Bahrain provided information on its legislation to combat economic crime, fraud and money-laundering. | Бахрейн представил информацию о своем законодательстве, касающемся борьбы с экономическими преступлениями и отмыванием денег. |
States have a responsibility to address money-laundering and terrorism, but this should never be used as a justification to undermine the credibility of the concerned association, nor to unduly impede its legitimate work. | Государства несут ответственность за борьбу с отмыванием денег и терроризмом, но ни при каких обстоятельствах эту борьбу нельзя использовать как оправдание для подрыва репутации соответствующей ассоциации или для чинения неоправданных препятствий ее законной деятельности. |
Include all United Nations Convention against Corruption offences as predicate offences for money-laundering and consider simplifying the process for listing predicate offences. | отнести все преступления, признанные таковыми в Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции, к числу основных преступлений, связанных с отмыванием денег, и рассмотреть вопрос об упрощении процесса составления перечня основных преступлений; |
In addition, as mentioned above, article 7 of the Money-Laundering Act contains a response to the Committee's questions. | Кроме того, статья 7 Закона о борьбе с отмыванием денег содержит ответы на просьбы Комитета о предоставлении уточнений, как отмечено выше. |
The Chairman of the policy committee on the prevention and suppression of money-laundering and terrorist financing has issued a decision establishing two subcommittees: (a) A legal committee; and | Следует отметить, что Председатель Комиссии по политике в области борьбы с отмыванием денег и финансированием терроризма распорядился о создании двух подкомиссий: юридической подкомиссии и подкомиссии по выполнению резолюций Совета Безопасности. |
Financial entities are also required to train and update their staff on measures to prevent money-laundering (art. 21). | Финансовые учреждения также обязаны проводить подготовку и ознакомление своего персонала с мерами по предотвращению отмывания денег (статья 21). |
Furthermore, statistics showed that the Gibraltarian authorities paid only lip service to helping combat all forms of illicit trafficking, particularly with regard to the increase in cigarette smuggling and associated money-laundering. | Кроме того, статистические данные свидетельствуют о том, что власти Гибралтара лишь на словах содействуют борьбе со всеми формами незаконного оборота, особенно в отношении увеличения масштабов контрабанды сигарет и связанного с этим отмывания денег. |
as well as relevant resolutions of other United Nations bodies, contribute to a global framework for preventing and countering the illicit flow of funds, including through money-laundering, | а также соответствующие резолюции других органов системы Организации Объединенных Наций, способствуют созданию глобальной основы для предупреждения и пресечения незаконных потоков средств, в том числе отмывания денег, |
According to the 2008 report of the International Narcotics Control Board, it is clear that South America's narcotics trafficking networks collaborate with one another in their illicit activities, especially money-laundering, and recruit specialists at the highest technical level. | В соответствии с докладом за 2008 год Международной комиссии по контролю над наркотиками, становится ясно, что различные сети торговцев наркотиками Южной Америки сотрудничают друг с другом при осуществлении своей незаконной деятельности, особенно это касается отмывания денег, и вербуют специалистов на самом высоком техническом уровне. |
The salon's been a money-laundering front for a long time. | Салон служит местом для отмывания денег уже очень давно. |
The agreements had rather a general application covering a wide range of offences, including money-laundering. | Заключенные соглашения имеют достаточно общую сферу применения и охватывают самые разнообразные правонарушения, включая отмывание денег. |
In response to requests from Governments, UNDCP provided direct support to Governments in the prosecution of serious drug-trafficking offences, including money-laundering. | По просьбе правительств ЮНДКП оказывала непосред-ственную поддержку правительствам в судебном преследовании лиц, совершивших серьезные право-нарушения, связанные с оборотом наркотиков, вклю-чая отмывание денег. |
Consideration of the world drug problem should not be limited to supply and demand, but must include all stages of the process and related crimes, such as diversion of precursor chemicals, money-laundering and illicit arms trafficking. | Рассмотрение мировой проблемы наркотиков не следует ограничивать лишь вопросами спроса и предложения, напротив, оно должно охватывать все стадии этого процесса и связанные с ним преступления, такие как переключение химических веществ-прекурсоров, отмывание денег и незаконная торговля оружием. |
Money-laundering applies to both natural and legal persons, and proof of knowledge can be derived from objective factual circumstances. | К ответственности за отмывание денег могут привлекаться как физические, так и юридические лица, а заведомость действий может устанавливаться исходя из фактических обстоятельств дела. |
