Английский - русский
Перевод слова Measure

Перевод measure с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Мера (примеров 2953)
Another important issue to consider is whether the human rights measure might come within the general exceptions to government procurement rules (including national treatment) and thus be reconciled with AGP. Другим важным вопросом для изучения является вопрос о том, может ли вообще какая-либо мера из области прав человека подпадать под общие исключения из правил государственных закупок (включая национальный режим) и таким образом согласовываться с СПЗ.
An important measure taken very recently was the collaboration with corporate houses to clean supply chains for eliminating child labour. Совсем недавно была принята важная мера, заключающаяся в налаживании взаимодействия с корпорациями с целью "очистить" производственно-бытовые цепочки от детского труда в интересах его полной ликвидации.
The effect of this measure has reportedly been to limit the coverage of loudspeakers in some neighbourhoods or villages. По полученным данным, такая мера позволила сократить охватываемую громкоговорителями аудиторию в некоторых районах или деревнях.
If the case is referred to the administrative court, the measure of enforcement may not be implemented until the court has taken a decision. Если административному судье была подана апелляция, то исполнительная мера не может быть осуществлена до вынесения им решения.
Provide information on the impact of this measure in reducing unemployment among young people and on whether it concerns both young Monegasques and young non-citizens. Просьба уточнить, как эта мера подействовала на снижение уровня безработицы, и ориентирована ли она как на молодых монегасков, так и на молодежь, не имеющую гражданства Монако.
Больше примеров...
Измерение (примеров 83)
The production measure is the main method for estimating quarterly change in GDP. Измерение производства является основным из методов для оценки квартальных изменений ВВП.
A third proposal would measure X-ray emissions caused by the solar wind and its interactions with the Earth's magnetosphere. Третий проект предусматривает измерение рентгеновского излучения, возникающего под воздействием солнечного ветра, и его взаимодействие с магнитосферой Земли.
The indicator provides a measure of the financial allocations and initiatives which have facilitated technology transfer within the framework of international cooperation. Показатель обеспечивает измерение финансовых ассигнований и инициатив, которые способствовали передаче технологий в рамках международного сотрудничества.
A concentration measure proposed by SCATTER Project (2002-2004), is based on the similar idea and calculated as the average density of city zones, weighted by the square of distance between the gravity centers of the zones and the whole city. Измерение концентричности, предложенное в связи с проектом "СКЭТТЕР" (2002-2004 годы), основано на сходной идее и рассчитывается как средняя плотность городских зон, взвешенная по квадрату расстояния между центрами тяготения зон и всего города в целом.
Accordingly, the output indicators measure only those results achieved with UNICEF support. Соответственно, измерение показателей непосредственных результатов отражает только те результаты, которые были получены при поддержке ЮНИСЕФ.
Больше примеров...
Оценки (примеров 599)
That was a positive measure and should be commended. Эта позитивная мера заслуживает высокой оценки.
No objective scientific measure of the potential financial savings associated with using freelance services can be asserted. Никакой объективной научной оценки потенциальной финансовой экономии при использовании услуг внештатных переводчиков получить нельзя.
Cases prosecuted successfully, as a measure used to assess productivity, also feature various difficulties, since jurisdictions differ in their emphases on administrative and judicial measures. Число успешно рассмотренных случаев - еще один показатель, используемый для оценки эффективности, - также не является идеальным, поскольку юрисдикции различаются в зависимости от акцента на административные и судебные меры.
To ensure that results are obtained, special efforts should be made by Governments and society at large to establish evaluation frameworks for social inclusion policies, drawing on indicators that measure outcomes and impact, rather than just inputs and outputs. Для достижения намеченных результатов правительства и общество в целом должны предпринимать особые усилия по созданию механизмов оценки политики социальной интеграции исходя из показателей, характеризующих конечные результаты и результативность, а не просто эффективность затрат.
