| The mind revealing itself to itself. | Ум, открывающий себя себе самому. |
| I fear my restless mind will become feeble. | Я боюсь, что мой беспокойный ум станет слабым. |
| Singing elevates the heart and mind and imagination. | Пение возвышает и сердце, и ум, и воображение. |
| My mind, my face, my whole self. | Мой ум, мое лицо, всего меня. |
| When one thinks about the measurement of the public sector, three main questions come to mind: (a) How big is it? (b) How much does it cost? (c) What do we get from it? | Если задуматься об оценке государственного сектора, то на ум приходят три вопроса: а) Каковы его размеры? Ь) Каковы сопряженные с ним расходы? с) Что мы получаем от него? |
| Where the mind just runs away, because it can't bear to look back. | Когда разум просто убегает, потому что не в состоянии оглянуться на прошлое. |
| See, the mind has an odd way of turning wishful thinking into actual memories. | Разум странным образом превращает желания в настоящие воспоминания. |
| If there's any way we can look into this man's mind to see if what he's saying is real or delusion... | Если есть шанс заглянуть в его разум и понять, говорит он правду или бредит... |
| My mind's a complete blank. | Мой разум словно опустел. |
| Having lost the physical body, the mind still traverses the net maintaining its existence as individual being... | Потеряв физический носитель разум просто проник в сеть поддерживая опыт как начало индивидуальности... |
| I do not mind going to jail, I'm used to it. | Я не против сесть в тюрьму, я к этому привык. |
| And I hope you didn't mind I showed you who every locker belongs to. | А я надеюсь, что ты не против, что я показывал тебя кому какой шкафчик принадлежит. |
| You wouldn't mind if we go? - [Knocking] | Ты же не против, если мы пойдем? |
| You mind telling me what you think you're doing? | Ты не против сказать мне, что ты себе позволяешь? |
| I was in the neighborhood, and I hope you don't mind, but I just couldn't wait to show you some of the outfits I've been making. | Надеюсь, ты не против, но я не могла удержаться и не показать тебе вещички, которые сделала. |
| He must have things on his mind. | У него голова работой забита наверное. |
| My mind just isn't what it was. | Моя голова уже не та, что раньше. |
| You got a mind of your own. | У тебя есть своя голова на плечах. |
| 'My mind, however, was only fixed on Jeremy.' | Моя голова, тем не менее, была занята мыслями о Джереми. |
| Daddy has a lot on his mind. | У папы итак голова занята. |
| Do you think they'd mind if I... | Как думаешь, они не будут возражать, если я... |
| Lisa wouldn't mind if I waited for you. | Лиза не будет возражать, если я тебя подожду. |
| Yes, well, he's in hospital at the moment, so he'll not mind. | Он сейчас в больнице, так что возражать не станет. |
| Rita won't mind? | Рита не будет возражать? |
| I don't think she'll mind. | Вряд ли она будет возражать. |
| If you don't mind me asking, what changed your mind? | Если ты не возражаешь, то я спрошу тебя, что изменило твоё мнение? |
| Mr. President, I've changed my mind. | Г-н Председатель, я изменил свое мнение. |
| Haddie, I know that you think you're an adult and you can make up your own mind about things. | Хэдди, ты считаешь, что ты взрослая, и что способна иметь собственное мнение. |
| It was suggested that the Commission keep this in mind when turning to discussing the eventual form of the draft articles, which could include a framework convention or a set of guiding principles. | Было высказано мнение, что Комиссии следует это учитывать при обсуждении вопроса о конечной форме проектов статей, которые могли бы быть приняты, в частности, в виде рамочной конвенции или свода руководящих принципов. |
| You called me in-law again. do you think I've changed mind over just few glasses of this wine? | Вы снова назвали меня сватом. Вы думаете, что я изменю своё мнение только из-за нескольких стаканчиков вина? |
| A repository of knowledge that can be literally downloaded into one's mind. | Хранилище знаний, которое буквально загружается в мозг. |
| Crick was interested in two fundamental unsolved problems of biology: how molecules make the transition from the non-living to the living, and how the brain makes a conscious mind. | Крик интересовался двумя основными нерешенными проблемами в биологии: как молекулы позволяют осуществить переход от неживого к живому, и каким образом мозг осуществляет мышление. |
| Seeing Detective Hawkins at the carnival led you to the memory that he was on the scene that night, that he was helping you, but your mind twisted and distorted that memory to help you cope... | ы видели детектива 'окинса на €рмарке, что привело вас к воспоминани€м о том, что он был ночью на месте аварии, что он помогал вам, но ваш мозг исказил эти воспоминани€, чтобы помочь вам справитьс€... |
