят, распространяется не только на операции по отмыванию денег, но и на финансирование терроризма.) |
Measures required to respond to new developments in money-laundering in the age of high technology could be highlighted, in particular, how the new high technology creates alternatives to, and loopholes for, money-laundering. | Можно было бы выделить меры, которые требуются для борьбы с новыми методами отмывания денег в эпоху высоких технологий и, в частности, вопрос о том, как новые высокие технологии создают альтернативы отмыванию денег и лазейки для него. |
the freezing of dealings in any movable property that is the subject matter of a money-laundering offence that is in the possession, custody or control of a financial institution on the direction of the Public Prosecutor (Section 50). | замораживание сделок с любой движимой собственностью, которая относится к существу судебного дела, связанного с преступлением по отмыванию денег, и которая находится во владении, на попечении или под контролем того или иного финансового учреждения, по указанию государственного прокурора (раздел 50); |
Well, the only reason I mention it is because the Caymans are the money-laundering capital of the world. | Да, причина, по которой я это упоминаю - это факт, что Каймановы острова являются центром по отмыванию денег для всего мира. |
The Bank also set up an ad hoc committee to prepare guidelines and circulars on combating money-laundering in accordance with international standards. | Кроме того, БРГ создал специальный комитет для разработки руководящих указаний и циркулярных писем в сфере борьбы с отмыванием денежных средств в соответствии с международными рекомендациями. |
Several States reported that an offence of trafficking in persons was a predicate offence for money-laundering offences in their jurisdiction. | Несколько государств сообщили, что в их странах преступления, связанные с торговлей людьми, являются основным правонарушением по отношению к преступлениям, связанным с отмыванием денежных средств. |
Almost all reporting States indicated that all the offences covered by the Convention were under their law predicate offences to money-laundering. | Большинство государств, приславших свои ответы, указали, что согласно их законодательству в качестве основных правонарушений в связи с отмыванием денежных средств рассматриваются все преступления, охватываемые Конвенцией. |
Add obstruction of justice to the predicate offences for money-laundering and consider including illicit enrichment. | отнести воспрепятствование осуществлению правосудия к числу основных правонарушений, связанных с отмыванием денежных средств, и рассмотреть вопрос о включении в их число незаконного обогащения; |
It was stressed that such cooperation was particularly important in combating money-laundering and any other profit-motivated crime. | Было подчеркнуто, что такое сотрудничество имеет особо важное значение для борьбы с отмыванием денежных средств и любыми другими преступлениями, мотивом которых является извлечение прибыли. |
Rules on reports emanating from money-laundering prevention and control | Правила, касающиеся отчетов, связанных с предотвращением и пресечением отмывания денежных средств |
The Police enforce the revised PL, which covers bribery and money-laundering (articles 64,157 and 164) and the eleven offences in the AC Law. | Полиция обеспечивает применение пересмотренных положений УК, касающихся подкупа и отмывания денежных средств (статьи 64,157 и 164), а также положений, касающихся одиннадцати правонарушений, указанных в Законе о ПК. |
The Brazilian Government has intensified actions to combat corrupt practices and the illegal transfer of funds with the promulgation, on 13 March 1998, of Law number 9.613, which criminalizes corruption as a prior offence to the crime of money-laundering. | Правительство Бразилии активизировало деятельность по борьбе с коррупцией и незаконным переводом средств, обнародовав 13 марта 1998 года закон Nº 9.613, в котором коррупция рассматривается в качестве преступления, предшествующего преступлению отмывания денежных средств. |
It also connects in multiple ways to other forms of trafficking: through shared trafficking routes, use of the same distribution networks and money-laundering infrastructure and the exchange of guns for drugs or other commodities. | Оно также различными способами связано с другими формами незаконного оборота: общими маршрутами незаконного оборота, использованием одних и тех же сетей распространения и инфраструктуры для отмывания денежных средств и обменом оружия на наркотики или другие товары. |
The AMLID questionnaire has been updated to take into account new trends in money-laundering and standards, for its prevention, and takes into account provisions related to the financing of terrorism and other current standards, such as the revised FATF recommendations. | Вопросник АМЛИД был обновлен для учета новых тенденций в области отмывания денежных средств и стандартов по его предупреждению, а также положений, касающихся финансирования терроризма, и других применимых стандартов, таких как пересмотренные рекомендации ФАТФ. |