For example, a consumer price index may be designed as an inflation target, a measure of price stability or a compensation index, but may also be used as a deflator. Например, индекс потребительских цен может предназначаться для оценки инфляции, степени стабильности цен или для индексации выплат, но в то же время может использоваться и в качестве дефлятора.
Больше примеров...
Показатель (примеров 517)
The result is a measure of over and under coverage due to the time lag in the updating procedure. В результате получается показатель чрезмерного или недостаточного охвата в связи с временным лагом в процедуре обновления.
The indicator provides a measure of the sustainability of the monitoring exercise. Показатель обеспечивает измерение устойчивости процесса мониторинга.
Reliability: the indicator can be used repeatedly and is a trustworthy measure of change; Ь) надежность: показатель может использоваться неоднократно и позволяет надежным образом измерить имеющееся изменение;
The measure is obtained first by discounting the scheduled debt service to be paid to each creditor or multilateral institution at its relevant rate of interest on market-based loans. Данный показатель рассчитывается вначале путем дисконтирования запланированных выплат по обслуживанию долга, которые подлежат выплате каждому кредитору или многостороннему учреждению, на соответствующую процентную ставку по займам, предоставленным на коммерческих условиях.
For example, the United Nations Development Program's Human Development Report presents such composite indicators, that is, a gender-related development index and a gender empowerment measure. Например, в Докладе о развитии людских ресурсов Программы развития Организации Объединенных Наций содержатся такие комбинированные показатели, как имеющий гендерный характер индекс развития и показатель, характеризующий права мужчин и женщин.
Больше примеров...
Измерить (примеров 312)
If we had a counter, we could measure the alpha scatter... radioactivity. Если у нас был бы счетчик, то мы могли бы измерить альфа-излучение... уровень радиации.
Second, it is not easy to see or measure. Во-вторых, его нелегко увидеть или измерить.
By its very nature, implementation of the Charter is difficult to define, let alone measure, with precision. В силу самого характера осуществления Хартии ему трудно дать точное определение, а тем более трудно его точно измерить.
My love, will you now grant yourself a measure of happiness? Моя любовь. можешь ли ты разрешить себе измерить счастье?
Similar precision measurements will be made of other known particles; for example, ATLAS may eventually measure the mass of the W boson twice as accurately as has previously been achieved. Подобные точные измерения будут сделаны и для других известных частиц; например, предполагается, что ATLAS может в конечном счете измерить массу W-бозона вдвое точнее ранее достигнутого.
Больше примеров...
Степень (примеров 269)
That's why they've left you here to see the measure of your treachery. Поэтому оставили здесь, чтобы узнать степень твоей измены.
Total ultraviolet 6/ radiant exposure shall be measured or computed and shall be considered the primary measure of test specimen exposure. Должна измеряться или вычисляться степень экспонирования совокупным ультрафиолетовым излучением 6/, которая должна рассматриваться как основной параметр экспонирования испытательного образца.
We believe that the Western Group, for its part, demonstrated a certain measure of flexibility in obtaining the positive results which, we hope, will be beneficial to the effective functioning of the Conference. Мы полагаем, что Западная группа, со своей стороны, продемонстрировала определенную степень гибкости в получении позитивных результатов, которые, как мы надеемся, благотворно скажутся на эффективном функционировании Конференции.
The first global results drawn from the database for 2010-11 give a quantitative measure of the extent to which the economic crisis has affected migrant populations and population movements. Первые глобальные результаты, полученные с помощью Базы данных 2010/11 года, позволяют оценить в количественном отношении степень воздействия экономического кризиса на мигрантов и перемещение населения.
That's why this security cameras that measure pupil determine if a win is legitimate or expected. К ней подключены камеры видеонаблюдения измеряющие степень расширения зрачков, и система сама определяет, законен выигрыш, или он был ожидаем.
Больше примеров...
