Английский - русский
Перевод слова Measure

Перевод measure с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Мера (примеров 2953)
Norway: "The regulatory measure..." Норвегия: "Регламентационная мера..." Какая мера?
Under the article this measure may be taken by the staff of the centre only pursuant to a formal order by the director or one of his or her subordinates with responsibility for discipline and security. В соответствии с этой статьей эта мера может применяться персоналом центра только по официальному приказу управляющего или одного из его уполномоченных по вопросам дисциплины и безопасности.
This measure will support the Government in achieving parity in the ratio of male and women primary teachers, making for a more conducive environment for the girl-child. Эта мера поможет правительству добиться равного соотношения численности мужчин и женщин среди преподавателей начальной школы, что будет способствовать созданию более благоприятной среды для девочек.
It is in the nature of an interim measure of protection that it may be modified or terminated by the arbitral tribunal before the issuance of the award, and in any case the measure would cease to be operative once the award has been made. Характерной чертой обеспечительной меры является то, что она может быть изменена или прекращена третейским судом до вынесения арбитражного решения, и в любом случае эта мера прекратит свое действие сразу после вынесения арбитражного решения.
This is seen as an interim measure, pending the Department of Political Affairs internal review of the implications for special political missions of Security Council resolutions on children and armed conflict and the institution of a Department of Political Affairs policy. Предполагается, что такая мера будет временной, пока Департамент по политическим вопросам не проведет свой внутренний анализ последствий для специальных политических миссий принятия Советом Безопасности резолюций по вопросу о детях и вооруженных конфликтах и разработки Департаментом собственной политики в этой области.
Больше примеров...
Измерение (примеров 83)
They are a common tool among United Nations entities and provide an effective and regular measure for progress towards gender parity. Она является общепринятым инструментом в организациях системы Организации Объединенных Наций и обеспечивает действенное и регулярное измерение прогресса в деле достижения гендерного паритета.
Validity refers to the extent to which a measure provides data that captures the meaning of the operationalized construct as defined in the study. Обоснованность связана с пределами, до которых измерение предоставляет данные, которые фиксируют значение операционной конструкции, определённой в исследовании.
Measure temperatures (humidity, etc.) of perishables during shipments: Cold chain. Измерение температуры (влажности и т. д.) скоропортящихся грузов во время перевозки: Cold chain.
A number of questions come immediately to mind: What is the subject of the measurement? What units does it measure in? What country or geographical region, if any, does it apply to? Сразу возникает целый ряд вопросов: что является предметом измерения? какие единицы измерения используются? к какой стране или географическому району может относиться такой показатель? когда было произведено измерение?
"4.4. Maintain the force application device position of paragraph 4.3., and within 30 seconds, and measure the separation between the exterior edge of the doorframe and the interior of the door along the perimeter of the door." "4.4 Устройство передачи усилия поддерживается в положении, указанном в пункте 4.3, и в течение 30 секунд производится измерение зазора между внешним краем дверной рамы и внутренней поверхностью двери по всему периметру двери".
Больше примеров...
Оценки (примеров 599)
The benchmarks should remain the clear measure by which progress on the protection of civilians in Chad is judged. Контрольные показатели должны оставаться четким мерилом оценки прогресса в области защиты гражданских лиц в Чаде.
Table I. summarizes the available cash and liabilities for each active peacekeeping mission as a measure of liquidity, and provides a comparison to 2006/07. В таблице I. приводятся сводные данные об объемах имеющейся денежной наличности и пассивов по каждой действующей миссии по поддержанию мира в качестве показателей оценки ликвидности, которые сопоставляются с показателями за 2006/07 год.
In addition, further upgrades are needed to enable it to automatically provide thorough and fully reliable statistics, as requested by the General Assembly, in order to give an accurate measure of how the justice system performs. Кроме того, необходимо дальнейшее совершенствование этой системы для того, чтобы, в соответствии с поручением Генеральной Ассамблеи, через эту систему можно было автоматически получать подробную и абсолютно надежную статистическую информацию, необходимую для точной оценки эффективности работы системы отправления правосудия.
