| The words "I owe you one" spring to mind. | На ум приходят слова "я твой должник". |
| You might have the most remarkable mind this world has ever seen. | У вас, возможно, самый примечательный ум, который когда-либо видел этот мир. |
| Just blurt out the first answer that comes to your mind. | Просто выпали первый ответ, который придет на ум. |
| Be studious, strengthen the mind, enrich one's thought & behavior. | Будьте прилежны, укрепляйте ум, обогащайте свои мысли и поведение. |
| I'm sure people ask you this question all the time, but it's all that comes to mind right now. | Я уверен, что люди тебе постоянно задают этот вопрос, но это всё, что приходит сейчас на ум. |
| But his mind is of the utmost value to us. | Но его разум имеет первостепенное значение для нас. |
| I feel you crawling through my veins, through my mind, you grab and suffocate my thoughts. | Как ты прокрадываешься по моим венам прямо в мой разум, хватаешь и душишь мои мысли. |
| If you enter my mind for any reason I will twist your head off and use it for a chamber pot! | Если вы попробуете проникнуть в мой разум я откручу вам голову и сделаю из нее кастрюлю! |
| And I get your mind. | И я получаю ваш разум. |
| But I fear the wheels of the academy don't turn as fast as your nimble mind. | Но боюсь, академия работает не так быстро, как ваш проворный разум. |
| No one will mind. [Alarm blares] | Минимальный ущерб, никто не против. |
| Now, if you don't mind, we'll just get straight to it? | Теперь, если ты не против, перейдем прямо к делу. |
| I'm sure Amy wouldn't mind keeping an eye on him, would you, Amy? | Я уверена, что Эми будет не против присматривать за ним, так? |
| You mind if we check? | Вы не против, если мы проверим? |
| Karen, if you don't mind, would you please not ruffle... | Карен, если ты не против, не ероши мои волосы больше... |
| He must have things on his mind. | У него голова работой забита наверное. |
| This whole time, it feels like she's got something else chewing on her mind. | У меня такое ощущение, что у нее постоянно голова чем-то еще занята. |
| Well, obviously, I had a lot on my mind. | Да у меня голова идет кругом. |
| It's a tiny percentage, but Rutherford's mind reeled with the news. | Это ничтожный процент, но от такой новости у Резерфорда голова пошла кругом. |
| I've just got a lot on my mind. | У меня голова забита. |
| I don't think my mom would mind. | Думаю, мама не будет возражать. |
| You know, you mind if I approach the bench, Your Honor? | Не будете возражать, если я подойду к вам, ваша честь? |
| Nobody's going to mind. | Ходить Никто, чтобы возражать. |
| The female viewers won't mind, right? | Зрительницы возражать не станут? |
| The lady won't mind. | Дама возражать не будет. |
| But if you change your mind... | Но если ты изменишь свое мнение... |
| To give you the chance to change your mind? | Дать вам шанс изменить ваше мнение? |
| You've changed your mind about me, haven't you? | Вы изменили ваше мнение обо мне, не так ли? |
| Other representatives held the view that, bearing in mind the number of third States being increasingly affected by the application of sanctions, a case-by-case approach was not viable. | Другие представители выразили мнение, что, учитывая количество третьих государств, интересы которых во все большей степени затрагиваются в результате применения санкций, подход, предусматривающий учет особенностей каждого случая, представляется нежизнеспособным. |
| But what if we can't change their mind? | Но наше мнение не в состоянии ничего изменить. |
| He has a mind like a sponge. | Он... - У него мозг как губка. |
| It's almost as if it had a mind of its own. | Почти как если бы у него есть свой собственный мозг. |
| Ironically, the mind of a killer looks completely normal. | Забавно, но мозг убийцы выглядит абсолютно нормально. |
| You'd do better to worry about the effects on your mind. | Вам лучше побеспокоиться о влиянии на ваш мозг. |
| Now his mind is churning and asking questions. | Сейчас его мозг кипит и задает вопросы. |
| If a thought comes into your mind, gently usher it out. | Если какие-то мысли лезут в ваши головы, отгоняй их прочь. |
| In other words, Uniting for Consensus knows the African mind better than the Africans. | Другими словами, «Единство в интересах консенсуса» знает мысли африканцев лучше, чем они сами. |
| And now my mind's racing a million mi... | И сейчас мои мысли устраивают гонки в моей голове миллионами... |
| When these thoughts about you and I have crossed your mind, is it... good? | Когда эти мысли о нас с тобой пришли тебе в голову это было... приятно? |