| So are you ready for us to blow your mind? | чтобы мы взорвали твой мозг? |
| I understand how someone's brain, how someone's mind can come to the place where it makes sense - | Я понимаю, как чей-то мозг, как чьё-то сознание может дойти до того, что всё это будет иметь смысл. |
| My mind is on other things right now. | У меня мысли сейчас другим заняты. |
| Your mind is tossing on the ocean. | Все ваши мысли - там, на океане. |
| Daphne can read my mind. | Дафни может читать мои мысли. |
| Let the flames search out your thoughts, feel them burn into the darkest recesses of your mind. | Позволь пламени проникнуть в твои мысли, осветить темнейшие уголки твоего разума. |
| I tried to avoid thinking about the incident in the meadow, but my mind kept returning to it, again, and again, picking at a festering sore best left untouched. | Я пыталась не думать о случившемся на лугу, но мысли мои возвращались к этому снова и снова бередя раны, к которым лучше было бы не прикасаться. |
| I wonder if a love like that might play on someone's mind. | Я считаю что такая любовь может изменить сознание. |
| I need three to control my mind! | Мне нужно три, чтобы контролировать свое сознание. |
| "A daunting memory crosses my mind." | Наводящие страх воспоминания проходят через моё сознание. |
| Meanwhile, my mind began knitting itself back together. | Постепенно сознание начало возвращаться. |
| We live today, as you know very well, not in the digital, not in the physical, but in the kind of minestrone that our mind makes of the two. | Мы живём сегодня, как вы хорошо знаете, не в цифровом, не в физическом, а в мире, похожем на солянку, который формирует наше сознание из первых двух. |
| I've made up my mind, I have no choice. | Я принял свое решение, у меня нет выбора. |
| The development and implementation of an effective system of measures to foster a tolerant attitude of mind and prevent extremism in Kazakh society is a complicated task, the completion of which calls for coordinated efforts by the organs of the State and broad support from the people. | Разработка и реализация эффективной системы мер по формированию толерантного сознания и профилактике экстремизма в казахстанском обществе является комплексной задачей, решение которой требует скоординированных усилий государственных органов при широкой поддержке общественности. |
| Did you two make this decision with my feelings in mind at all? | Вы не могли принять решение в соответствии с моими чувствами и мнением? |
| Right, make up your mind. | Именно, прими решение. |
| If you change your mind. | друг вы измените свое решение. |
| But the human mind balked at the idea. | Но человеческий рассудок противился этой идеи. |
| We have no idea What that does to the mind. | Мы не знаем, как это повлияло на рассудок. |
| what your mind couldn't handle. | Это... То, с чем твой рассудок не мог справиться. |
| Yes, but I won't recite them because I'm resting my mind. | Да. Но я не буду придерживаться этому, потому что я берегу свой рассудок. |
| He isn't losing' his mind. | Его рассудок в порядке. |
| I did have sleeping with you in mind. | Я спал с тобой в мыслях. |
| Together in mind, together in heart... | Вместе в мыслях, вместе в сердце... |
| 'Cause everything in your body, your mind, your entire being, just keeps bringing you back to the moment that they're still alive. | Просто потому, что всё в твоем теле, твоих мыслях, в тебе самом, пытается вернуть тебя в тот момент, когда они еще были живы. |
| It is either the singing of a man whose vocabulary is inadequate to express what is in his heart and mind or of one whose feelings are too intense for satisfactory verbal or conventionally melodic articulation. | Это - и пение того, чей словарный запас далёк до того, чтобы передать что-то, находящееся в его сердце и мыслях, и того, чьи чувства слишком сильны для удовлетворительного словесного или обыкновенного музыкального выражения. |
| Or it could've been in your mind, too, but it doesn't matter because it didn't happen. | Или это было в твоих мыслях тоже, но это не имеет значения потому что это не произошло. |
| hope you don't mind loud music. | надеюсь, ты не думаешь громкая музыка. |
| Well, do you think Niles would mind? | Думаешь, Найлс не будет против? |
| Don't think it hasn't crossed my mind to just tell them all to get out of town. | Думаешь, мне не раз приходило в голову сказать им, чтобы они просто убирались из города. |
| Is that the first place your mind goes? | Вот о чём ты думаешь в первую очередь? |
| And I wonder if I ever cross your mind | Мне нужно знать, думаешь ли ты обо мне? |
| To my mind, each of the two documents is very clear in its respective message. | На мой взгляд, каждый из двух документов весьма ясен в том, что касается его соответствующего тезиса. |
| What's on your mind, Nick? | Что на ваш взгляд, Ник? |
