These included biological weapons munitions, bulk biological weapons agent production and microbiological growth media. |
Сюда входят биологические боеприпасы, производство емкостных боевых биологических агентов и микробиологическая питательная среда. |
The growth media purchased for the proscribed activities was also destroyed. |
Питательная среда, приобретенная для запрещенной деятельности, была также уничтожена. |
Expensive telemedicine platforms and network media acted as a barrier to the adoption of the technology by health-care systems in developing countries. |
Дорогостоящие телемедицинские платформы и сетевая среда служили препятствием для внедрения этой технологии системами здравоохранения в развивающихся странах. |
However, it is a race against time: it is estimated that analog media will not be accessible within 10 to 15 years. |
Время, однако, не на нашей стороне: по оценкам, уже через 10 - 15 лет аналоговая среда станет недоступной. |
Unified info media, which includes interaction, e-mail, browsing of web-pages and launching of Deeptown applications. |
единая информационная среда, включающая общение, электронную почту, просмотр веб-страниц и запуск приложений Диптауна. |
Management and running of the training course (information media, organization); |
организационные аспекты и проведение учебного курса (информационная среда, организация); |
It is claimed that no media was distributed to hospitals in regions where no riots occurred, e.g., in the Baghdad region. |
Утверждается, что эта среда не поступала в больницы в районах, где не было беспорядков, например в район Багдада. |
The simultaneous rotating and oscillating movement of the hook ensures that the blasting media reaches every component, providing the best possible uniform blasting. |
Данная компоновка позволяет производить равномерную обработку деталей сложных форм, когда абразивная среда достигает все элементы деталей и изделий не стандартных форм. |
A practical example of this was the fifth Pan-European Environment for Europe Ministerial Conference, where the REC Caucasus provided financial support to NGOs and media representatives. |
Практическим примером такого подхода является проведение пятой общеевропейской Конференции министров "Окружающая среда для Европы", в связи с которой РЭЦ-Казказ выделил финансовую помощь представителям НПО и средств массовой информации. |
Two further critical areas of concern had recently been identified: environment and the media. |
Недавно были выявлены еще две критически важные области: окружающая среда и средства массовой информации. |
The media environment is increasingly competitive. |
Медийная среда становится все более конкурентной. |
The policy addresses issues of priority concern to women relating to education, health, violence, peace, economics, power and decision-making, media, environment and poverty. |
Она затрагивает вопросы первоочередной значимости для женщин в таких областях, как образование, здравоохранение, насилие, мир, экономика, властные функции и принятие решений, средства массовой информации, окружающая среда и бедность. |
LB media formulations have been an industry standard for the cultivation of Escherichia coli as far back as the 1950s. |
Среда LB стала стандартом для выращивания культур Escherichia coli с 1950-х годов. |
Nearly 100 journalists have taken courses on business and economic reporting, ethics of journalism, media freedom and reporting on such subjects as environment, women and illegal narcotics. |
Около 100 журналистов прослушали курсы по вопросам освещения событий в сфере деловой и экономической жизни, журналистской этики, свободы средств массовой информации и представления материалов по таким темам, как окружающая среда, женщины и незаконные наркотические средства. |
If the "Environment for Europe" communication strategy rests solely on reporting meetings, studies or agreements after the fact, it will have limited impact on media coverage. |
В случае если коммуникационная стратегия в рамках процесса "Окружающая среда для Европы" будет базироваться исключительно на информировании о совещаниях, исследованиях или соглашениях после их проведения, то она будет оказывать лишь ограниченное воздействие на его освещение в средствах массовой информации. |
Twelve areas critical to women's advancement were identified: poverty, education, health, violence, armed conflict, the economy, decision-making, institutional mechanisms, human rights, the media, the environment and the girl child. |
Были определены двенадцать проблемных областей, имеющих первоочередное значение для улучшения положения женщин: нищета, образование, здравоохранение, насилие, вооруженные конфликты, экономика, участие в процессе принятия решений, институциональные механизмы, права человека, средства массовой информации, окружающая среда, девочки. |
The inclusion of such thematic areas as the universal culture of peace, the environment, economic development, democracy and the role of the media is a timely move in the right direction. |
Включение таких тематических вопросов, как всеобщая культура мира, окружающая среда, экономическое развитие, демократия и роль средств массовой информации является весьма своевременным шагом в нужном направлении. |
Stimulate coverage and awareness by assisting in distributing communications on the "Environment for Europe" process to the media; and |
а) способствовать освещению и повышению информированности путем оказания содействия распространению информационных материалов о процессе "Окружающая среда для Европы" в средствах массовой информации; |
So far many actors have contributed to the publication and information related activities, especially REC and, other NGOs such as Milieu Contact, "Mass media and the Environment" etc... |
До настоящего времени многие субъекты, в частности РЭЦ и другие НПО, такие, как "Милье Контакт", "Средства массовой информации и окружающая среда", содействовали развитию деятельности, связанной с публикацией соответствующей документации и распространением информации. |
First - To observe openness in dialogue on all attitudes influential in contemporary life, whether political, academic or related to media, and not to confine such matters to religious leaders. |
Первое - соблюдать открытость в рамках диалога по всем аспектам, оказывающим влияние на современную жизнь, будь то политическая среда, научная среда или средства массовой информации и не оставлять рассмотрение таких вопросов только на усмотрение религиозных лидеров. |
It identifies nine programme areas namely national mechanism, education and media, health and nutrition, social welfare, income security, housing and environment, family, legal and research. |
В ней намечены девять программных областей, а именно: создание национального механизма, просвещение и СМИ, здравоохранение и питание, социальное обеспечение, финансовая безопасность, жилье и окружающая среда, семья, юридическое обеспечение и научные исследования. |
Through this conference, Nigerian women were better informed on issues of the Nigerian Constitution, human rights, politics, health, media, environment, education, science and technology. |
С помощью этой конференции нигерийские женщины повысили свою осведомленность в таких вопросах, как Конституция Нигерии, права человека, политика, здравоохранение, СМИ, окружающая среда, образование, наука и техника. |
Priority in research is assigned to the following areas: education, health, the economy and employment, power and decision making, image and mass media, environment, violence against women, women suffering exclusion from society, rural women and cooperation. |
Приоритетными направлениями исследований являются: образование, здравоохранение, экономика и занятость, власть и принятие решений, образ женщины и средства массовой коммуникации, окружающая среда, насилие против женщин, женщины в условиях социальной изоляции, женщины в сельских районах и сотрудничество. |
This creates an opportunity for making effective use of the various partners within the "Environment for Europe" process to assist either in providing communication content and encouraging media coverage or in continuously drawing attention to the process. |
Это создает возможность для эффективного привлечения различных партнеров к участию в процессе "Окружающая среда для Европы" в целях оказания содействия либо в предоставлении коммуникационных материалов, либо в стимулировании средств массовой информации к освещению или постоянному привлечению внимания к этому процессу. |
The chapters will deal with women and men and families; housing, human settlements and environment; health; education, science and media; women's and men's work; and public life and leadership. |
Главы будут посвящены следующим темам: женщины, мужчины и семьи; жилищные условия, населенные пункты и окружающая среда; здравоохранение; образование, наука и средства массовой информации; работа женщин и мужчин; и общественная жизнь и руководство. |