Английский - русский
Перевод слова Measure

Перевод measure с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Мера (примеров 2953)
The surrounding walls erected by private individuals were a strictly personal protection measure in which the local or national authorities were not involved. Строительство ограждений частными лицами - это сугубо индивидуальная мера защиты, и местные или национальные органы не имеют к этому никакого отношения.
They acknowledged that this was necessary as an exceptional measure in view of the magnitude and evolving nature of this operation. Они признали, что это необходимо как исключительная мера, учитывая размах и разрастание этой операции.
The measure is selected where there are sufficient grounds to presume that the accused or suspected person: Мера пресечения избирается при наличии достаточных оснований полагать, что обвиняемый, подозреваемый:
This measure has made it possible to reduce the number of children in children's homes, since many of them have relatives who are able, with financial support, to take the children into their family. Данная мера позволит сократить количество воспитанников детских домов, так как у многих из них есть родственники, которые при материальной поддержке смогут взять ребенка в семью.
The decision to impose administrative detention was taken by the canton responsible for carrying out a forcible repatriation only when the grounds stipulated in the law were met and when the measure was considered proportionate. Решение об административном задержании принимается кантоном, отвечающим за принудительную репатриацию, лишь при условии, что эта мера принимается при полном соблюдении требований закона и является пропорциональной.
Больше примеров...
Измерение (примеров 83)
It's actually a measure of mobility based on income. Это измерение мобильности в зависимости от дохода.
It has become harder to collect information and accurately measure the economic activity of multinational enterprises operating within, and outside, national boundaries. Все более трудным делом становится сбор информации и точное измерение экономической деятельности многонациональных предприятий, действующих как в рамках, так и за пределами национальных границ.
The remarkable output of their efforts is known today as the System of National Transfer Accounts which aims to provide at aggregate level a measure of the reallocations of economic resources across various age groups. Позитивные результаты их работы сегодня известны под названием Системы национальных счетов трансфертов, которая призвана обеспечить измерение на агрегированном уровне перераспределения экономических ресурсов между различными возрастными группами.
This high-speed dual-trace storage oscilloscope is designed to display, record and measure the parameters of two single or periodic signals. Быстродействующий запоминающий двухканальный осциллограф С9-27 обеспечивает регистрацию, индикацию и автоматизированное измерение параметров двух однократных или периодических сигналов.
The task force on quality of life is responsible for proposing objective indicators of quality of life based on the household surveys and relevant administrative data and combining the different dimensions. It is also required to assess disparities in living conditions and measure subjective well-being. В задачи целевой группы по вопросам качества жизни входит разработка объективных показателей качества жизни на основе обследований домашних хозяйств и соответствующих административных данных при агрегировании различных аспектов, оценка неравенства в условиях жизни и, наконец, измерение субъективного благосостояния.
Больше примеров...
Оценки (примеров 599)
As a measure of good practice UNICEF promotes the use of self-evaluation at country level by their IPs, and has made increased efforts towards strengthening the evaluation capacity of partners, both national governments and NGOs/CSOs, in line with its evaluation strategy. В качестве оптимальной практики ЮНИСЕФ поощряет проведение самооценки на страновом уровне соответствующими ПИ и активизирует усилия, направленные на укрепление потенциала в сфере оценки своих партнеров, как национальных правительств, так и НПО/ОГО в соответствии со своей стратегией оценки.
(b) Assessment and evaluation processes will be developed to give a dependable measure of real progress by individuals and of the relative effectiveness of different remedial programmes, as well as ensuring accountability and cost-effectiveness; Ь) будут разработаны системы оценки и анализа для определения реальной успеваемости отдельных учащихся и относительной эффективности различных коррективных программ, а также для обеспечения отчетности и эффективного использования затрат;
The target countries are recommended to coordinate the development of their air quality assessment and management strategies with the development of climate change mitigation strategies to make use of the application of the co-benefit ("one measure - two effects") approach. Целевым странам рекомендуется координировать процесс разработки их стратегий оценки и регулирования качества воздуха с процессом разработки стратегий предотвращения изменения климата с целью использования подхода, предусматривающего получение совместных выгод ("одна мера - два эффекта").