| In my view, two considerations must be borne in mind in relation to how we could and should deal with the current deadlock in the Conference. | На мой взгляд, в связи с возможными и надлежащими мерами по преодолению нынешнего застоя на КР необходимо помнить о двух соображениях. |
| If we want to go further, it seems to me essential to bear a few simple ideas in mind. | Чтобы двигаться вперед, нам, на мой взгляд, важно помнить несколько простых истин. |
| The shipboard battle between the Greyjoys was very good GOT, in my mind: dramatic, unexpected, and authentic on a character level. | Битва на кораблях между Грейджоями была очень хорошей ИП, на мой взгляд: резкая, неожиданная и подлинная на уровне персонажей.» |
| Women don't have the mind for politics. | У женщин склад ума не для политики. |
| Didn't have that kind of mind. | Не тот склад ума. |
| Well, I'm just glad that someone living in this house has an abundant mind set. | Я просто рада, что кто-то, живущий в этом доме, имеет богатый склад ума. |
| I heard you come up that evening and was already exercised about your state of mind. | Я слышал, как вы поднимались в тот вечер, прекрасно зная ваш склад ума. |
| What's nice about this idea, if you have a philosophical bent of mind, is that then it tells you that the nose, the ear and the eye are all vibrational senses. | Эта идея хороша тем, что, если у вас философский склад ума, вы поймёте, что нос, ухо и глаз настроены на восприятие вибраций. |
| I told you to mind the store, not open a franchise. | Я сказал тебе- следить за хозяйством, а не открывать частную лавку! |
| If you wouldn't mind, I'd like to spar. | Ты можешь следить за моими движениями? |
| The Committee's experts will bear in mind this instruction when preparing outgoing letters, and the subcommittees will monitor its application in their review of outgoing letters. | Эксперты Комитета будут учитывать это указание при подготовке рассылаемых ими писем, и подкомитеты будут следить за его выполнением при рассмотрении ими направляемых писем; |
| And we kindly request y'all mind your Ps and Qs. | И мы любезно просим вас всех следить за словами. |
| The price may fail to reach the TP levels at the rate of several points - you should keep it in mind if you can not provide constant review of the schedule. | Цена может не доходить до уровней tp несколько пунктов - учитывайте это, если не можете постоянно следить за графиком. |
| You know, I have a half a mind to stick all this lot straight into the bloody fire. | Знаете, у меня серьёзное намерение кинуть всё это в треклятый огонь. |
| I would like to add that, bearing in mind that former endeavours to adopt a convention have not been successful, it is not the intention of the German presidency to restart deliberations on the basis of a more than 10-year-old draft. | Мне хотелось бы добавить, что, памятуя о безуспешности прежних усилий по принятию Конвенции, в намерение германского Председателя не входит возобновление обсуждений на основе проекта более чем десятилетней давности. |
| Ministers, having in mind the AGN and the TEN-T network, note the intention of the European Commission to initiate a European development plan for improvement and maintenance of waterway infrastructure and transshipment facilities. | Министры, имея в виду сеть СМВП и TEN-T, принимают во внимание намерение Европейской комиссии разработать Европейский план по улучшению и поддержанию инфраструктуры внутреннего водного транспорта и перегрузочных средств. |
| When one wants to focus intent... you want to be a singleness of mind. | Когда кто-нибудь хочет сфокусировать намерение, он должен стать единым со своим разумом. |
| The subjects then repeated the intention in their mind until they reached a sleep state. | Субъекты повторяли своё мысленное намерение, пока не достигли состояния сна. |
| It should be borne in mind that what was at stake was the effectiveness of sanctions regimes in general. | Следует иметь в виду, что речь идет об эффективности режима санкций в целом. |
| In that connection, the environmental and other criteria laid down in the Principles for Responsible Investment launched by the Secretary-General of the United Nations should be borne in mind. | В связи с этим следует иметь в виду экологические и другие критерии, изложенные в Принципах ответственного инвестирования, выдвинутых Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций. |
| It should be borne in mind that the assessments are condensed versions of much more detailed, in-depth substantive reporting by departments/offices on their work to the relevant legislative, sectoral, functional, expert, and other intergovernmental bodies, in the course of the biennium. | Следует иметь в виду, что оценки представляют собой краткое изложение гораздо более подробных и обстоятельных докладов департаментов/управлений о своей работе, представленных ими в ходе двухгодичного периода соответствующим директивным, секторальным, функциональным, экспертным и другим межправительственным органам. |