It does not make money-laundering a criminal offence and does not permit the seizure and confiscation of criminally derived assets. | В нем не устанавливается, что отмывание денежных средств является уголовным преступлением, и не предусматривается возможность ареста и конфискации доходов, полученных преступным путем. |
Globally, 79 per cent of Member States reported that they considered money-laundering as an extraditable offence. | Основанием для выдачи отмывание денежных средств в целом считают 79 процентов ответивших государств-членов. |
Thus, the Meeting recommended that States enact or harmonize, as appropriate, legislation to criminalize economic and financial crimes, including money-laundering. | В этой связи Совещание рекомендовало государствам, при необходимости, принять или согласовать законодательство с целью криминализации экономических и финансовых преступлений, включая отмывание денежных средств. |
The observer for ECOWAS briefed the Commission on activities undertaken by the Community against crimes covered by the Vienna Declaration, in particular money-laundering and trafficking in persons and firearms; those activities included joint programmes and projects undertaken with the support of UNODC. | Наблюдатель от ЭКОВАС сообщил Комиссии о принятых Сообществом мерах по борьбе с преступлениями, охватываемыми Венской декларацией, такими как отмывание денежных средств и торговля людьми и огнестрельным оружием; такие меры включали совместные программы и проекты, осуществившиеся при поддержке ЮНОДК. |
Money-laundering is criminalized for the most part in line with the Convention. | Отмывание денежных средств криминализируется в основном в соответствии с Конвенцией. |
Useful information for detecting money-laundering operations and providing legal assistance to the authorities | Сообщения, способствующие выявлению предполагаемых операций по отмыванию денежных средств и оказанию властям содействия в вопросах судебного преследования |
Notwithstanding this trend, States that have not yet done so are urged to adopt legislation on freezing, seizure and confiscation of the proceeds of drug trafficking and other serious crimes, as it remains a crucial issue in countering money-laundering. | Независимо от этой тенденции к государствам, еще не сделавшим этого, обращается настоятельный призыв принять законодательство о замораживании, аресте и конфискации доходов от незаконного оборота наркотиков и других серьезных преступлений, поскольку этот компонент по-прежнему играет важнейшую роль в деле противодействия отмыванию денежных средств. |
The present report presents the analysis of the responses of Member States on their compliance with the international standards to counter money-laundering and on the implementation of the requirements with respect to national legislation. | В настоящем докладе содержится анализ ответов государств-членов, относящихся к соблюдению ими международных стандартов в области противодействия отмыванию денежных средств и выполнению соответствующих требований в том, что касается их национального законодательства. |
(c) Member States should consider the adoption of measures to enable and facilitate the reporting and investigation of suspicious and unusual transactions that may be linked to money-laundering activities; | с) государствам-членам следует рассмотреть вопрос о принятии мер с целью сделать возможными и облегчить предоставление информации и проведение расследований в связи с подозрительными и/или необычными сделками, которые могут быть сопряжены с деятельностью по отмыванию денежных средств; |
Money-laundering and concealing the proceeds from crime are set out in articles 324-1 and 324-2. | Статьи 324-1 и 324-2 посвящены отмыванию денежных средств и сокрытию доходов от преступлений. |
The Bahamas continues to be a steadfast partner in the war against drug traffickers and money-laundering. | Багамы по-прежнему являются непреклонным участником борьбы с торговцами наркотиками и "отмыванием" денег. |
Liechtenstein's efforts focus in particular on combating money-laundering and organized crime, both at the national and international levels. | Усилия Лихтенштейна направлены главным образом на борьбу с "отмыванием" денег и организованной преступностью как на национальном, так и на международном уровнях. |
The legislative work on money-laundering was completed in implementation of the 40 recommendations of the Financial Action Task Force created in 1989 by the seven most industrialized countries. | Законодательная работа, связанная с "отмыванием" денег, была завершена с осуществлением 40 рекомендаций Специальной группы по финансовым мероприятиям, которая была создана в 1989 году семью наиболее развитыми промышленными странами. |
There is convincing evidence that civil society and the rule of law are increasingly threatened by transnational networking in illicit arms, terrorism, narcotics, money-laundering and crime. | Существуют убедительные доказательства того, что гражданское общество и правопорядок все чаще сталкиваются с угрозой возникновения транснациональной сети, занимающейся незаконной торговлей оружием, терроризмом, наркотиками, "отмыванием" денег и преступной деятельностью. |
The control of money-laundering activities is one of Colombia's priorities. | Борьба с "отмыванием" денег является одним из приоритетных вопросов в Колумбии. |