Further laws established extraterritorial jurisdiction in respect of offences such as trafficking in persons, computer crimes, aviation offences, money-laundering, communications- and multimedia-related offences, trade in strategic items and any offence that threatened Malaysia's security. | Дополнительные законы устанавливают экстерриториальную юрисдикцию относительно таких преступлений, как торговля людьми, компьютерные преступления, правонарушения в сфере авиации, отмывание денег, правонарушения в сфере коммуникаций, мультимедиа и торговли стратегическими товарами, а также иных преступлений, угрожающих безопасности Малайзии. |
In 13 of those cases, the report had led to the institution of criminal proceedings for money-laundering, membership in a criminal organization or other offences. | В 13 из этих дел соответствующее сообщение привело к возбуждению уголовного преследования по обвинениям в отмывании денег, членстве в преступной организации или других правонарушениях. |
Its provisions include the establishment of mechanisms for preventing incidents of money-laundering, for detecting and investigating suspected cases of money-laundering and for freezing the assets of suspected money-launderers and financiers of terrorism. | Его положения предусматривают создание механизмов для предотвращения случаев отмывания денег, выявления и расследования дел по подозрению в отмывании денег и замораживания активов лиц, подозреваемых в отмывании денег и финансировании терроризма. |
The participation in any form in the commission of money-laundering is criminalized through the general provisions of the CL on participation (sections 19 and 20). | Уголовная ответственность за любые формы участия в отмывании денег предусматривается в соответствии с общими положениями Уголовного кодекса, касающимися участия (разделы 19 и 20). |
By amending the Penal Code, the Government had harmonized the Code with the Convention on Laundering, Search, Seizure and Confiscation of the Proceeds of Crime of the Council of Europe, as well as the Council framework decision of 26 June 2001 on money-laundering. | Внеся соответствующие поправки в Уголовный кодекс, правительство привело в соответствие этот Кодекс с Конвенцией об отмывании, поиске, аресте и конфискации доходов от преступной деятельности, принятой Советом Европы, а также с рамочным решением об отмывании денег, принятым Советом 26 июня 2001 года. |
Under article 299, any person found guilty of money-laundering shall be liable to five to ten years' imprisonment and a fine ranging from 5 to 50 million CFA francs. | Лицо, признанное виновным в отмывании денег, подлежит наказанию в виде лишения свободы на срок от 5 до 10 лет и штрафу в размере от 5 до 50 млн. франков. |
In Malta, the Regulations on the Prevention of Money Laundering had been prohibiting professional from participating in money-laundering activities. | На Мальте нормативные положения о предупреждении отмывания денежных средств запрещают специалистам участвовать в операциях по отмыванию денег. |
Both practical and legal obstacles, including the absence of a comprehensive international instrument relating to corruption and money-laundering, impede the international efforts to create transparency. | Усилия международного сообщества по обеспечению прозрачности затрудняются как практическими, так и юридическими препятствиями, в том числе отсутствием всеобъемлющего международного документа, посвященного коррупции и отмыванию денег. |
At these meetings, various papers will be presented and analysed on the prevention and suppression of money-laundering operations and other criminal activities, whether or not they are related to possible terrorist financing activities. | В рамках этих мероприятий будут представляться и разбираться различные доклады, связанные с предотвращением и пресечением операций по отмыванию денег и другой преступной деятельности, которая может быть связана с возможными действиями по финансированию терроризма. |
The focus of UNODC technical assistance remains directed at introducing better management, control and selection practices at borders, developing the professional capacity of investigating and prosecuting agencies, and addressing the proceeds of drug trafficking by countering money-laundering. | Задачи технической помощи ЮНОДК как и прежде включают внедрение более эффективных методов управления, контроля и выборочного досмотра на границах, повышение профессионализма сотрудников следственных и судебных органов и борьба с доходами от незаконного оборота наркотиков путем противодействия отмыванию денег. |
The Bank Monitoring Section of the Central Bank, which monitors the field and branch offices of banks and exchange houses, and monitors cash transactions along with the Money-Laundering Intelligence Unit; | Секция Центрального банка по контролю за банковской деятельностью, которая осуществляет контроль за деятельностью бюро и отделений банков и обменных учреждений и валютный контроль в дополнение к деятельности, проводимой группой по сбору информации об операциях по отмыванию денег; |
