Thematic years which have been considered by the secretariat include land, women, youth and children, health, self-development, environment, indigenous heritage, communications and the media, culture, treaties, and self-management and self-government. |
Секретариатом были рассмотрены следующие темы: земля, женщины, молодежь и дети, здравоохранение, саморазвитие, окружающая среда, наследие коренных народов, средства общения и информациии, культура, договоры и самоуправление. |
Education, family, culture, the socio-economic environment, law and legal reform, and the role of the media are critical for creating an enabling environment for realizing the human rights of adolescent girls and their empowerment. |
Важнейшую роль в создании благоприятных условий для осуществления девочками-подростками прав человека и расширения их возможностей играют образование, обстановка в семье, культурная среда, социально-экономические условия, законодательные и правовые реформы и средства массовой информации. |
Accordingly, its activities were structured around four priority programmes, namely, women, economic and political empowerment; statistics and indicators on gender issues; women, environment and sustainable development; and women, media and communication. |
Поэтому его деятельность структурно подразделяется на четыре приоритетные программы, а именно: женщины, их экономические и политические права и возможности; статистика и показатели по гендерным вопросам; женщины, окружающая среда и устойчивое развитие; и женщины, средства массовой информации и коммуникация. |
In addition to providing social services, NGOs are also active in such areas as culture and sports, women's and children's issues, science and education, health care, human rights, youth, environmental issues and the media. |
Помимо социального обслуживания, НПО задействованы также в таких сферах, как культура и спорт, проблемы женщин и детей, наука и образование, здравоохранение, защита прав человека, молодежь, окружающая среда, СМИ и т.д. |
The programme covers social security, employment, family policy, education, safety, health care, housing, culture and media, taxes and fees, transportation, postal and telecommunication services, legal protection, the economy, agriculture and the environment. |
В программе охвачены такие направления, как социальная защита, занятость, семейная политика, образование, безопасность, охрана здоровья, жилье, культура и средства массовой информации, налоги и сборы, транспортное и телекоммуникационное обслуживание, правовая защита, экономика, сельское хозяйство и окружающая среда. |
The framework for cooperation addresses a number of priority issues, namely, economics; political and social science; technology; research and development; development and capacity-building; tourism; infrastructure, energy and environment; and media and communication. |
Деятельность в рамках сотрудничества предусматривает осуществление мер в следующих приоритетных областях: экономика; политические и социальные науки; технологии; научные исследования и разработки; развитие и создание потенциала; туризм; инфраструктура, энергетика и окружающая среда; а также средства массовой информации и коммуникация. |
The secretariat will continue to post documents for the Committee's sessions which are related to the "Environment for Europe" process on the UNECE website and will update its media contact points. |
Секретариат будет и далее размещать документы, предназначенные для сессий Комитета и касающиеся процесса "Окружающая среда для Европы", на веб-сайте ЕЭК ООН и будет обновлять свои рубрики для средств массовой информации. |
To a certain extent, the following areas were influenced by the initiatives: health; women and children affected by war; media campaign for establishing women's equal rights and to bring an end to violence against women; and women and the environment. |
Предпринимавшиеся инициативы в определенной степени повлияли на положение дел в следующих областях: здравоохранение; женщины и дети, пострадавшие в результате войны; кампании средств массовой информации за обеспечение равных с мужчинами прав женщин и за прекращение насилия в отношении женщин; и женщины и окружающая среда. |
The national policy on women embraces: Legislation; Health; Labour; Citizen and political participation; Family; Violence; Agriculture; Environment; Media and culture. |
Национальная политика в интересах женщин охватывает следующие сферы деятельности: законодательство; здравоохранение; труд; участие граждан и политическая деятельность; семья; проблемы насилия; сельское хозяйство; окружающая среда; средства массовой информации и культура. |
The Media Division has also prepared a series of 12 video compilations on the history of the United Nations on issues such as women, peace-keeping, international law, the environment and refugees. |