| I'm not a mind reader. | Я ж мысли не читаю. |
| He says he still has Merlin's consciousness in his mind. | Он говорит, что сознание Мерлина все еще в его разуме. |
| I had a vision of my wife and daughter's face filling my mind... | Лица моей жены и дочери стояли у меня перед глазами, заполняя сознание... |
| You'll see me bring that cigar closer and closer... to your wide-open eyeball... till you're almost out of your mind. | Вы увидите, как я приближаю сигарету ближе и ближе... к вашему широко открытому глазу... пока вы не начнёте терять сознание. |
| You got inside Hodor's mind. | Ты проник в сознание Ходора. |
| They have the ility to control your mind, Seduce your spirit. | Они могут контролировать твоё сознание подавлять твой дух. |
| The only thing to change his mind is if something happened to these guns. | Единственное, что может изменить его решение, это если что-то случится с оружием. |
| Dare I ask what made you change your mind? | Могу ли я спросить тебя, почему ты изменил своё решение? |
| What made you change your mind? | Что заставило вас изменить свое решение? |
| I had packed your bag in anticipation of Deauville, sir. I'm glad you've changed your mind. | Я счастлив, что вы изменили своё решение, и уверен, что вы не пожалеете об этом. |
| Can't really make up my mind. | Не могу принять решение. |
| Whereas I still have my mind but know exactly what I am. | А у меня вот прежний рассудок, но в то же время я знаю, чем я являюсь. |
| Have you lost your mind? | Вы что потеряли рассудок? |
| I could lose my mind? | Я могу потерять рассудок? |
| It's crazy, isn't it, what the unhinged mind is capable of? | Поразительно, на что способен помутившийся рассудок. |
| But I'm betting a blown mind is coming your way. | Но я уверен, что ты потеряаешь рассудок. |
| In my mind, she'll always be 54. | В моих мыслях она всегда будет 54-летней. |
| Only in your mind. | Ж: Только в твоих мыслях. |
| Your mind, and your heart, | В мыслях, в сердце, |
| However, Edwards attested that the former song is actually about a pensioner wanting to die with memories of childhood in his mind. | По словам Эдвардса, первая была о пенсионере, желающем умереть с воспоминаниями о детстве в своих мыслях. |
| These are mere words, for in mind and action Putin does not want anyone to rule Ukraine that he has not put in place. | Но это только слова, потому что в мыслях и на деле Путин не хочет, чтобы Украиной управлял кто-либо, назначенный не им. |
| Everything that's in the front of your mind. | Мы видим все, о чем ты думаешь. |
| I'm wondering what's on your mind, Mr. Shigure? | Интересно, о чем ты думаешь, Шигуре? |
| You're thinking, "I'm so glad Jane is joking around And he can't actually read my mind." | Ты думаешь "Я так рада, что Джейн постоянно шутит и на самом деле не может прочитать мои мысли". |
| There is a gun in Massai's mind. | Но ты о нем думаешь. |
| T-T-Tell me, tell me what's on your mind. | Р-р-расскажи мне, что ты думаешь. |
| To our mind, history will remember the late 1990s has having been marked by four major developments. | На наш взгляд, конец 90-х годов войдет в историю как период, отмеченный четырьмя основными чертами. |
| But if she has a piece on the side and he doesn't, the only way he'd be okay with that is if he's betraying her in some other way that, in his mind, makes them even. | Но если у неё есть интрижка на стороне, а у него нет, то единственный выход для него чувствовать себя лучше - обманывать её в чём-то другом. чтобы, на его взгляд, сравнять счет. |
| Sections of the book that I can see clearly in my mind, like a kind of "TV inside the head", the characters are very concrete and real, who are never feel out of place, everything fits perfectly, Congratulations. | Разделы книги, которую я вижу ясно, на мой взгляд, как своего рода "Телевизор в голове", персонажи очень конкретные и реальные, которые никогда не чувствую себя не на месте, все отлично подходит, Поздравляем. |
| To my mind this is unacceptable in principle since it runs counter to internationally recognized principles of procedure, but it is rendered even more unacceptable since the phrase"... is unreasonably prolonged" gives the Committee unlimited discretionary powers. | На мой взгляд, этот подход является в принципе неприемлемым, поскольку он противоречит признанным на международном уровне принципам процедуры; он тем более неприемлем, ибо слова"... неоправданно затягивается" предоставляют Комитету неограниченные дискреционные полномочия. |