Her delegation endorsed the recommendation of the Commission on Narcotic Drugs concerning the harmonization of legislation, particularly in the area of money-laundering. | Ее делегация поддерживает рекомендацию Комиссии по наркотическим средствам, касающуюся согласования законодательства, особенно в части "отмывания" денег. |
I strongly support the target date of the year 2003 for Member States to enact appropriate national legislation covering money-laundering. | Я решительно поддерживаю предложение считать 2003 год крайним сроком, к которому государства-члены должны принять надлежащие национальные законодательства в отношении "отмывания" денег. |
It considers alternative development and reviews practical ways to combat the problem, such as strengthening the prevention of money-laundering and establishing more effective international cooperation. | В ней рассматривается вопрос об альтернативном развитии, а также о практических методах борьбы с незаконным оборотом наркотиков, таких, как укрепление усилий по предотвращению "отмывания" денег и развитие более эффективного международного сотрудничества. |
Efforts aimed at curbing the scourge of drugs and its manifestations in the form of corruption, money-laundering and trafficking in illicit arms are enhanced with the enacting and updating of relevant legislation, which seeks to strengthen the role of law enforcement agencies. | Усилия, нацеленные на обуздание бедствия наркотиков и его проявлений в виде коррупции, "отмывания" денег и оборота незаконного оружия, подкрепляются введением в силу и модернизацией соответствующих законов, направленных на укрепление роли правоохранительных органов. |
UNDCP and the Crime Prevention and Criminal Justice Division were already collaborating on legal assistance and had just launched a joint programme on money-laundering for which an initial fund of $4.1 million had been allocated. | МПКНСООН и Отдел по предупреждению преступности и уголовному правосудию уже сотрудничают в области оказания юридической помощи и недавно в целях борьбы против "отмывания" денег приступили к совместной программе, на осуществление которой было выделено первоначально 4,1 млн. долл. США. |
Gathering appropriate responses to problems such as money-laundering and developing a strengthened control system over chemical precursors are other priorities at the global level. | К числу других приоритетов на глобальном уровне относятся сбор информации о надлежащих мерах по решению таких проблем, как "отмывание" денег, и разработка усиленной системы контроля за химическими прекурсорами. |
Transnational organized crime, terrorism, corruption, money-laundering and other criminal activities are closely interwoven and linked to drug use. | Транснациональная организованная преступность, терроризм, коррупция, "отмывание" денег и другие виды преступной деятельности тесно связаны между собой и с использованием наркотиков. |
Although such crimes as drug trafficking, money-laundering, violence against women and traffic in persons and body parts were unknown in the Sudan, owing to its strong social and religious traditions, her country cooperated with countries which suffered from them. | Хотя благодаря прочным социальным и религиозным традициям в Судане не известно о таких преступлениях, как оборот наркотиков, "отмывание" денег, насилие в отношении женщин и торговля людьми и человеческими органами, ее страна сотрудничает с теми странами, где такие преступления имеют место. |
We realize that our people's health, our children, our young people and the strengthening of our legal systems and our public institutions are all being threatened at a global level by drug-trafficking and related crimes, such as arms trafficking and money-laundering. | Мы понимаем, что на глобальном уровне здоровью нашего народа, нашим детям, нашей молодежи и процессу укрепления нашей правовой системы и наших общественных учреждений угрожает опасность, порождаемая оборотом наркотиков и связанными с ним преступлениями, такими, как торговля оружием и "отмывание" денег. |
The drug networks then make use of offshore financial havens and the banking systems of intermediary countries that are developed enough to allow for money-laundering but not regulated or policed enough to stop it. | Далее сети наркобизнеса начинают пользоваться неограниченными благами оффшорных финансовых операций и услугами банковских систем посреднических стран, которые достаточно развиты для того, чтобы позволить "отмывание" денег, но в недостаточной степени регулируются и контролируются, чтобы остановить этот процесс. |
With regard to the latter, a comprehensive law to prevent money-laundering had been enacted in August 2000. | В последнем случае всеобъемлющий закон по борьбе с «отмыванием» денег был принят в августе 2000 года. |
This group has the task of coordinating action to suppress money-laundering and assisting Governments in adopting the appropriate legislation. | Задача этой группы заключается в координации деятельности по борьбе с «отмыванием» денег и в оказании правительствам помощи в принятии соответствующих законодательных мер. |
The purpose of the conference will be to exchange information and expertise and to make full use of the scientific and practical means available to combat terrorism and its relationship to money-laundering and trafficking in drugs and weapons. | Цель этой конференции заключается в обмене информацией и опытом и во всемерном использовании имеющихся у нас научных и практических средств для борьбы с терроризмом и связанных с ним «отмыванием» денег и оборотом наркотиков и оружия. |