Измерять (примеров 211)
The third indicator family would measure resilience. Третье семейство показателей будет измерять устойчивость к бедствиям.
You can measure the aerodynamic forces it's creating. Можно измерять создаваемые ей аэродинамические силы.
Measure and report on the outcomes of these commitments and/or actions. с) измерять итоги этих обязательств и/или действий и представлять соответствующую информацию.
Well, you don't measure love by things. Нельзя измерять любовь вещами.
Do you measure with clothes on? Ты собираешся измерять в одежде?
Больше примеров...
Определения (примеров 252)
The Board initiated work on simplification and streamlining of methodologies taking into account the "Guidelines for determining baselines for measure(s)" adopted in the previous reporting period. Совет приступил к работе по упрощению и оптимизации методологий с учетом "Руководящих принципов определения исходных условий для количественной оценки (оценок)", принятых в течение предыдущего отчетного периода.
The general comment expressly envisages the use of the law of armed conflict for two purposes: to determine whether a State is prohibited from introducing a particular measure and to determine the necessity of a measure which a State wishes to adopt in a situation of emergency. Замечание общего порядка ясно предусматривает применение права вооруженных конфликтов в двух целях: для определения того, запрещено ли государству принимать определенную меру, и для определения необходимости меры, которую государство хотело бы принять в чрезвычайном положении.
In addition to introducing offences and punishments, there could be measures such as the introduction of specialized law enforcement units trained to deal with fraud cases, where such a measure is seen as increasing the probability of the offenders being detected, prosecuted and punished. Помимо установления составов преступлений и определения мер наказания могут быть приняты такие меры, как создание специализированных правоохранительных подразделений, сотрудники которых были бы подготовлены с точки зрения расследования случаев мошенничества, когда такая мера рассматривается как увеличивающая вероятность выявления, преследования и наказания правонарушителей.
Manitoba considers the Market Basket Measure to be a more realistic measure of low income for Manitoban families since it takes into account the actual purchasing power of families and is based on the actual cost of goods and services in communities. В Манитобе принято считать, что для определения семей с низкими доходами в составе населения провинции лучше всего подходит показатель минимальной потребительской корзины (МПК), поскольку он учитывает фактическую покупательную способность семей и основывается на фактической стоимости товаров и услуг, предлагаемых членам общин.
A case can be made to extend this corollary to economic births and so economic deaths but is not made in this paper partly for simplicity but also partly because the relevance of such a measure is more limited. Может быть высказана мысль о целесообразности расширения определения этих парных событий с включением в него хозяйственного рождения и конца хозяйственной деятельности, но в этом документе таких попыток не предпринимается частично в интересах простоты изложения материала и частично в силу того, что применимость таких показателей более ограничена.
Больше примеров...
Оценить (примеров 145)
The UNCTAD inward FDI performance index is a measure of the extent to which a host country receives inward FDI relative to its economic size. Публикуемый ЮНКТАД индекс динамики ввоза ПИИ позволяет оценить объем ввоза ПИИ для принимающей страны с учетом размера ее экономики.
However, net transfer of capital was a relevant measure of the extent to which developing countries and transition economies as a whole were net financial flow recipients. Однако показатель чистого перевода капиталов дает возможность с известной степенью точности оценить общий уровень, на котором находятся развивающиеся страны и страны с переходной экономикой, как чистые получатели финансовых потоков.
These key performance indicators will measure the achievements of the above objective: Ключевые показатели эффективности осуществляемой деятельности позволяют оценить уровень достижения вышеуказанной цели:
But the indicators themselves still did not measure accurately enough the amount of innovation, the different types of innovation or the actual impacts of those innovative activities. Однако сами показатели все еще не позволяют достаточно точно оценить объемы и различные виды инновационной деятельности и ее реальный эффект.
In some ways, the full measure of the devastation still remains unseen, completely covered by the flood waters. В какой-то степени все еще трудно в полной мере оценить масштабы разрушений тех районов, которые полностью оказались затопленными.