Banks and financial institutions also make use of another mechanism in ascertaining suspicious operations connected specifically with money-laundering. | Банки и финансовые учреждения также используют другой механизм для выявления подозрительных операций, конкретно связанных с отмыванием денежных средств. |
Almost all reporting States indicated that all the offences covered by the Convention were under their law predicate offences to money-laundering. | Большинство государств, приславших свои ответы, указали, что согласно их законодательству в качестве основных правонарушений в связи с отмыванием денежных средств рассматриваются все преступления, охватываемые Конвенцией. |
All corruption offences criminalized in Zimbabwe constitute "serious" offences under the Serious Offences (Confiscation of Profits) Act and are thus predicate offences for money-laundering. | Все связанные с коррупцией преступления, криминализированные в Зимбабве, относятся в соответствии с Законом о серьезных правонарушениях (и конфискация доходов) к категории "серьезных" правонарушений и, таким образом, являются основными правонарушениями, связанными с отмыванием денежных средств. |
Some delegations expressed concern about establishing what appears to be a negligence standard for money-laundering. | Некоторые делегации выразили озабоченность по поводу установления того, что представляется стандартом небрежности в связи с отмыванием денежных средств. |
Togo has partially implemented the provisions of article 37 of the Convention on cooperation with law enforcement authorities through articles 15, 16 and 189 of the Criminal Code and articles 43 and 44 of the Law on Combating Money-Laundering of 2007. | Того частично осуществило положения статьи 37 Конвенции, касающейся сотрудничества с правоохранительными органами, посредством статей 15, 16 и 189 Уголовного кодекса и статей 43 и 44 Закона о борьбе с отмыванием денежных средств 2007 года. |
The Organized Crime Convention widened the definition of money-laundering to include the proceeds of all serious crime. | В Конвенции против организованной преступности содержится расширенное определение отмывания денежных средств, включающее поступления от всех серьезных преступлений. |
It further indicated that laws on managing confiscated property and on preventing money-laundering were about to be adopted. | Она также отметила, что в ближайшее время будут приняты законы об управлении конфискованным имуществом и предупреждении отмывания денежных средств. |
The MLPA provides for fines or the cancellation of the registration of legal entities accused of having committed money-laundering offences. | ЗПОДС предусматривает штрафы или отмену регистрации юридических лиц, обвиняемых в совершении преступлений отмывания денежных средств. |
In 2010, the Schedule was amended to include the offence of money-laundering. | В 2010 году в это приложение была внесена поправка, предусматривающая также включение преступления отмывания денежных средств. |
This training CD-ROM, which contains an introductory course on money-laundering, was designed to help develop financial investigation expertise in law enforcement agencies. | Обучающий компакт-диск содержит вводный курс по проблемам отмывания денежных средств и предназначен для подготовки сотрудников правоохранительных органов, занимающихся расследованием финансовых преступлений. |
However, the sentence for money-laundering was increased by the Supreme Court and the delay in the proceedings was never taken into account as a mitigating factor. | Тем не менее Верховный суд ужесточил вынесенный автору приговор за отмывание денежных средств и не учел в качестве смягчающего обстоятельства задержки с проведением судебного разбирательства. |
Money-laundering is criminalized for the most part in line with the Convention. | Отмывание денежных средств криминализируется в основном в соответствии с Конвенцией. |
The following recommendations were made by the Seventeenth Meeting of HONLEA, Latin America and the Caribbean, with regard to its issue entitled "Money-laundering and related criminal activities in Latin America and the Caribbean": | По вопросу "Отмывание денежных средств и связанная с ним преступная деятельность в Латинской Америке и Карибском бассейне" на семнадцатом Совещании ХОНЛЕА стран Латинской Америки и Карибского бассейна были сделаны следующие рекомендации: |
The areas identified included cybercrime, money-laundering, international cooperation, confiscation, mutual legal assistance, trafficking in persons and smuggling of migrants. | Области, в которых были выявлены такие потребности, включали в себя киберпреступность, отмывание денежных средств, международное сотрудничество, конфискацию, взаимную правовую помощь, торговлю людьми и незаконный ввоз мигрантов. |