The bill, inter alia, defines money-laundering offences and recommends the establishment of a financial reporting centre and of an anti-money-laundering committee. | Законопроект, в частности, определяет правонарушения, связанные с «отмыванием» денег, и рекомендует создать центр представления финансовой информации и комитет по борьбе с «отмыванием» денег. |
The Committee coordinates policy on money-laundering and information exchange. | Комитет координирует политику в области борьбы с «отмыванием» денег и обмена информацией. |
Although Kuwait has not specifically criminalized illicit enrichment, it is considered that such cases are addressed through the articles on bribery, embezzlement and money-laundering, and by the articles of the Civil Code concerning the misappropriation of public property. | Хотя незаконное обогащение в Кувейте не выделено в отдельный состав преступления, можно считать, что соответствующие деяния вполне покрываются статьями о подкупе, хищении и отмывании денежных средств, а также статьями Гражданского кодекса, касающимися незаконного присвоения публичного имущества. |
Although certain provisions of the UNCAC are not taken into account in the national laws of Algeria, the LPLCC, the Code of Penal Procedure and the Law on Money-Laundering and Combating Terrorism provide for mutual legal assistance subject to reciprocity. | Хотя некоторые положения КПК ООН не учтены во внутреннем законодательстве Алжира, ЗПБК, Уголовно-процессуальный кодекс, а также Закон об отмывании денежных средств и борьбе с терроризмом предусматривают возможность оказания правовой помощи на основе принципа взаимности. |
A prior conviction on the predicate offence is not required to institute money-laundering charges and Zimbabwe's legal system allows the prosecution of self-laundering. | Наличие судимости за совершение основного правонарушения не является обязательным для предъявления обвинений в отмывании денежных средств, и кроме того правовая система Зимбабве допускает привлечение к судебной ответственности за отмывание собственных доходов. |
There are rules on jurisdiction in the Money Laundering (Prevention) Act, but they do not cover acts of participation in the predicate offences of money-laundering committed abroad. | Критерии определения подсудности содержатся в Законе об отмывании денежных средств (о превентивных мерах), однако они не применяются к ситуациям, в которых основные преступления, связанные с отмыванием денег, совершаются за границей. |
However, the majority of Member States in the region considered money-laundering an extraditable offence and approximately 79 per cent of Governments will extradite a person if charged with or convicted of a money-laundering offence in another State. | Однако в большинстве стран этого региона отмывание денежных средств все же считается основанием для выдачи, и о своей готовности выдать лицо, обвиняемое или признанное виновным в отмывании денежных средств в другом государстве, сообщили около 79 процентов правительств. |
ADA also assisted law enforcement agencies and promoted legislation to prevent money-laundering. | УБН оказывает также помощь правоохранительным органам и выступает за принятие закона против «отмывания» денег. |
It is a specialized body with limited membership that is designed, inter alia, to address the financing of terrorism and money-laundering. | Она является специализированным органом с ограниченным членским составом, предназначенным, среди прочего, для того, чтобы заниматься вопросом финансирования терроризма и «отмывания» денег. |
(a) Increased availability to Member States, national and international organizations and other institutions of meaningful, reliable and timely guidance, data, information and analyses related to money-laundering. | а) Обеспечение более широкого доступа государств-членов, национальных и международных организаций и других учреждений к продуманным, надежным и оперативно разрабатываемым руководящим указаниям, данным, информации и анализу по вопросам «отмывания» денег. |
Because we are a Caribbean country, we will partner with our fellow Caribbean States to protect our shared patrimony - the Caribbean Sea - from over-exploitation and environmental degradation and to secure our borders from the threats of drug and arms trafficking, money-laundering and terrorism. | Как карибская страна, Барбадос будет поддерживать партнерские связи с другими карибскими государствами в целях защиты нашего общего достояния - Карибского моря - от чрезмерной эксплуатации и экологической деградации, а также охраны наших границ перед лицом угрозы торговли наркотиками и оружием, «отмывания» денег и терроризма. |
The contraband-finance-arms cycle would not be complete without a money-laundering operation in which businessmen use banks in the neighbouring States and in the Gulf States as money-laundering centres. | Схема «контрабанда - финансы - оружие» была бы неполной без операций по «отмыванию» денег, в ходе которых бизнесмены используют банки в соседних государствах и странах Залива как центры для «отмывания» денег. |