Больше примеров...
Оценивать (примеров 171)
UNEP will measure progress in achieving the expected accomplishments using a composite indicator based on a country capacity framework. ЮНЕП будет оценивать прогресс в реализации ожидаемых достижений с использованием сводного показателя, основанного на рамочной структуре потенциала страны.
Southern partners are making efforts to better measure and evaluate their cooperation, going beyond mere quantification in monetary terms. Южные партнеры пытаются оценивать свое сотрудничество более эффективно и не только в денежном выражении.
States parties stated that in order to strengthen their own ability to set benchmarks and measure progress, data management systems would need to be improved and advisory services to that effect were sought. Государства-участники заявили, что для укрепления их собственной способности устанавливать критерии и оценивать прогресс необходимо совершенствовать системы управления данными, в связи с чем они нуждаются в консультативных услугах.
Ultimately, the budget should be a yardstick against which delegations could measure the progress of the Tribunals and assess value for money. Наконец, бюджет должен служить мерилом, с помощью которого делегации смогут определять достигнутый трибуналами прогресс и оценивать отдачу от вложенных в них денежных средств.
This may be linked to the issue of evaluating effectiveness, since it is difficult to determine and measure obstacles to further progress and ways to overcome them unless there is a means of evaluating the effectiveness of the measures which have been taken. Это может быть связано с проблемой оценки эффективности, поскольку трудно определять и оценивать препятствия для дальнейшего прогресса в этой области и пути их преодоления, пока не имеется средств оценки эффективности предпринимаемых мер.
Больше примеров...
Мерило (примеров 33)
They suggested that the level of retention should be used as a measure of success in such areas as human resources and the work environment. Они высказали мысль о том, чтобы уровень удержания использовался как мерило успеха в таких областях, как людские ресурсы и рабочая обстановка.
This is because the human race is the centre of the universe, the measure of things and the whole point of the creation. Причина этого в том, что человеческий род - это центр вселенной, мерило всего сущего и высший смысл создания мира.
The high ideals which inspired the Convention provide, by virtue of the common will of the parties, the foundation and measure of all its provisions . Высокие идеалы, которые лежат в основе этой Конвенции, составляют, в силу общей воли ее участников, основу и мерило всех ее положений.
It should not be seen as a measure of outcomes achieved, but rather as a review of progress and contributions made by UNDP towards attaining intended outcomes established at the country level with governments and other partners. Ее не следует рассматривать как мерило фактических достижений, - она призвана служить, скорее, целям обзора прогресса, достигнутого ПРООН в оказании содействия в достижении намеченных результатов, установленных на страновом уровне при участии правительств и других партнеров.
But ESG is the measure of sustainability, and sustainable investing incorporates ESG factors with financial factors into the investment process. Но ЭОУ - мерило устойчивости, а инвестирование с упором на устойчивость объединяет показатели ЭОУ с финансовыми показателями в инвестиционный процесс.
Больше примеров...
Определить (примеров 164)
The... the more precisely you measure a particle's velocity, the less precisely you know its position. Чем точнее мы определяем скорость частицы, тем менее точно можно определить её расположение в пространстве.
The commission responsible for studying the draft will decide on the form this measure should take (establishment of a mediation service or appointment of a human rights official); Комиссия, которой поручена разработка соответствующего проекта, должна будет определить наиболее рациональную форму конкретной реализации указанной инициативы (создание службы посредничества или назначение уполномоченного по правам человека);
Therefore, the conventionally calculated transport net present value alone, because it does not include environmental costs, can only provide an unbiased measure of the value of the final economic impact in the case where there are no environmental impacts, either positive or negative. Поэтому обычный расчет чистой приведенной стоимости в транспортной сфере, в котором не учитываются экологические издержки, позволит беспристрастно определить масштаб конечного экономического воздействия только при отсутствии позитивных и негативных экологических последствий.