B. Anyone who attempts to commit a money-laundering or terrorist-financing crime and any person participating or intervening therein or inciting to or concealing such crime shall receive the same punishment as the principal actor. | В. Любое покушение на отмывание денежных средств и финансирование терроризма, равно как и подстрекательство, пособничество или посредничество в сокрытии такого преступления, подлежит тому же наказанию, что и фактическое отмывание и финансирование. |
Investigating suspected money-laundering activities reported to the financial institution; | выявление предполагаемых операций по отмыванию денежных средств, которые предлагается осуществить финансовому учреждению; |
Notwithstanding this trend, States that have not yet done so are urged to adopt legislation on freezing, seizure and confiscation of the proceeds of drug trafficking and other serious crimes, as it remains a crucial issue in countering money-laundering. | Независимо от этой тенденции к государствам, еще не сделавшим этого, обращается настоятельный призыв принять законодательство о замораживании, аресте и конфискации доходов от незаконного оборота наркотиков и других серьезных преступлений, поскольку этот компонент по-прежнему играет важнейшую роль в деле противодействия отмыванию денежных средств. |
Accordingly, two expert consultations were organized, and experts on countering money-laundering provided UNODC with contributions to the recommendations and conclusions of the report, in order to allow the Commission to examine such recommendations at its fifty-first session. | Соответственно были организованы два консультативных совещания экспертов, и эксперты по противодействию отмыванию денежных средств содействовали подготовке ЮНОДК рекомендаций и выводов настоящего доклада, с тем чтобы Комиссия смогла изучить эти рекомендации на своей пятьдесят первой сессии. |
Speakers also stressed the role of UNODC in supporting Member States in building capacity and strengthening anti-money-laundering systems to effectively detect, investigate and prosecute money-laundering cases and to recover the proceeds of crime. | Ораторы подчеркнули также роль ЮНОДК в оказании государствам-членам поддержки в области создания потенциала и укрепления систем противодействия отмыванию денежных средств в целях эффективного выявления и расследования случаев отмывания денег и наказания преступников, а также в целях изъятия доходов от преступной деятельности. |
(cc) Memorandum of understanding between the Romanian National Office for Preventing and Combating Money-laundering and the Maltese Financial Information Analysis Unit on cooperation in financial intelligence exchange related to money-laundering and terrorist financing, signed in Doha, May 2009; | сс) меморандум о взаимопонимании между национальным управлением Румынии по противодействию отмыванию денежных средств и центром анализа финансовой информации Мальты о сотрудничестве в области обмена данными финансовой разведки об отмывании денег и финансировании терроризма, подписанный в Дохе, май 2009 года; |
As a consequence, a special division dealing with the prevention of money-laundering has been established within the tax police. | Во исполнение этого закона в структуре налоговой полиции было создано специальное подразделение по борьбе с "отмыванием" денег. |
We are aware that illicit drug-trafficking is linked to money-laundering, and that has led my Government to take legal and other measures against drug-related crimes as well as organized crime in general. | Мы осознаем, что незаконный оборот наркотических средств связан с "отмыванием" денег, и это вынудило мое правительство принять юридические и другие меры по борьбе со связанными с наркотиками преступлениями, равно как и с организованной преступностью в целом. |
For example, regarding measures to counter money-laundering, the 1988 Convention called on parties to develop the necessary regulations. | Например, в связи с принятием мер по борьбе с "отмыванием" денег в Конвенции 1988 года содержится призыв к сторонам разрабатывать необходимые нормы. |
Enhancing judicial cooperation and law enforcement cooperation is essential, as well as bearing down on money-laundering worldwide. | Необходимо укрепить правовое сотрудничество и сотрудничество правоохранительных органов, а также активизировать борьбу с "отмыванием" денег во всем мире. |
It was reported that an offshore bank had been established in Anguilla in 1993 to monitor drug-trafficking and money-laundering activities. | Сообщалось, что в 1993 году на Ангилье был создан офшорный банк для контролирования деятельности, связанной с оборотом наркотиков и "отмыванием" денег. |
Monitor and analyse information on illicit drug abuse and drug prevention worldwide: countering money-laundering. | Контроль и анализ информации о незаконном злоупотреблении наркотическими средствами и предупреждении злоупотребления наркотиками на международном уровне: предотвращение "отмывания" денег. |
A bill dealing with money-laundering is currently under consideration. | В настоящее время рассматривается законопроект, касающийся "отмывания" денег. |
We also have to deal with money-laundering, consumption prevention, assistance to drug addicts, social rehabilitation, illicit trafficking in precursors and the promotion of alternative development. | Необходимо также заниматься проблемами "отмывания" денег, предупреждения спроса, помощи наркоманам, социальной реабилитации, незаконного оборота прекурсоров и содействия альтернативному развитию. |