In Japan, post-implementation evaluations were being undertaken to identify and measure the full impacts of projects that could not be easily captured in traditional cost-benefit analyses. В Японии проводимые после завершения проектов оценки призваны выявить и определить всю полноту последствий проектов, чего практически невозможно добиться в ходе проведения традиционных анализов затрат и результатов.
The Italian presentation proposed a method for estimating a global measure of the re-identification risk in microdata that makes use of the concept of smoothing in contingency tables and penalized maximum likelihood approach. В итальянском докладе был предложен метод оценки глобального показателя риска повторной идентификации микроданных, в основе которого лежит концепция сглаживания в таблицах сопряженности признаков, и был подвергнут критике подход, основанный на максимальной вероятности.
Больше примеров...
Показатель (примеров 517)
An additional measure of liquidity is reported in the financial statements. В финансовых ведомостях отражается еще один показатель ликвидности.
As these are prices actually paid by households in monetary transactions they must be included in a measure of consumer inflation even though they may be subject to influences which are not connected with the general rate of inflation. С учетом того, что эти цены фактически выплачиваются домохозяйствами в рамках денежных сделок, они должны включаться в показатель инфляции, даже если они могут быть подвержены влиянию факторов, которые не связаны с общими темпами инфляции.
The listing of new chemicals in Annex III will provide a possible measure of the ability of Parties to take decisions on the future imports of such chemicals and serve as a possible indicator of the effectiveness of the Convention. Включение новых химических веществ в приложение III даст возможный показатель способности Сторон принимать решения о будущем импорте таких веществ и будет служить возможным показателем действенности Конвенции.
The coefficient of variance (CV), a relative measure of the sampling error, is a percentage expression of the total estimate for each estimate, as follows: Коэффициент дисперсии (КД) - относительный показатель ошибки выборки - представляет собой процентное выражение общей оценки для каждой оценки, а именно:
Reporters Without Borders is careful to note that the index only deals with press freedom and does not measure the quality of journalism nor does it look at human rights violations in general. «Репортеры без границ» считают необходимым отметить, что данный показатель выводится относительно свободы прессы, и не имеет отношения к оценке качества журналистики.
Больше примеров...
Измерить (примеров 312)
Allow the tyre to cool for between 15 and 25 minutes, then measure its inflation pressure. 3.9.3.5 Дать шине остыть в течение 15-25 минут, затем измерить в ней давление.
Aligning NAPs to The Strategy must include gender mainstreaming: the encouragement of gender balance in planning and reporting processes could measure gender related performance and impacts. Необходимо учитывать гендерный баланс при согласовании НПД со Стратегией: благодаря поощрению гендерного баланса в процессах планирования и отчетности можно было бы измерить результативность действий и достигнутый эффект в гендерном аспекте.
There is no doubt in the significance of comorbidity, but how to evaluate (measure) it in a given patient? Значимость коморбидности не вызывает сомнений, но как её измерить у конкретного пациента?
But how does one measure "endeavour" or "notable"? Но как измерить значение слов «попытаться» и «известных»?
If one measures the area of a square then measures again with a box of side length 1/3 the size of the original, one will find 9 times as many squares as with the first measure. Если измерить площадь квадрата, а затем измерить площадь квадрата со стороной длинною 1⁄3 от длины стороны начального квадрата, то она окажется в 9 раз меньше площади начального квадрата.
Больше примеров...
Степень (примеров 269)
If the Committee adopted that practice, it should grant the same measure of freedom to the various members of the Committee responsible for liaison with other bodies. Если Комитет примет эту формулу, он должен будет предоставить ту же степень свободы и другим членам Комитета, которые обеспечивают связь с другими органами.
The way ahead was clear, the positions of all Parties were known; and he was convinced that dialogue, an ability to listen to the other's point of view, and a measure of determination would carry the day. Путь вперед четко виден, позиции всех сторон известны, и он убежден, что диалог, способность прислушиваться к мнению других и степень решимости помогут достигнуть поставленной цели.
In 1953, with a view to removing itself from the list of countries with dependent territories, the Government of the United States had granted the island a measure of autonomy in the form of a new Constitution. В 1953 году в целях исключения себя из списка стран, владеющих зависимыми территориями, правительство Соединенных Штатов предоставило острову определенную степень автономии в форме новой Конституции.