The Gini Coefficient, a measure of income inequality that ranges from 0 to 1, shows high levels of inequality: with the exception of Costa Rica, all countries rate between 0.5 and 0.6. Коэффициент Джини, служащий для оценки неравномерности распределения доходов и имеющий значения от 0 до 1, свидетельствует о том, что в указанных странах доходы распределяются весьма неравномерно: за исключением Коста-Рики, в остальных странах он составляет от 0,5 до 0,6.
It was recognized that the data from the survey conducted jointly by UNODC and Member States on the illicit crop monitoring provided information on the illicit crop cultivation, eradication and gross-planting, which should be used, where possible, as a measure of impact. Было признано, что данные обследования, проведенного совместно ЮНОДК и государствами-членами в области мониторинга запрещенных культур, являются источником информации о выращивании незаконных культур, его масштабах и его ликвидации, которая должна, насколько это возможно, использоваться для оценки результатов принятых мер.
Больше примеров...
Показатель (примеров 517)
Purpose: The indicator provides a measure of response to the efficiency of water management systems in manufacturing industries. Цель: Данный показатель позволяет определить эффективность мер, направленных на улучшение систем рационального использования воды в обрабатывающей промышленности.
Relevance: The indicator should measure (or at least approximate) changes in output (or GVA) rather than some other variable or concept. Показатель должен давать возможность оценить (по крайней мере приблизительно) изменение выпуска (или ВДС), а не какие-либо иные переменные или их концепцию.
However, the human poverty index suffers a fundamental flaw that reduces its policy relevance: the measure cannot be linked to specific subgroups of people who are deprived in multiple dimensions because it aggregates average deprivation levels for each dimension. Тем не менее, индекс нищеты населения имеет один основополагающий недостаток, который уменьшает его стратегическое значение - этот показатель невозможно увязать с конкретными подгруппами населения, испытывающими лишения по многочисленным аспектам, так как он обобщает средние уровни лишения для каждого аспекта.
A public health measure based on mortality figures alone will mark the improvement (declining mortality) but not the change for the worse (more and more severe illness) following from this development, and hence presents a distorted view of reality. Показатель здоровья населения, основанный лишь на цифровых данных о смертности, будет свидетельствовать о позитивном изменении (снижение смертности), а не о негативной тенденции (об увеличении числа серьезно больных лиц) и, следовательно, обусловит искаженное представление о реальной ситуации.
It may be argued that the Economist 'formula' is unfair for smaller countries and that something like statistical budget/population would be a more adequate measure. Можно также оспорить уместность для малых стран использованной журналом "Экономист" "формулы" и утверждать, что более адекватной мерой измерения был бы какой-нибудь показатель, рассчитываемый как отношение статистического бюджета к численности населения.
Больше примеров...
Измерить (примеров 312)
And you can measure the performance, in terms of energy consumption, of that building against a typical library. И можно измерить эффективность энергопотребления здания, сравнив с обычным зданием библиотеки.
Now, we can measure that kind of skills in the lab. Мы можем измерить эту способность в лаборатории.
Haley, let me tell you something - you have value, talent, and potential that their tests can't measure. Хейли, позволь мне сказать тебе кое-что - У тебя есть своя ценность, талант и потенциал, которые их тесты не могут измерить.
And then measure the returns, both from a financial perspective and from a social impact perspective. Затем измерить прибыль, как с финансовой точки зрения, так и с точки зрения социальной значимости.
This index provides a measure of various aspects affecting business environment, including government regulations such as on starting a business, dealing with construction permits, registering property, getting credit, protecting investors, paying taxes, enforcing contracts and closing a business. Этот индекс позволяет измерить различные аспекты, влияющие на деловой климат, в том числе государственное регулирование в таких областях, как открытие бизнеса, получение разрешений на строительство, регистрация собственности, получение кредита, защита инвесторов, налоговые выплаты, договорная дисциплина и закрытие бизнеса.
Больше примеров...
Степень (примеров 269)
As the ratio increases so does the measure of financial illiquidity. По мере увеличения этого соотношения снижается степень финансовой ликвидности.
The measure of roughness is a very useful performance indicator, only if the reference tool is adapted to the development level of the country evaluated. Степень неровности дорог является очень полезным показателем эффективности работы лишь в том случае, если используемая методология соответствует уровню развития оцениваемой страны.