We are currently preparing complementary legislation on money-laundering and other regulations and norms that will give the police and judiciary institutions efficient legal instruments to combat this worldwide scourge, which is gaining more and more ground in all parts of our planet. | В настоящее время мы готовим дополнительное законодательство, касающееся "отмывания" денег, и другие правила и нормы, которые предоставят полиции и судебным учреждениям эффективные правовые инструменты для борьбы с этим всемирным бедствием, поражающим все более обширные территории во всех частях нашей планеты. |
UNDCP and the Crime Prevention and Criminal Justice Division were already collaborating on legal assistance and had just launched a joint programme on money-laundering for which an initial fund of $4.1 million had been allocated. | МПКНСООН и Отдел по предупреждению преступности и уголовному правосудию уже сотрудничают в области оказания юридической помощи и недавно в целях борьбы против "отмывания" денег приступили к совместной программе, на осуществление которой было выделено первоначально 4,1 млн. долл. США. |
For example, national and transnational economic crime, including money-laundering, figured prominently on its agenda. | Так, важное место в ее повестке дня занимали вопросы национальной и транснациональной экономической преступности, включая "отмывание" денег. |
It had also made considerable progress in adapting national legislation to cover matters such as control of precursors, money-laundering and mutual legal assistance. | Она добилась также существенного прогресса в принятии национальных законодательных актов, охватывающих такие вопросы, как контроль над прекурсорами, "отмывание" денег и взаимная правовая помощь. |
In others, such as demand reduction and money-laundering, cooperative activities are recent. | В других, например сокращение спроса и "отмывание" денег, совместные мероприятия стали проводиться недавно. |
Also, as the Pacific islands moved to modernize their economic and financial systems, they might become more attractive to criminal activities such as money-laundering. | Кроме того, учитывая, что острова Тихого океана приступили к модернизации своих хозяйственных и финансовых систем, они могут стать более привлекательным местом для преступной деятельности, такой, как "отмывание" денег. |
One such problem caused by the process of globalization, is transnational crime, including illicit trafficking in narcotic drugs, money-laundering, trafficking in persons, arms-smuggling, piracy and terrorism. | Одна из таких вызванных процессом глобализации проблем заключается в транснациональной преступности, в том числе таких ее проявлениях, как незаконный оборот наркотических средств, "отмывание" денег, торговля людьми, контрабанда оружия, пиратство и терроризм. |
This group has the task of coordinating action to suppress money-laundering and assisting Governments in adopting the appropriate legislation. | Задача этой группы заключается в координации деятельности по борьбе с «отмыванием» денег и в оказании правительствам помощи в принятии соответствующих законодательных мер. |
That means confronting terrorism, international crime and money-laundering, and combating HIV/AIDS and other communicable diseases, building an equitable global trading system, promoting financial stability, preventing deep and sudden crises and safeguarding natural resources and the environment. | Это подразумевает борьбу с терроризмом, международной преступностью и «отмыванием» денег, борьбу с ВИЧ/СПИДом и другими заразными заболеваниями, создание справедливой глобальной торговой системы, укрепление финансовой стабильности, предотвращение глубоких и внезапных кризисов и сохранение природных ресурсов и окружающей среды. |
The Task Force aims to reduce drug and gun smuggling and sales, money-laundering and related violent crime. | Деятельность Целевой группы направлена на борьбу за снижение объемов контрабанды и оборота наркотиков и оружия, а также борьбу с «отмыванием» денег и связанными с ними видами насильственных преступлений. |
m. An electronic network accessible to States' institutions and concerned international organizations, including a database on money-laundering legislation, a library, and other elements to ensure proper diffusion of relevant information and appropriate coordination of technical cooperation activities; | м. электронная сеть, доступная государственным учреждениям и соответствующим международным организациям, включая базу данных, касающихся законодательства по борьбе с «отмыванием» денег, библиотеку и другие элементы, необходимые для обеспечения надлежащего распространения соответствующей информации и надлежащей координации деятельности в области технического сотрудничества; |
Lebanon's activities to combat drug trafficking and drug use, as well as drug-related money-laundering, were being carried out in cooperation with UNDCP. | Проводимые Ливаном мероприятия по борьбе с оборотом и употреблением наркотиков, а также по борьбе с «отмыванием» денег, полученных в результате этой деятельности, осуществляются в сотрудничестве с ЮНДКП. |