Under the Organic Act of the Virgin Islands and its revision in 1954, the Territory has a measure of self-government over local affairs, including a Legislature, a unicameral body comprising 15 senators that are elected for a two-year term by popular vote. После принятия управляющей державой Органического закона Виргинских островов и его пересмотра в 1954 году территория получила определенную степень местного самоуправления, включая законодательный орган, в составе одной палаты, насчитывающей 15 сенаторов, которые избираются на два года в результате проведения голосования с участием населения.
The third term of the DDR trilogy - the "R" of reintegration - is the measure whereby we assess the degree of reliability of a programme. Третья составляющая триединого понятия РДР - вторая буква «Р», означающая реинтеграцию, - является мерой, посредством которой мы оцениваем степень надежности программы.
Больше примеров...
Измерять (примеров 211)
Sustainability reporting is an increasingly visible area where UNEP can facilitate and measure improvements in resource efficiency and the shift towards sustainable consumption and production. Представление докладов по устойчивости становится все более заметной областью, в которой ЮНЕП может координировать и измерять повышение ресурсоэффективности и переход к устойчивому потреблению и производству.
LISA Pathfinder flew with an extensive instrument package which can measure temperature and magnetic fields at the test masses and at the optical bench. LISA Pathfinder будет запущен с обширным пакетом инструментов, способных измерять температуру и магнитные поля как тестовых масс, так и оптического инструментария.
The composite indicators measure multidimensional concepts which cannot be captured by a single indicator, e.g. competitiveness, industrialisation, sustainability, single market integration, urbanization, knowledge-based society, etc. Композитные индикаторы позволяют измерять характеристики многомерной концепции, которые не могут быть оценены с помощью одного показателя, например такие как конкурентоспособность, промышленное развитие, устойчивое развитие, интегрированность в общий рынок, урбанизация, основывающееся на знаниях общество и т.д.
Is that the only measure? Разве это единственный способ измерять ущерб?
They made it possible to study ocean circulation patterns, to monitor the sea level and wind velocity, to observe and measure sea ice and land topography, to make gravimetry measurements and to detect underwater features such as sea faults. Они открыли возможность исследовать круговорот океанских течений, контролировать уровень моря и скорость ветра, вести наблюдение и измерять морские льды и топографию суши, проводить гравиметрические измерения и выявлять подводные объекты, такие как трещины и разломы на морском дне.
Больше примеров...
Определения (примеров 252)
Technical guidelines for countries to monitor and measure carbon sequestration resulting from land use practices. Технические руководящие принципы для стран с целью мониторинга и определения масштабов секвестрации углерода в результате существующей практики землепользования.
A comprehensive measure to determine disability would include six domains of functioning: walking; seeing; hearing; cognition; self-care and communication. Всеобъемлющий показатель для определения инвалидности должен охватывать шесть функциональных областей: ходьба; зрение; слух; когнитивные способности; уход за собой и общение.
It was also agreed that a mechanism for indicating specific areas of cooperation to monitor and measure progress in implementation should be designed and implemented. Было также решено разработать и внедрить механизм определения конкретных областей сотрудничества в целях отслеживания и измерения результатов хода реализации различных программ.
The increase in scope of responsibility would permit a continuous flow of information between New York and Brindisi and the provision of technical advice to the Police Adviser on how to increase and measure the effectiveness of the Standing Police Capacity. Повышение уровня ответственности обеспечит постоянный поток информации между Нью-Йорком и Бриндизи и техническое консультирование Полицейского советника о путях повышения и определения эффективности Постоянной полицейской структуры.
Historically, mankind has needed to locate places, define routes, measure distances and establish positions and times. На протяжении всей своей истории человечество испытывало потребность в методах определения местоположения, определения маршрутов, измерения расстояний и установления пространственно-временных соотношений.
Больше примеров...
Оценить (примеров 145)
Equally positive was the measure taken by the Government to close down a number of gambling places, although major casinos have remained opened. Аналогично этому, позитивно можно оценить и меры правительства по закрытию ряда игорных домов, хотя крупные казино продолжают работать.
Gross forest area data provide a measure of the extent of the resource, but only part of this area is available for wood production. Хотя данные о валовой лесной площади позволяют оценить запасы этого ресурса, добыча древесины может производиться лишь в отдельных лесных районах.