Indeed, it can be said that a measure of the Special Committee's success in carrying out its mandate is the extent to which the General Assembly has, since its adoption of the celebrated Declaration on apartheid, increasingly adopted resolutions relating to South Africa by consensus. Более того, можно сказать, что степень успеха Специального комитета в осуществлении им своего мандата определяется степенью возраставшей активности Генеральной Ассамблеи в консенсусном принятии резолюций, касающихся Южной Африки, после принятия ею знаменитой Декларации по апартеиду.
While there is a broad measure of agreement on most of the elements for such a programme, there are two issues, nuclear disarmament and the prevention of an arms race in outer space, that have still to be tackled further. И хотя имеется широкая степень согласия по большинству элементов для такой программы, есть два элемента - ядерное разоружение и предотвращение гонки вооружений в космическом пространстве, - которыми все-таки придется заниматься еще.
(e) The adoption of any deliberately retrogressive measure that reduces the extent to which any such right is guaranteed; ё) принятие каких-либо намеренно регрессивных мер, снижающих степень обеспечения любого такого права;
Больше примеров...
Измерять (примеров 211)
Our technology can measure ordnance fragmentation, Chemical compositionand pro. Наша технология может измерять фрагменты боеприпасов, химический состав и многое другое.
Finally, in terms of understanding the value of the United Nations support to security sector reform, there is a need to strongly engage in monitoring and evaluation and, in particular, to reflect on how to meaningfully measure impact. Наконец, если говорить об уяснении ценности той поддержки, которую оказывает реформированию сектора безопасности Организация Объединенных Наций, то нужно плотно заниматься отслеживанием и оценкой, и в частности подумать о том, как значимо измерять отдачу от работы.
Map Densities within a Geographical Area: A density map lets you measure a number of features using a uniform areal unit so you can clearly see the distribution. Карта показателей плотности в рамках некоей географической области: карта плотности позволяет измерять ряд характеристик с помощью некоей единой единицы площади, чтобы можно было четко увидеть распределение показателей.
And this isn't something that you can quantify or track or measure, А это такие вещи, которые невозможно перевести в цифры, контролировать и измерять.
A problem has been discovered in the typespeed, a game that lets you measure your typematic speed. Обнаружена проблема в typespeed, игре, позволяющей измерять скорость набора на клавиатуре.
Больше примеров...
Определения (примеров 252)
While not required by the Executive Board, this is an additional useful measure for judging the ability of UNICEF to meet its short-term cash requirements. Хотя Исполнительный совет не устанавливал этот показатель в качестве нормативного, он является еще одним полезным инструментом для определения способности ЮНИСЕФ удовлетворять свои краткосрочные потребности в наличных средствах.
Racial divisions in Bermuda have, in significant measure, played out in support for, or opposition to, independence and the method to be used to ascertain the wishes of the population. На Бермудских островах расовое разделение в значительной мере проявляется в поддержке или отрицании независимости и в выборе метода определения позиции людей.
This measure means that if a bench of three judges decides that an appeal is not in substance related to a jurisdictional question, the appeal shall be dismissed. Эти меры предусматривают, что в случае определения группой из трех судей того, что апелляция по своему существу не связана с тем или иным юрисдикционным вопросом, эта апелляция отклоняется.
However, purchasing power parity, as mentioned in the report of the Committee on Contributions, did not provide a useful measure of capacity to pay, as it was not reliable, verifiable or comparable. В то же время паритет покупательной способности, как упоминалось в докладе Комитета по взносам, не является полезной мерой для определения платежеспособности, поскольку этот показатель ненадежен, трудно проверяем и слабо поддается сопоставлению.
Requests the Economic and Social Commission of Western Asia to provide support to member countries in realizing the Millennium Development Goals, including by building capacities to formulate policies, monitor the progress made, measure its impact and prepare regional reports; просит Экономическую и социальную комиссию для Западной Азии предоставлять поддержку государствам-членам в реализации целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в том числе посредством наращивания потенциала для разработки политики, наблюдения за достигнутым прогрессом, определения его воздействия и подготовки региональных докладов;
Больше примеров...
Оценить (примеров 145)
How should the court measure the damages? Как суд должен оценить нанесенный ущерб?