| Nothing that springs to mind. | На первый взгляд ничего. |
| I believe in an open and scientific mind. | Я верю в открытый и научный склад ума. |
| Fraud prevention is a matter of mind. | Предупреждение злоупотреблений - это склад ума. |
| He has a mind for science. | У него научный склад ума. |
| Scientific mind, believes in Spacestar Ordering. | Научный склад ума, верящий в Космологическую Доставку. |
| It's been my observation that he has a better capacity for abstract thought, a more analytical mind. | По моим наблюдениям у него явная предрасположенность к абстрактному мышлению и более аналитический склад ума. |
| I have to mind the shop. | Мне нужно следить за магазином |
| Now you'd be smart to tell Damon to mind his manners tonight. | Теперь будь молодцом и скажи Деймону следить за своими манерами сегодня вечером. |
| The European Union will continue to follow carefully events in Eastern Slavonia and in Croatia as a whole, bearing in mind their importance for the future development of political and economic relations between the Union and Croatia. | Европейский союз будет и впредь внимательно следить за событиями в Восточной Славонии и Хорватии в целом, учитывая их важное значение для развития политических и экономических связей между Союзом и Хорватией в будущем. |
| We understand that this is what the Secretary-General has in mind in his Global Compact and we will watch closely to see what effect it has. | Мы полагаем, что именно это подразумевал Генеральный секретарь под «Глобальным договором», и мы намерены внимательно следить за результатами его осуществления. |
| For example, a person is disqualified from voting or being nominated as a candidate if he is the subject of a decision under the Mental Health Ordinance that he is of unsound mind and incapable of managing himself and his affairs. | Например, лицо лишается права голосовать или выдвигать свою кандидатуру на выборах, если на него распространяется решение, принятое на основании Закона о психическом здоровье, а именно если он является умалишенным и не способен сам следить за собой и вести свои дела. |
| The bill stipulated that the crucial criterion for criminalization was a concrete preparatory act, rather than a mere state of mind. | Этим законопроектом было определено, что решающим критерием для установления состава преступления являются конкретные действия по подготовке к совершению акта, а не просто намерение. |
| You know, I have a half a mind to stick all this lot straight into the bloody fire. | Знаете, у меня серьёзное намерение кинуть всё это в треклятый огонь. |
| Greece noted that paragraph 2 could give rise to insecurity because in parliamentary systems it was possible for a Government to change its mind and to express a different intention at a later stage. | Греция отметила, что пункт 2 может вызвать неопределенность, поскольку в парламентских системах правительство может изменить свое мнение и выразить иное намерение на более позднем этапе. |
| When one wants to focus intent... you want to be a singleness of mind. | Когда кто-нибудь хочет сфокусировать намерение, он должен стать единым со своим разумом. |
| While it would be up to the organizations themselves to address many of those concerns, the Commission undertook to develop a framework for the development of performance-enhancing measures that organizations could take, bearing in mind previous decisions and recommendations of the Commission. | Хотя многие из этих задач должны решать сами организации, Комиссия выразила намерение разработать с учетом предыдущих решений и рекомендаций Комиссии основные положения для выработки мер по повышению эффективности служебной деятельности, которые могли бы принять организации. |
| In that, three things should be kept in mind. | В этом отношении следует иметь в виду три вещи. |
| It must be borne in mind that the Tribunal was not a permanent mechanism but rather an ad hoc institution which should be financed as such. | При этом следует иметь в виду, что Трибунал является не постоянным механизмом, а скорее временным органом, который должен финансироваться соответствующим образом. |
| It must also be borne in mind that such a forum should reflect indigenous peoples' interests in various programmes and activities of the United Nations system, in particular human rights questions and programmes related to environment and development. | Необходимо также иметь в виду, что такой форум должен отражать интересы коренных народов по отношению к различным программам и видам деятельности системы Организации Объединенных Наций, в частности в связи с вопросами прав человека и программами, касающимися окружающей среды и развития. |