We nevertheless need to set targets, implement programmes and measure success if we are to make progress beyond just another meeting. Чтобы прогресс не ограничился проведением лишь еще одного совещания, нам все-таки нужно определить задачи, осуществлять программы и принимать меры.
Moreover, a market approach would not provide a true measure of loss because it would not account for the deeply personal reasons of the Enewetak people for restoring their land. Помимо этого, с помощью рыночного подхода нельзя точно определить масштабы потерь, ибо при таком подходе не будут учитываться глубоко личные причины, по которым жители Эниветока желают восстановить свою землю.
Больше примеров...
Оценке (примеров 108)
The use of facilitation tools can help refine projects and measure the benefits derived. Использование инструментов упрощения процедур могло бы помочь в доработке проектов и оценке полученных выгод.
The production measure of GDP should be produced by use of surveys or administrative data where possible. Основанный на оценке производства показатель ВВП должен рассчитываться, при возможности, с использованием данных обследований или административных данных.
Should a staff member decide to contest the imposition of a disciplinary measure by the head of mission or office away from Headquarters, such a decision would be subject to a management evaluation conducted by the Department of Management. Если сотрудник решает оспорить наложение дисциплинарного взыскания руководителем миссии или отделения вне Центральных учреждений, то такое решение руководителя будет подлежать управленческой оценке, проводимой Департаментом по вопросам управления.
It is an independent, international network of energy analysts whose objective is to identify, assess, measure, monitor and publicize the contribution of energy systems and policies to sustainable and equitable development. Она представляет собой независимую международную сеть аналитиков в области энергетики, задача которой заключается в выявлении, оценке, определении, мониторинге и освещении вклада энергетических систем и политики в устойчивое и справедливое развитие.
(b) UNEG to establish a common framework, evaluation benchmarks, and approaches to assess United Nations system effectiveness and measure United Nations development impact based on paragraphs 7 and 134 of resolution 62/208 Ь) КВУП/ГООНВР к 2009 году необходимо разработать рамочный механизм, контрольные показатели и подходы к оценке эффективности системы Организации Объединенных Наций и отдачи от нее
Больше примеров...
Критерий (примеров 60)
The measure of a good detective Is where she gets her information from. Критерий хорошего детектива - это то, где она получает информацию
Measure: The size of the membership and the number of countries from which the membership is drawn. Критерий - многочисленность состава членов и число представляемых ими стран.
It focuses on the MRDS but, in addition, partly employs the earlier milestone measure to facilitate comparison of the two measures. Основное внимание уделяется МТНД, однако в дополнение к этому для упрощения сопоставления двух показателей частично используется и предыдущий критерий достижения основных этапов внедрения СНС.
In general terms, it appeared to have been an adequate measure in ensuring that private institutions employed the required number of staff. В целом она рассматривается как эффективный критерий надлежащего кадрового обеспечения частных учреждений.
Why don't we create a measure of progress that shows that? Почему бы нам не создать критерий прогресса, который показывает это?
Больше примеров...
Определять (примеров 87)
The Principles and Objectives for Nuclear Non-Proliferation and Disarmament that were adopted in May are the yardstick by which Parties to the NPT will measure progress on non-proliferation and disarmament between now and the first meeting of the Preparatory Committee of the Review Conference in 1997. В мае были приняты Принципы и Цели ядерного нераспространения и разоружения в качестве критерия, согласно которому участники ДНЯО будут определять прогресс в области нераспространения и разоружения в период до первого заседания Подготовительного комитета к Конференции по рассмотрению действия в 1997 году.
The Dimension Cannon could measure time lines and it's... Межизмерительная пушка может определять линии времени...
The SR is also a measure on the basis of which priorities for fighting disasters can be determined at a local level. КР является также критерием, на основе которого на местном уровне можно определять приоритетные задачи по предотвращению катастроф.