It is therefore difficult to isolate and evaluate independently the extent to which a trade measure alone has contributed to the overall objectives of the MEA. Поэтому сложно выделить и независимо оценить степень, в которой сами по себе торговые меры способствуют достижению общих целей соответствующего МПС.
The indicator is a measure of the extent to which drinking water is contaminated by chemical and microbiological contaminants, and thus it can serve as a mechanism for warning of situations that require further in-depth investigation and countermeasures. Данный показатель позволяет оценить степень загрязнения питьевой воды химическими и микробиологическими загрязнителями и таким образом может служить механизмом предупреждения о ситуациях, требующих дополнительного глубокого изучения и принятия контрмер.
Financial regulators, policymakers and institutions failed to appreciate the full measure of risks in the financial system or address the extent of the growing economic vulnerabilities and their cross-border linkages. Государственным органам, ведающим финансовой системой и разрабатывающим финансовую политику, и финансовым учреждениям не удалось оценить в полной мере ни риски, связанные с работой финансовой системы, ни масштабность растущих факторов экономической уязвимости и их трансграничных связей.
Больше примеров...
Оценивать (примеров 171)
When a man turns 40, he begins to take measure of himself. Когда человеку исполняется 40, он начинает оценивать себя.
One delegation asked how UNICEF would measure its performance and noted that there was a distinction between drawing up linkages and processes and the substantive issues around performance management. Одна делегация задала вопрос о том, как ЮНИСЕФ будет оценивать свою работу в условиях наличия различий между налаживанием связи и процессов и основными вопросами, связанными с управлением.
(c) Public and private governance frameworks that have grievance mechanisms should measure the performance and effectiveness of these mechanisms on the basis of the effectiveness criteria established in the Guiding Principles. с) системы публичного и частного управления, имеющие механизмы обжалования, должны оценивать деятельность и эффективность этих механизмов на основе критериев эффективности, предусмотренных в Руководящих принципах;
The Advisory Committee was informed that the Procurement Division is not able to consistently measure its performance in terms of the time required to process a procurement action because the present information technology system is not designed to provide this information. Консультативный комитет был проинформирован о том, что Отдел закупок не может последовательно оценивать эффективность своей работы с точки зрения сроков обработки заказов на закупки, поскольку нынешняя система информационных технологий не предназначена для предоставления такой информации.
It is by that measure that the Assembly should in due course assess and appreciate the activities of the Peacebuilding Commission. Именно по ним Ассамблее предстоит надлежащим образом оценивать деятельность Комиссии по миростроительству.
Больше примеров...
Мерило (примеров 33)
Our collective measure of wealth must go beyond GDP to include environmental and social dimensions to capture human well-being more accurately. Наше общее мерило уровня благосостояния не должно замыкаться на ВВП, а охватывать экологические и социальные аспекты в интересах более точного отражения уровня благосостояния человека.
It should not be seen as a measure of outcomes achieved, but rather as a review of progress and contributions made by UNDP towards attaining intended outcomes established at the country level with governments and other partners. Ее не следует рассматривать как мерило фактических достижений, - она призвана служить, скорее, целям обзора прогресса, достигнутого ПРООН в оказании содействия в достижении намеченных результатов, установленных на страновом уровне при участии правительств и других партнеров.
During the same period, a commonly used measure of monetary growth, M2, increased by only 6.8%. За тот же период денежный агрегат М2, обычно используемый как мерило роста денежной массы, увеличился лишь на 6,8%.
Someone once said that temptation resisted is the true measure of character. Кто-то как-то сказал, что сопротивление соблазну это истинное мерило человеческому характеру.
GDP is the most comprehensive measure we have of an economy's success. ВВП - наиболее общее мерило успеха экономики, которое у нас есть.
Больше примеров...
Определить (примеров 164)
The Labour Commissioner must assess all the circumstances of each case in order to determine whether the measure taken by the employer was just and fair. Комиссар по вопросам труда обязан оценить все обстоятельства каждого дела, с тем чтобы определить, была ли мера, принятая работодателем, справедливой и правомерной.