The Group travelled to northern Côte d'Ivoire in June 2008 to assess first-hand the measure of success achieved. В июне 2008 года Группа совершила поездку на север Кот-д'Ивуара, чтобы самостоятельно оценить достигнутый прогресс.
As a single measure of child well-being, children being a vital foundation to human resource development, UNICEF ranks the nations of the world in accord with their under-five mortality rate. Для того, чтобы оценить благополучие детей, которые являются основой развития людских ресурсов, ЮНИСЕФ классифицирует страны мира в зависимости от показателей смертности детей в возрасте до пяти лет.
And see if we can measure how well we can translate that message when we compare to the way the body does that. А затем оценить, насколько хорошо нам удалось перекодировать команду в сравнении с тем, как это делает тело.
The World Poll included a measure of well-being which asked individuals to rate their lives currently and their prospects in five years on a scale of 1 to 10. В свою анкету Всемирная служба включила показатель благополучия и попросила опрашиваемых лиц по десятибалльной шкале оценить свой текущий и предполагаемый через пять лет уровень благополучия.
Больше примеров...
Оценивать (примеров 171)
The proposed annual surveys would permit senior management to target specific issues requiring management interventions, develop action plans and measure progress towards goals. Предлагаемые ежегодные исследования позволят старшим руководителям выявлять конкретные вопросы, требующие вмешательства руководства, разрабатывать планы действий и оценивать прогресс в достижении целей.
Without objective criteria, one cannot measure progress, nor articulate strategies to reduce poverty. Без объективных критериев невозможно оценивать прогресс или формулировать стратегии по сокращениям масштабов нищеты.
It was developing a Global Disability Index to track and measure Member States' progress in implementing the Convention. Центр разрабатывает Глобальный индекс, касающийся инвалидов, с помощью которого можно будет отслеживать и оценивать прогресс, достигнутый государствами-членами в деле осуществления Конвенции.
While measuring the development impact of improved coordination and coherence, it is also important that we measure the cost incurred to achieve that better performance. В процессе оценки влияния на развитие улучшенной координации и согласованности действий важно также оценивать расходы, понесенные во имя достижения большей эффективности.
In 2008, UNIFEM tracked a continuing increase in the number of visitors to its website and thematic web portals, and will measure demand for the report on progress of the world's women throughout the period of the strategic plan. В 2008 году ЮНИФЕМ отметил продолжающийся рост числа посетителей его веб-сайта и тематических веб-порталов, и в течение всего периода, охватываемого стратегическим планом, он будет оценивать спрос на доклад об улучшении положения женщин в мире.
Больше примеров...
Мерило (примеров 33)
For some people, raw military might is the only true measure of power. Для некоторых людей грубая военная сила - единственное подлинное мерило могущества.
They suggested that the level of retention should be used as a measure of success in such areas as human resources and the work environment. Они высказали мысль о том, чтобы уровень удержания использовался как мерило успеха в таких областях, как людские ресурсы и рабочая обстановка.
The high ideals which inspired the Convention provide, by virtue of the common will of the parties, the foundation and measure of all its provisions . Высокие идеалы, которые лежат в основе этой Конвенции, составляют, в силу общей воли ее участников, основу и мерило всех ее положений.
Someone once said that temptation resisted is the true measure of character. Кто-то как-то сказал, что сопротивление соблазну это истинное мерило человеческому характеру.
GDP is the most comprehensive measure we have of an economy's success. ВВП - наиболее общее мерило успеха экономики, которое у нас есть.
Больше примеров...
Определить (примеров 164)
The only point to determine in that respect was the degree of precision and detail of the measure called for. Единственное, что следует определить, так это степень точности и детализации требуемой меры.
That process will define our mutual commitment and will provide a framework by which we can measure that implementation over the coming years. Этот процесс позволит определить наши общие обязательства и обеспечит рамки, на основе которых мы сможем проводить оценку хода выполнения этих обязательств в предстоящие годы.
This study seeks to identify and measure the direct costs incurred by the users of sub-standard ships. В данном исследовании принята попытка определить и дать количественную оценку прямым издержкам, которые несут пользователи субстандартных судов.
International organizations want to manage the system of statistical standards (identify gaps and overlaps, measure compliance, etc.) международные организации хотели бы вести систему статистических стандартов (выявить пробелы и области дублирования, определить степень соответствия стандартам и т.д.).