Отдел средств массовой информации подготовил также серию из 12 видеоматериалов об истории Организации Объединенных Наций по таким вопросам, как женщины, поддержание мира, международное право, окружающая среда и беженцы. |
Media include paper, diskettes, CD-ROMs, mainframe magnetic tapes, e-mail, other file transfer methods, web databases and other |
Среда передачи информации охватывает бумажные документы, дискеты, КД-ПЗУ, магнитные ленты главных компьютеров, электронную почту, другие методы передачи файлов, веббазы данных и прочие интерактивные базы данных. |
Institutions, economy, media, environment, the girl child and conflict were ranked from seventh to twelfth. |
Институты, экономика, средства массовой информации, окружающая среда, положение девочек и конфликты занимают по степени приоритетности седьмое-двенадцатое места. |
So far, many actors have contributed to publication- and information-related activities, especially REC and NGOs such as Milieu Contact, Mass Media and the Environment, etc. |
Работе по публикации материалов и распространению информации содействуют многие участники, в особенности РЭЦ и такие НПО, как "Милье Контакт", "Средства массовой информации и окружающая среда" и др. |
Formulated powdered complex media or concentrated liquid complex media for growth of micro-organisms. |
Сформулированная порошковая или концентрированная жидкая сложная среда для выращивания микроорганизмов. |
Among others, an enabling media environment and other media and communication channels are critical to ensure that the potential of ICTs can be fully harnessed in favour of sustainable development. |
В частности, благоприятная среда для развития средств массовой информации и другие каналы распространения информации и коммуникации имеют крайне важное значение для обеспечения того, чтобы в полной мере использовать потенциал ИКТ в интересах устойчивого развития. |
Information stored in encrypted form on media when the media is offered for sale in identical sets to the public; or |
информации, накопленной в зашифрованной форме в среде, когда такая среда предлагается на продажу населению в идентичных наборах; или |
5: Quantities of formulated powdered growth media or cell culture media that exceed the established humanitarian use levels. |
5: сформулированная порошковая жидкая сложная среда для выращивания микроорганизмов или среда для выращивания культуры клеток в количествах, превышающих принятый уровень гуманитарного использования. |
Furthermore, the packaging of TSMID imports is inconsistent with declared hospital usage: diagnostic assays use very small quantities of media and so, because the media deteriorates rapidly once a package has been opened, media for diagnostic purposes is normally distributed in 0.1-1 kg packages. |
Кроме того, расфасовка импортированной ОИТНМ среды не соответствует заявленным целям использования в больницах: при диагностике используются весьма небольшие количества среды, и поэтому, поскольку среда быстро портится после того, как упаковка вскрыта, среда для диагностических целей обычно поставляется в расфасовке по 0,1-1 килограмму. |
According with the bistable automata concept there are two types of the pair states (relationships): So the changing of the state of pair relationships is controlled by relative movements of the automata and the media formed by such pairs can be considered as bistable media. |
В соответствии с концепцией бистабильных автоматов вводится два состояния пары (взаимосвязь): Итак, изменение состояния связи пары определяется относительным движением автоматов, и среда, формируемая такими парами, может быть названа бистабильной средой. |
This creates an opportunity to use effectively the various partners within the "Environment for Europe" process to assist either in providing communication content, encouraging media coverage or stimulating continuing media attention to the process. |
Для создания желаемого уровня внимания информационные материалы о процессе "Окружающая среда для Европы" должны исходить из официальных источников стран ЕЭК ООН. |
And vampire media are deficient in branched-chain amino acids! |
А вампирская среда имеет нехватку аминокислот с разветвленной цепью! |
Non-Allergenic: While plant-based growth media are "more realistic," will be cheaper, and will reduce the possibility of infectious agents, there is also the possibility that plant-based growth media may cause allergic reactions in some consumers. |
Безаллергенность: когда заводы по выращиванию биологической среды станут «более реалистичными» и дешёвыми, а также снизится вероятность инфекционных агентов, есть также вероятность того, что растительная питательная среда может вызвать аллергические реакции у некоторых потребителей. |