In other words, they measure the initial or direct input given to the resource mobilization process, but do not necessarily measure the final result or effect of this effort at the higher end of the results chain. Иными словами, они дают возможность определить первоначальный или непосредственный импульс, приданный процессу мобилизации ресурсов, но отнюдь не обязательно позволяют составить впечатление о конечном результате или эффекте от этих усилий на более дальнем конце цепочки промежуточных итогов.
Identify all mutually compatible services provided; measure the quantity of each service provided; multiply by the value of each service Выявить все взаимно совместимые услуги; определить количественные параметры каждой оказываемой услуги; умножить на стоимость каждой услуги
The commission responsible for studying the draft will decide on the form this measure should take (establishment of a mediation service or appointment of a human rights official); Комиссия, которой поручена разработка соответствующего проекта, должна будет определить наиболее рациональную форму конкретной реализации указанной инициативы (создание службы посредничества или назначение уполномоченного по правам человека);
These stories show that mathematics is able to make us go out of our intuition measure the Earth which seems infinite, see atoms which are invisible or detect an imperceptible variation of shape. Эти истории подтверждают то, что математика способна вывести нас за рамки нашей интуиции, позволить измерить кажущуюся бесконечной Землю, увидеть невидимые атомы или определить неразличимые отклонения по форме.
Больше примеров...
Оценке (примеров 108)
G. Helping developing countries measure progress towards achieving a green economy Оказание развивающимся странам помощи в оценке прогресса в отношении создания «зеленой» экономики
Factors to be considered when assessing the measure such as general technical and operational requirements or relevance and connection to existing safety concept. Факторы, которые надлежит учитывать при оценке конкретной меры, например, общие технические и эксплуатационные требования или актуальность и уместность в контексте применяемой концепции обеспечения безопасности.
Efforts to benchmark and measure national knowledge assets and capacities may better direct policy and practical interventions towards acceleration. Усилия по установлению критериев и количественной оценке имеющихся национальных запасов знаний и потенциала могут сыграть более эффективную роль в направлении политики и практических мероприятий на цели ускорения.
There is thus scope for work within the system on these issues with a view to providing greater transparency on how United Nations entities measure and assess their own performance. Это открывает возможности для общесистемного решения этих проблем для обеспечения большей транспарентности в оценке деятельности подразделений Организации Объединенных Наций.
The Administration explained that as a political and iterative process, in which static or template action plans may not easily be applied, the peacekeeping restructuring exercise did not lend itself to a fixed, linear statement of goals, objectives and quantitative performance benefits for measure. Администрация пояснила, что, поскольку процесс структурной перестройки миротворческой деятельности носит политический и циклический характер, его невозможно вписать в статические или типовые планы действий и к нему неприменима ни жесткая система линейной постановки задач, ни система оценки на основе объективных и поддающихся количественной оценке показателей работы.
Больше примеров...
Критерий (примеров 60)
Heterogeneity is the measure of how parts of a landscape differ from one another. Разнородность - критерий того, как части ландшафта отличаются друг от друга.
This specific measure of instability is the variance of agricultural production along its trend and calculated over a long period of time. Этот конкретный критерий нестабильности представляет собой дисперсию объема сельскохозяйственного производства по его тренду и рассчитывается за длительный период времени.
Why don't we create a measure of progress that shows that? Почему бы нам не создать критерий прогресса, который показывает это?
Further, in developing countries, vulnerability has provided the measure and the moral ground for a multitude of community-scale social projects targeting poor and disadvantaged groups through such instruments as social funds. Кроме того, в развивающихся странах уязвимость используется как критерий и моральное обоснование для разнообразных социальных проектов на уровне общин, нацеленных через такие инструменты, как социальные фонды, на группы бедных и находящихся в неблагоприятном положении людей.
And perhaps, the most important measure of the success of this is that I feel that my relationships are a lot deeper, richer, stronger. И вероятно, самый важный критерий успеха в этом для меня - это то, что мои отношения стали более глубокими, насыщенными, сильными.
Больше примеров...
Определять (примеров 87)
The availability of reliable statistics and the capacity of Governments to systematically measure and monitor development indicators is an indispensable factor for the achievement of the Millennium Development Goals in countries. Наличие надежных статистических данных и возможности у правительств на систематической основе определять и контролировать показатели в области развития является неотъемлемым элементом достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в странах.