By comparing the results of successive censuses and making due allowance for the number of births and deaths which occurred in the intervening period, it is possible to derive a measure of net migration - that is the difference between inward and outward migration. Сравнивая результаты последовательных переписей населения при надлежащем допуске числа рождений и смертей за этот же период, можно определить масштабы чистой миграции (разница между иммиграцией и эмиграцией).
Больше примеров...
Оценке (примеров 108)
The purpose of this was to encourage girls to examine and assess their own educational and behavioural levels and measure positive change resulting from education. Это мероприятие имело целью подтолкнуть девочек к обсуждению и оценке своего собственного образовательного и поведенческого уровня и определения позитивных изменений в связи с процессом образования.
It has been noted, however, that environmental benefits arising from a particular measure may be difficult to quantify and that this concept may therefore be difficult to put into operation. Отмечалось, однако, что позитивный экологический эффект от конкретной меры плохо поддается количественной оценке, и поэтому эту концепцию может оказаться трудно применить на практике.
While such efforts represent an important first step, weak or absent centralized information systems and monitoring mechanisms make it extremely difficult to evaluate and measure changes in the situation of children and the impact of any action taken or to make evidence-based decisions for future action. Несмотря на то, что такие усилия являются важным первым шагом, слабые возможности или отсутствие централизованных информационных систем и механизмов контроля крайне затрудняют деятельность по оценке и измерению изменения положения детей и воздействия любых принятых мер или по принятию научно обоснованных решений, касающихся будущих действий.
The technical assistance from MEASURE was funded by USAID. Техническая помощь в рамках Проекта по мониторингу и оценке финансировалась за счет ЮСАИД.
The NPA should be linked to national development plans, strategies and budgets, and should contain specific time-bound and measurable goals and targets to effectively measure progress with regard to the enjoyment of all rights by all children. НПД должен быть увязан с национальными планами, стратегиями и бюджетами развития и должен предусматривать конкретные сроки и поддающиеся оценке цели и задачи для эффективной оценки прогресса в отношении осуществления всех прав всеми детьми.
Больше примеров...
Критерий (примеров 60)
This specific measure of instability is the variance of agricultural production along its trend and calculated over a long period of time. Этот конкретный критерий нестабильности представляет собой дисперсию объема сельскохозяйственного производства по его тренду и рассчитывается за длительный период времени.
Absolute poverty, which refers to those who cannot afford a "basket" of items considered to be essential, affects a smaller proportion of the population, as the threshold set by this measure is lower. Абсолютная нищета, т.е. состояние лиц, не располагающих средствами для приобретения потребительской корзины, которая считается набором товаров и услуг первой необходимости, затрагивает меньшую долю населения, поскольку в этом случае торговый критерий ниже.
The $1.25-a-day criterion should no longer be considered as a reliable global measure of extreme poverty. Критерий, связанный с 1,25 долл. США в день, больше не следует рассматривать в качестве надежного глобального измерения крайней нищеты.
In order to achieve a more gender-equal division of time between employment and family responsibilities, means-testing may therefore not be the measure of choice. Поэтому при решении задачи по обеспечению более справедливого с гендерной точки зрения распределения времени между работой и семейными обязанностями критерий материальной обеспеченности не может использоваться в качестве рекомендуемой меры.
That our measure of progress, our dominant measure of progress in society, is measuring everything except that which makes life worthwhile? Наш критерий прогресса наш главный эталон общественного прогресса измеряет всё кроме того, что же наполняет жизнь смыслом?
Больше примеров...
Определять (примеров 87)
Wherever possible, contract terms of reference should define a clear deliverable output capable of objective measure. Насколько это возможно, в условиях контракта следует четко определять ожидаемый результат, поддающийся объективному измерению.
Accuracy is a relative measure of the exactness with which the true value of a performance indicator can be monitored or determined. точность является относительной мерой точности, с которой можно проводить мониторинг или определять истинную величину соответствующего показателя эффективности.
Global Navigation Satellite Systems (GNSS) provide a fast and accurate method for mariners to navigate, measure speed and determine location. Глобальные навигационные спутниковые системы (ГНСС) дают морякам быстрый и точный способ осуществлять кораблевождение, измерять скорость и определять местонахождение.