| It is important to bear in mind, however, that there is a wide variety of ERW and that, even though their effects are frequently the same, the law applicable to them may be very different. | Вместе с тем важно иметь в виду то обстоятельство, что существует широкое разнообразие ВПВ и что, даже если их воздействие зачастую сходно, применимое к ним право может весьма отличаться. |
| At the same time, Member States must bear in mind that active bilateral and multilateral diplomacy had to be pursued in conjunction with peacekeeping efforts if the conditions for lasting peace were to be created. | В то же время государства-члены должны иметь в виду, что для создания условий прочного мира активная двусторонняя и многосторонняя дипломатия должна осуществляться в сочетании с усилиями по поддержанию мира. |
| Don't mind my saying this, sir, but we never learnt to care about quality. | Вы не обижайтесь, господин, но мы так и не научились заботиться о качестве. |
| Seeing that Bregalad's mind was already made up, Treebeard sent him to watch over and care for Meriadoc Brandybuck and Peregrin Took, while the debate among the other Ents continued for days. | Видя, что Брегалад уже решился, Древобород послал его присматривать и заботиться о Мерри и Пиппине, пока спор между прочими энтами продолжался ещё несколько дней. |
| The experience that translates everything is within the mind. | Тогда давайте спросим себя, как надо заботиться о создании условий для счастья? |
| A number of delegations were in favour of the Norwegian proposals, whereas others took the view that greater convergence should be ensured with the safety provisions in chapter 1.10, bearing in mind the exceptions listed in 1.1.3.6. | Ряд делегаций поддержали предложения, сформулированные Норвегией, однако, по мнению других делегаций, следует в большей степени заботиться о согласованности с положениями по обеспечению безопасности, содержащимися в главе 1.10, учитывая при этом изъятия, предусмотренные в подразделе 1.1.3.6. |
| The Good Sheperd would like to mind his own business... but to care how men conduct their own... is his role in the world. | Добрый Пастырь хотел бы заниматься только своими делами,... но именно заботиться о том хорошие или плохие дела совершают люди... это и есть обязанность Доброго Пастыря. |
| Don't mind me. | Можете меня не замечать. |
| No country can respond to it single-handedly, and no country can simply mind its own business. | Ни одна страна не может в одиночку решать эту проблему, и ни одна страна просто не может позволить себе не замечать ее. |
| He'll need the right frame of mind for Russell to give him the green light to climb Everest. | Ему необходимо правильное расположение духа, чтобы Рассел дал ему добро на восхождение на Эверест. |
| I just think that we should be aware of what her frame of mind might be. | Просто я считаю, что мы должны учитывать её ход мыслей и расположение духа. |
| The game was developed by the Montreal Studio Artificial Mind and Movement (A2M). | Игра была развита Монреальской студией Artificial Mind and Movement (A2M). |
| These March days "You Were On My Mind" becomes "Ca m'avance a quoi?", the headliner of the fourth disc. | "You Were On My Mind" превращается в "Ca m'avance a quoi" и становится заглавной песней четвертой пластинки. |
| In 1967, Hartford's second album Earthwords & Music spawned his first major songwriting hit, "Gentle On My Mind". | В 1967 году музыкант выпускает свой второй альбом - Earthwords & Music, в который войдёт прославивший его имя хит - «Gentle On My Mind». |
| Levine himself did not work on the majority of Rapture and Mind in Revolt, but provided the intellectual property and quotes used by the authors in the books. | Большая часть Rapture и Mind in Revolt была написана не Левином, но он предоставил интеллектуальную собственность и цитаты, использованные авторами книг. |
| In his work on intellectual property, The Public Domain: Enclosing the Commons of the Mind (2008), Boyle argues that the current system of copyright protections fails to fulfill the original intent of copyright: rewarding and encouraging creativity. | В своей последней работе по вопросам интеллектуальной собственности, The Public Domain: Enclosing the Commons of the Mind, Бойл утверждает, что нынешняя система защиты авторских прав не выполняет первоначальное предназначение: награждение и поощрение творчества. |