| It should be borne in mind, however, that when the Court pronounced itself on that issue in 1969 the notion of the continental shelf was different from the one defined in article 76 of the Convention, which was adopted in 1982. | Следует, однако, иметь в виду, что, когда Суд высказался в 1969 году по этому вопросу, понятие континентального шельфа отличалось от того, как оно определяется в статье 76 Конвенции, которая была принята в 1982 году. |
| To that end it was necessary to bear in mind issues of concern to them, namely the burden of debt and debt-servicing, the unfavourable terms of international trade, improved access to modern technologies on concessional terms and the securing of financial resources for development. | В этой связи необходимо иметь в виду их специфические проблемы, а именно бремя внешней задолженности, неблагоприятные условия для международной торговли, проблему доступа к современным технологиям и преференциальному режиму и изыскание финансовых ресурсов для деятельности в области развития. |
| It should be borne in mind that the United Nations was not a private corporation counting its success in terms of profit and loss, but an organization that existed for the greater good of mankind. | Следует помнить о том, что Организация Объединенных Наций - это не частная корпорация, определяющая свой успех исключительно на основании критериев прибыли и потерь, а организация, призванная заботиться о благе всего человечества. |
| Why don't you ask whoever she had in mind to look after them for five years, and then see if they can extend it for an additional 15. | Почему бы тебе не спросить тех, кто по её мнению должен был заботиться о них 5 лет, и не узнать, смогут ли они делать это ещё лет 15. |
| Each time we deliver a home to its new owners we undertake a commitment which involves a concern for the owners' wellbeing and peace of mind. | Каждый раз, когда мы вручаем ключи от дома его новым владельцам, мы берем на себя обязательства заботиться об их спокойствии и благополучии. |
| The experience that translates everything is within the mind. | Тогда давайте спросим себя, как надо заботиться о создании условий для счастья? |
| A number of delegations were in favour of the Norwegian proposals, whereas others took the view that greater convergence should be ensured with the safety provisions in chapter 1.10, bearing in mind the exceptions listed in 1.1.3.6. | Ряд делегаций поддержали предложения, сформулированные Норвегией, однако, по мнению других делегаций, следует в большей степени заботиться о согласованности с положениями по обеспечению безопасности, содержащимися в главе 1.10, учитывая при этом изъятия, предусмотренные в подразделе 1.1.3.6. |
| Don't mind me. | Можете меня не замечать. |
| No country can respond to it single-handedly, and no country can simply mind its own business. | Ни одна страна не может в одиночку решать эту проблему, и ни одна страна просто не может позволить себе не замечать ее. |
| He'll need the right frame of mind for Russell to give him the green light to climb Everest. | Ему необходимо правильное расположение духа, чтобы Рассел дал ему добро на восхождение на Эверест. |
| I just think that we should be aware of what her frame of mind might be. | Просто я считаю, что мы должны учитывать её ход мыслей и расположение духа. |
| On February 15, 1990, Master P released the cassette tape Mind Of A Psychopath. | 15 февраля 1990 года Master P выпустил кассету «Mind of a Psychopath». |
| On October 27 an audio teaser of the song 'On My Mind' was released through Benjamin Entertainment's Official YouTube account. | 27 октября был выпущен звуковой тизер с песней «On My Mind» через официальный аккаунт Benjamin Entertainment в YouTube. |
| "Coachella - Woodstock In My Mind" is a song by American singer Lana Del Rey. | «Coachella - Woodstock in My Mind» - песня американской певицы и автора песен Ланы Дель Рей. |
| A Mind Forever Voyaging, published by Infocom in 1985, was an interactive fiction game in which the player controlled a sentient computer capable of experimenting with potential future scenarios based on varying public policy decisions. | В игре А Mind Forever Voyaging в жанре текстового квеста, выпущенной в 1985 году компанией Infocom, игрок получает контроль над разумным компьютером, позволяющим ставить эксперименты над сценариями возможного будущего, основываясь на изменениях решений публичной политики. |
| The group released the self-titled album GTR, which peaked at No. 11 on the Billboard 200 in the United States and spawned the Top 20 single "When the Heart Rules the Mind". | Группа записала одноимённый альбом в этом же году, который достиг 11-й позиции в американском Billboard 200 и выпустила сингл, достигший Top 20, «When the Heart Rules the Mind». |