The Dispute Tribunal decided on a measure of inquiry, the necessity of which it had sole authority to assess. Трибунал по спорам вынес решение о проведении расследования, имея исключительное полномочие определять его необходимость.
This system allows countries to map NFE and literacy provision as well as to monitor and evaluate the implementation of their NFE programmes and measure progress towards their literacy policy goals. Эта система позволяет проводить обзоры положения дел в области неформального образования и обучения грамоте, а также отслеживать и оценивать программы по неформальному образованию в этих странах и определять прогресс в достижении ими своих целей в области распространения грамотности.
Больше примеров...
Измеряться (примеров 7)
Purpose: The indicator will measure the extent and severity of land degradation at the national level. Цель. С помощью этого показателя будет измеряться степень и серьезность деградации земель на национальном уровне.
What increases the possible benefit however is that it would have measure both in the use part as well as in the waste part of the products' life cycle. Однако увеличению размера возможных выгод способствует то, что они должны измеряться применительно к частям жизненного цикла продуктов, связанным как с их использованием, так и с отходами.
Level-2 sites (additional parameters) Level-2 sites should also measure all parameters required at level 1 Объекты уровня 2 (дополнительные параметры) На объектах уровня 2 должны также измеряться все параметры, требуемые на уровне 1
Total ultraviolet 6/ radiant exposure shall be measured or computed and shall be considered the primary measure of test specimen exposure. Должна измеряться или вычисляться степень экспонирования совокупным ультрафиолетовым излучением 6/, которая должна рассматриваться как основной параметр экспонирования испытательного образца.
021 The control device shall measure distance from 0 to 9999999.9 km. 022 Distance measured shall be within the following tolerances 021 Контрольное устройство должно иметь возможность измерять расстояние от 0 до 9999999,9 км. 022 Пробег должен измеряться с соблюдением следующих допусков: - ± 4% в процессе эксплуатации.
Больше примеров...
Мероприятие (примеров 22)
Measles immunization is probably the single most important preventive public health measure for emergency-affected populations. Иммунизация против кори, возможно, представляет самое важное профилактическое медицинское мероприятие для населения районов чрезвычайных ситуаций.
In the course of the reforms, which are seen as a process and not as a single measure, the right of States sponsoring draft resolutions to deal with them as they see fit cannot be called into question directly or indirectly. В ходе реформ, которые видятся как процесс, а не единовременное мероприятие, не может быть ни прямо, ни косвенно поставлено под сомнение право государств - авторов проектов резолюций распоряжаться ими по своему усмотрению.
Every measure or activity shall include a gender analysis to assess the possible impact on men and women. В каждое мероприятие или вид деятельности должен быть включен гендерный анализ возможных последствий данного мероприятия или вида деятельности для мужчин и женщин.
It is difficult to identify a single general measure which combines (a) a high standard law, (b) well-developed implementing regulations and (c) first-class administration of the licensing or permitting process. Трудно выделить какое-либо отдельное мероприятие, которое охватывало бы такие аспекты, как а) отвечающее высоким стандартам законодательство, Ь) полноценные нормы исполнительных распоряжений и с) первоклассные административные процедуры выдачи лицензий и разрешений.
With regard to the proposal to create two chambers for that Committee, she wished to know whether it was part of a possible reform of agencies created by virtue of treaties or whether it was solely a short-term measure that could be extended if it was found useful. Что касается предложения разбить Комитет на две группы, то она хотела бы знать, отвечает ли это решение возможной реформе органов, созданных на основании соглашения, или же это решение представляет собой мероприятие среднесрочного характера, которое будет продолжено, если оно докажет свою эффективность.
Больше примеров...
Размер (примеров 64)
The measure of compensation is the ascertainable amount of the expense incurred less a reduction corresponding to the costs that normally would have been incurred by the claimant. Размер компенсации определяется на основе подтвержденной суммы фактических расходов за вычетом расходов, которые были бы понесены заявителем при обычном течении дел.
Please clarify how the Hong Kong, China, authorities ensure that the level of the Comprehensive Social Security Assistance is an accurate measure of the minimum standard of living. Просьба уточнить, каким образом власти Гонконга, Китай, обеспечивают, чтобы размер выплат по линии Программы комплексной социальной помощи позволял гарантировать минимальный уровень жизни.