Speakers reported on their national anti-corruption efforts, including new legislation on access to information, money-laundering and lobbying. | Выступавшие сообщили о национальных усилиях по борьбе с коррупцией, в том числе о принятии нового законодательства о доступе к информации, отмывании денежных средств и лоббистской деятельности. |
Madagascar clarified that the offence already existed and was dealt with in a draft bill on organized crime and money-laundering that was expected to be adopted by the Parliament in October 2008. | Мадагаскар пояснил, что состав этого преступления уже предусмотрен и он рассматривается в проекте закона об организованной преступности и отмывании денежных средств, который, как ожидается, будет принят парламентом в октябре 2008 года. |
Although Kuwait has not specifically criminalized illicit enrichment, it is considered that such cases are addressed through the articles on bribery, embezzlement and money-laundering, and by the articles of the Civil Code concerning the misappropriation of public property. | Хотя незаконное обогащение в Кувейте не выделено в отдельный состав преступления, можно считать, что соответствующие деяния вполне покрываются статьями о подкупе, хищении и отмывании денежных средств, а также статьями Гражданского кодекса, касающимися незаконного присвоения публичного имущества. |
However, the majority of Member States in the region considered money-laundering an extraditable offence and approximately 79 per cent of Governments will extradite a person if charged with or convicted of a money-laundering offence in another State. | Однако в большинстве стран этого региона отмывание денежных средств все же считается основанием для выдачи, и о своей готовности выдать лицо, обвиняемое или признанное виновным в отмывании денежных средств в другом государстве, сообщили около 79 процентов правительств. |
Bank secrecy did not apply in such cases. Lebanon's Law No. 318, which defined and sanctioned money-laundering and provided powers of investigation in money-laundering cases, also applied to the illicit enrichment offences. | Закон Ливана Nº 318, в котором определяется понятие отмывания денежных средств и устанавливаются меры наказания за него, а также предусматриваются следственные полномочия в связи с делами об отмывании денежных средств, применяется также к преступлениям в форме незаконного обогащения. |
According to the Government Information Services, since the late 1900s, the Territory has introduced legislation to help detect and combat drug trafficking and money-laundering. | Согласно данным Правительственной информационной службы, в конце прошлого столетия территория приняла законодательство о содействии выявлению случаев оборота наркотиков и «отмывания» денег и борьбе с этими явлениями. |
Under article 301 of Organic Law No. 10/1995 of 23 November 1995, of the Penal Code, serious offences are underlying offences of money-laundering. | В соответствии со статьей 301 Органического закона 10/1995 от 23 ноября, касающегося Уголовного кодекса, правонарушения, лежащие в основе «отмывания» денег, относятся к числу тяжких преступлений. |
This law project includes in the definition of money-laundering all operations destined to hide the true origin capital, and to eliminate any tracks of its criminal origin, thus transforming these funds in clean money through the creation of an apparent legal cover. | В этом проекте закона в определение «отмывания» денег включены все операции, предназначенные для сокрытия подлинного происхождения капитала и устранение любых следов его преступного происхождения, которые позволили бы превратить эти фонды в чистые деньги путем создания законной видимости. |
"Let me recall also the following sentences from a report submitted by the Secretary-General in 1997, which often come to our minds in Sri Lanka: "'Government authority and civil society are increasingly threatened by transnational networks of crime, narcotics, money-laundering and terrorism. | Позвольте мне также напомнить следующий отрывок из доклада, представленного Генеральным секретарем в 1997 году, который мы часто вспоминаем в Шри-Ланке: "Транснациональные сети преступности, незаконного оборота наркотиков, «отмывания» денег и терроризма создают все большую угрозу для правительственной власти и гражданского общества. |
"Prevention of criminal use of the banking system for the purpose of money-laundering" outlines the basic ethical principles and encourages banks to put in place effective procedures to identify customers, refuse suspicious transactions and cooperate with law enforcement agencies. | В документе «Предупреждение преступного использования банковской системы в целях «отмывания» денег» излагаются основные этические принципы и содержатся обращенные к банкам предложения применять эффективные процедуры установления личности клиентов, отказываться от выполнения подозрительных операций и сотрудничать с правоохранительными органами. |