The system must be clear on what was expected of each function and person so that one could measure progress in achieving the desired results. Система должна четко определять обязанности каждого сотрудника и его служебные функции, чтобы можно было проводить оценку прогресса в достижении желаемых результатов.
For this reason it was said that consideration should be given to ensuring that an arbitral tribunal would have the discretion to determine if an interim measure was enforceable or not. Было указано, что по этой причине необходимо рассмотреть вопрос об установлении такого порядка, когда третейскому суду будет предоставлено право определять по своему усмотрению, должна ли обеспечительная мера подлежать принудительному исполнению.
Больше примеров...
Измеряться (примеров 7)
Purpose: The indicator will measure the extent and severity of land degradation at the national level. Цель. С помощью этого показателя будет измеряться степень и серьезность деградации земель на национальном уровне.
In addition, priority must be given to developing universally acceptable social indicators which will measure meaningful progress of families' lives. Кроме того, необходимо в первоочередном порядке заняться разработкой универсально приемлемых социальных показателей, с помощью которых будет измеряться реальный прогресс в жизни семей.
They should measure both extent and severity, including prevalence, number of incidents per population unit, and level of injury. С их помощью должны измеряться как масштабы, так и уровень жестокости, в том числе распространенность, количество случаев на единицу численности населения и степень причиненного вреда.
What increases the possible benefit however is that it would have measure both in the use part as well as in the waste part of the products' life cycle. Однако увеличению размера возможных выгод способствует то, что они должны измеряться применительно к частям жизненного цикла продуктов, связанным как с их использованием, так и с отходами.
Level-2 sites (additional parameters) Level-2 sites should also measure all parameters required at level 1 Объекты уровня 2 (дополнительные параметры) На объектах уровня 2 должны также измеряться все параметры, требуемые на уровне 1
Больше примеров...
Мероприятие (примеров 22)
The key measure involves a change in the National Insurance contribution structure. Основное мероприятие в этой области - изменение структуры взносов в систему социального страхования.
The Panel urges the Government, as a matter of national priority, to institute that measure, which would constitute best practice of stockpile management and reduce the threat posed by illicit trafficking in arms. Группа настоятельно призывает правительство в качестве одной из первоочередных национальных задач осуществить это мероприятие, которое станет передовой практикой в управлении запасами и уменьшит угрозу, создаваемую незаконной торговлей оружием.
Please describe (cite and summarize) the applicable measure(s). Просьба описать (привести примеры и обобщить) соответствующее(ие) мероприятие(ия).
Every measure or activity shall include a gender analysis to assess the possible impact on men and women. В каждое мероприятие или вид деятельности должен быть включен гендерный анализ возможных последствий данного мероприятия или вида деятельности для мужчин и женщин.
The measure also runs social event of Milda club of women politicians, seeking to expand activity of contact network. Проводилось также социальное мероприятие женского политического клуба "Милда", призванное расширить деятельность контактной сети.
Больше примеров...
Размер (примеров 64)
The Court rejected as grossly disproportionate a measure of damage based on the replacement of damaged trees and oil-contaminated sediments, approving instead a standard based on what it would cost to purchase the biota destroyed. Суд отклонил как крайне несоразмерный размер ущерба, основанный на замене пострадавших деревьев и зараженной нефтью почвы, и вместо него одобрил стандарт, основанный на расходах, необходимых для приобретения уничтоженной биоты.
If wages are taken as a proxy measure for skills, FDI in services involves much higher skill operations than FDI in manufacturing. Если рассматривать размер заработной платы в качестве ориентировочной оценки квалификации, то с прямыми иностранными инвестициями в сфере услуг связано выполнение гораздо более квалифицированных операций, чем в обрабатывающей промышленности.
Now let's fix the size, you brought the bullskin measure with you? Теперь уточним размер, Ты принес кожу быка для замера?