In any case, whatever measure was adopted should not undermine the current scale methodology and Argentina's rate of assessment should therefore not be adjusted on the basis of new and projected data. Во всяком случае, та мера, которая будет принята, должна приниматься без ущерба для нынешней методологии построения шкалы, а размер взноса Аргентины не должен корректироваться на основе новых данных и прогнозов.
(c) Evaluate the appropriate measure of compensation for each type of compensable loss and the quantum of the compensable losses. с) установить соответствующие ставки компенсации по каждому виду подлежащих компенсации потерь и размер подлежащих компенсации потерь.
The Government increased the social security pension by 50.7 per cent on average on 13 February 1992 when it took the measure of radically raising the salary of office and factory workers and the income of cooperative farmers. Приняв 13 февраля 1992 года решение о значительном повышении заработной платы рабочих и служащих и доходов фермеров-кооператоров, правительство увеличило размер пенсий в среднем на 50,7%.
Больше примеров...
Закон (примеров 188)
If implemented, this law would also threaten due process by, for example, sanctioning "suspicious persons" and would constitute a measure contrary to the thrust of the legislative reforms mandated by the peace accords. Этот закон в случае его осуществления поставил бы под угрозу соблюдение процессуальных гарантий, разрешив, например, применять санкции к "подозрительным лицам", и стал бы мерой, не вписывающейся в общее русло законодательных реформ, предусмотренных мирными соглашениями.
As an exceptional measure, when every other medical option has been exhausted, the law allows a couple to receive a surplus embryo from another couple who have given their consent in writing. В порядке исключения и в тех случаях, когда исчерпаны все прочие варианты медицинского вмешательства, закон предусматривает возможность принятия одной супружеской парой избыточного эмбриона какой-либо другой пары, давшей на это свое письменное согласие.
Within French legislation already in force, Act 96-647 of 22 July 1996 introduced an additional anti-terrorist measure by creating a new offence. В рамках уже действующего французского законодательства закон 96-647 от 22 июля 1996 года ужесточил наказание за терроризм, квалифицировав новый состав преступления.
In order to improve the situation of women in Belarus, an act on amendments and additions to certain legislative instruments of the Republic of Belarus relating to women, the family and children was adopted in July 1990 as a special measure. С целью улучшения положения женщин в республике в качестве специальной меры в июле 1990 года в Беларуси был принят Закон "О внесении изменений и дополнений в некоторые законодательные акты Республики Беларусь по вопросам, касающимся женщин, семьи и детства".
Kazakhstan specified that a law regarding the criminalization of corruption was currently in the process of being adopted and that a legal measure related to passive bribery was being discussed. Казахстан уточнил, что в настоящее время в процессе принятия находится закон о криминализации коррупции и что обсуждаются правовые меры о пассивном подкупе.
Больше примеров...
Масштабы (примеров 48)
In the wider aspect, we believe that no amount of force and no measure of peace-keeping can sustain peace and security without attention to the root causes. В более широком плане мы считаем, что никакие силы и никакие масштабы операций по поддержанию мира не смогут сохранять мир и безопасность без уделения внимания коренным причинам.
The scale of its programmes was impressive by any measure. Масштабы ее программ впечатляют во всех отношениях.
Today, as seen through Security Council resolution 1706, on Darfur, one can measure the extent of damage when joint efforts are lacking. Сегодня, как видно из резолюции 1706 Совета Безопасности по Дарфуру, можно определить масштабы ущерба в отсутствие совместных действий.
(b) Under subprogramme 2, expected accomplishment (b) should measure the number of women reached. Ь) в ожидаемом достижении (Ь) подпрограммы 2 должно содержаться указание на масштабы охвата женщин.
In that regard, the Committee requested the assistance of the ESCAP secretariat in developing definitions and methods that could adequately measure the extent of poverty in the "floating" population. В этой связи Комитет просил секретариат ЭСКАТО оказать помощь в разработке определений и методов, которые позволили бы должным образом устанавливать масштабы нищеты в этой подвижной группе населения.
Больше примеров...
Померить (примеров 2)
I thought I might measure it. Я подумал: может, померить её ещё раз.
Maybe if I measure it... А может, померить...
Больше примеров...