I also wish to point out that emphasis should shift from aid effectiveness to development effectiveness, to better measure the impact of the resources that have been contributed to Africa. Я хотел бы также отметить, что с эффективности внешней помощи акцент следует перенести на эффективность развития, чтобы можно было точнее определять, какова отдача от ресурсов, предоставляемых Африке.
In paragraph 333 of the Board's previous report, UNDP agreed with the Board's recommendation that it establish benchmarks for procurement lead times, for both exigency and normal situations, so that it could measure and assess the effectiveness and efficiency of its procurement processes. В пункте 333 предыдущего доклада Комиссии ПРООН согласилась с рекомендацией Комиссии об установлении ПРООН контрольных показателей в отношении сроков реализации заказов на поставку как в чрезвычайных, так и в обычных ситуациях, с тем чтобы ПРООН могла определять и оценивать эффективность и действенность своих закупочных процедур.
In developing its strategic plan for 2014 onwards, UNOPS is mindful of the need to improve information on outcomes to help it to prioritize work and better measure its impact. При разработке своего стратегического плана на 2014 и последующие годы ЮНОПС учитывает необходимость улучшения информации о результатах, с тем чтобы точнее определять приоритеты работы и лучше оценивать ее эффективность.
For this reason it was said that consideration should be given to ensuring that an arbitral tribunal would have the discretion to determine if an interim measure was enforceable or not. Было указано, что по этой причине необходимо рассмотреть вопрос об установлении такого порядка, когда третейскому суду будет предоставлено право определять по своему усмотрению, должна ли обеспечительная мера подлежать принудительному исполнению.
Больше примеров...
Измеряться (примеров 7)
Purpose: The indicator will measure the extent and severity of land degradation at the national level. Цель. С помощью этого показателя будет измеряться степень и серьезность деградации земель на национальном уровне.
What increases the possible benefit however is that it would have measure both in the use part as well as in the waste part of the products' life cycle. Однако увеличению размера возможных выгод способствует то, что они должны измеряться применительно к частям жизненного цикла продуктов, связанным как с их использованием, так и с отходами.
Level-2 sites (additional parameters) Level-2 sites should also measure all parameters required at level 1 Объекты уровня 2 (дополнительные параметры) На объектах уровня 2 должны также измеряться все параметры, требуемые на уровне 1
Total ultraviolet 6/ radiant exposure shall be measured or computed and shall be considered the primary measure of test specimen exposure. Должна измеряться или вычисляться степень экспонирования совокупным ультрафиолетовым излучением 6/, которая должна рассматриваться как основной параметр экспонирования испытательного образца.
021 The control device shall measure distance from 0 to 9999999.9 km. 022 Distance measured shall be within the following tolerances 021 Контрольное устройство должно иметь возможность измерять расстояние от 0 до 9999999,9 км. 022 Пробег должен измеряться с соблюдением следующих допусков: - ± 4% в процессе эксплуатации.
Больше примеров...
Мероприятие (примеров 22)
An example of the former is a measure to change the format of the Committee's extranet to make it more user-friendly. Примером последней является мероприятие по изменению формата экстранета Комитета с целью сделать его более удобным для пользователей.
The Federal Government informs the Committee of the fact that the Joint Measure of the European Union to combat racism and xenophobia announced in the last report was adopted on 15 July 1996. Федеральное правительство сообщает Комитету о том, что 15 июля 1996 года было претворено в жизнь объявленное в последнем докладе совместное мероприятие Европейского союза по борьбе с расизмом и ксенофобией.
It is difficult to identify a single general measure which combines (a) a high standard law, (b) well-developed implementing regulations and (c) first-class administration of the licensing or permitting process. Трудно выделить какое-либо отдельное мероприятие, которое охватывало бы такие аспекты, как а) отвечающее высоким стандартам законодательство, Ь) полноценные нормы исполнительных распоряжений и с) первоклассные административные процедуры выдачи лицензий и разрешений.
The purpose of this was to encourage girls to examine and assess their own educational and behavioural levels and measure positive change resulting from education. Это мероприятие имело целью подтолкнуть девочек к обсуждению и оценке своего собственного образовательного и поведенческого уровня и определения позитивных изменений в связи с процессом образования.