Also decides that, with retroactive effect from 1 January 2005, the annual value of all pensions in payment shall be increased by 6.3 per cent as an interim measure and pending a decision based on the report requested in paragraph 8 below; постановляет также, что ретроактивно с 1 января 2005 года годовой размер всех выплачиваемых пенсий увеличивается на 6,3 процента в качестве временной меры и до принятия решения на основе доклада, испрашиваемого в пункте 8 ниже;
You'll have to make them in bigger sizes, but we can measure her once she's wearing her appliances. Лучше сделайте всё на размер больше, а обмерить её мы сможем, как только протезы будут готовы.
Больше примеров...
Закон (примеров 188)
The law was always a measure of last resort and it served purely as that. Закон был всегда последней мерой, к которой прибегали, и он служил исключительно в качестве таковой.
The Compulsory Education Act B.E. 2545 (2002) is the measure that forces parents to send their children to school, to attend compulsory education for nine years. Закон об обязательном образовании 2545 года по буддистскому календарю (2002 год) является мерой, побуждающей родителей направлять своих детей в школу для прохождения обязательного курса образования в течение девяти лет.
As a further measure to enhance its capacity to implement financial sanctions, Germany intends to introduce other changes to the Banking Act in the planned "Second Law to amend the Customs Administration Act and Other Acts". В качестве еще одной меры укрепления своего потенциала в области осуществления финансовых санкций Германия намерена внести новые изменения в Закон о банках в рамках планируемого «Второго закона о внесении поправок в Закон о таможенном управлении и другие законы».
The Territory has had the right to create a Supreme Court since 1984 but did not do so until former Governor Turnbull signed the measure into law in October 2004. Территория имела право создать Верховный суд с 1984 года, однако не делала этого, пока бывший губернатор Тернбулл не ввел в действие соответствующий закон в октябре 2004 года.
As a further measure for securing the fulfillment of responsibilities, the new State Employees Act provides for the assignment of other work, reassignment, or reinstatement of the State Employees Act). В качестве еще одной меры для обеспечения выполнения обязанностей новый Закон о государственных служащих предусматривает поручение других заданий, перевод на другую работу, повторное назначение или восстановление на работе статьи 49 Закона о государственных служащих).
Больше примеров...
Масштабы (примеров 48)
NASS added questions, every four weeks until planting was well underway, on nitrogen fertilizer availability as a percent of normal to provide a measure of expected supplies. Каждые четыре недели НССС включала вопросы о наличии азотных удобрений в процентном выражении от нормального уровня, с тем чтобы определить масштабы предполагаемых поставок, пока посадки не достигли приемлемых темпов.
With this measure alone, it is conceivable that energy poverty could be reduced by over 50 per cent by 2030. Ожидается, что благодаря только этой мере к 2030 году масштабы «энергетической нищеты» будут сокращены более чем вдвое.
As we proceed, we measure the magnitude of the tasks before the Peacebuilding Commission and the need for suitable means. По мере нашего продвижения вперед мы измеряем масштабы стоящих перед Комиссией по миростроительству задач и необходимость наличия адекватных ресурсов.
The extent to which action on those linkages will be taken will depend in no small measure on the financial resources made available, nationally and internationally. Масштабы, в которых будут осуществляться меры в отношении этих связей, в значительной степени будут зависеть от наличия финансовых ресурсов на национальном и международном уровнях.
Some countries have made efforts to prepare a general diagnosis in order to better understand the scale of the problems to be tackled, measure the extent of the land degradation and show how this process affects both land productivity and the living conditions of the population. Некоторые страны предприняли усилия по выяснению общей картины, чтобы более точно определить масштабы возникающих проблем, измерить степень деградации земель и показать, каким образом этот процесс отражается на производительности земель и на условиях жизни населения.
Больше примеров...
Померить (примеров 2)
I thought I might measure it. Я подумал: может, померить её ещё раз.
Maybe if I measure it... А может, померить...
Больше примеров...