Your holiday measure could be unforgettable and refined if you choose hall of our restaurant «Amadeus» . The elegant interior of the restaurant could fully express conviviality of the measure. Ваше праздничное мероприятие станет незабываемым и изысканным, если для проведения свадьбы Вы выберете зал нашего ресторана «АМАДЕУС».
Больше примеров...
Размер (примеров 64)
The measure of damages should correlate to the gravity of the harm suffered Размер компенсации должен соответствовать степени нанесенного ущерба
This reduces the total qualitative benefit assessment of such a measure. Это снижает размер общей качественной оценки выгод, обеспечиваемых за счет реализации такой меры.
The Secretary-General, while adhering to the existing procedures regarding the annual assessment of Member States, is authorized to enter into expenditure of a first tranche, limited to 950 million dollars, as an exceptional measure. Хотя существующие процедуры в отношении ежегодного начисления взносов государствам-членам остаются в силе, Генеральный секретарь, в порядке исключения, наделяется полномочиями производить расходы в пределах первого транша, размер которого ограничивается 950 млн. долл. США.
The Government increased the social security pension by 50.7 per cent on average on 13 February 1992 when it took the measure of radically raising the salary of office and factory workers and the income of cooperative farmers. Приняв 13 февраля 1992 года решение о значительном повышении заработной платы рабочих и служащих и доходов фермеров-кооператоров, правительство увеличило размер пенсий в среднем на 50,7%.
You could, if you're really smart, you could shine a nonlethal laser on the bug before you zap it, and you could listen to the wing beat frequency and you could measure the size. Если ты очень умный, то можно осветить крылья насекомого лазером, прежде чем его убивать, и послушать частоту взмахов крыльев, и измерить размер.
Больше примеров...
Закон (примеров 188)
President Enrique Bolaños supported this measure, but signed the bill into law on 17 November 2006. Президент Никарагуа Энрике Боланьос поддержал эту меру и 17 ноября 2006 года подписал закон.
In the same section, subsection 3, regarding intervention against the association itself, the Act stipulates that no association may in principle be dissolved by government measure. В пункте З той же статьи, где говорится о вмешательстве в дела любой ассоциации, закон предусматривает, что ни одна ассоциация не может быть в принципе распущена по решению правительства.
In conclusion, Burundi is glad to report that, since the Covenant was ratified, no piece of legislation or national policy or measure has prejudiced the cultural rights for which it provides. В заключение приятно сообщить, что после ратификации Пакта в Бурунди ни один закон, ни одна национальная программа или национальная мера не наносят ущерб культурным правам, предусмотренным Пактом.
On that point, a majority of the Parliamentary Committee had taken the view that because of the advantages that the Native Title Act conferred on the aborigines, the entire Act could be regarded as a special measure. В этом случае парламентский комитет большинством голосов счел, что, учитывая те преимущества, которые обеспечивает аборигенам Закон о земельном титуле коренных народов, весь этот закон в целом может рассматриваться как особая мера.
As a quality assurance measure, the Social Service of the Federal Ministry of Social Affairs has been offering advice to care providers since January 1998. Поправка, внесенная в Федеральный закон о пособиях по болезни и вступившая в силу 1 июля 2001 года, прежде всего улучшила правовое положение детей и подростков, нуждающихся в медицинской помощи, а также упрочила правовую основу для мер, принимаемых с целью обеспечения гарантии качества медицинских услуг.
Больше примеров...
Масштабы (примеров 48)
Having taken the measure of these phenomena, the French authorities are endeavouring by strengthening anti-racist legislation, to reverse the trend. Оценив масштабы данных явлений, французские власти стремятся путем укрепления антирасистского законодательства обратить эти тенденции вспять.
NASS added questions, every four weeks until planting was well underway, on nitrogen fertilizer availability as a percent of normal to provide a measure of expected supplies. Каждые четыре недели НССС включала вопросы о наличии азотных удобрений в процентном выражении от нормального уровня, с тем чтобы определить масштабы предполагаемых поставок, пока посадки не достигли приемлемых темпов.
As a supplementary measure, the international community, for its part, needs to enhance its presence in the field. В качестве дополнительной меры международное сообщество, со своей стороны, должно расширить масштабы своего присутствия на местах.
We have not attempted to hide the major drug trafficking problem in Guinea-Bissau, which could ruin all of our efforts in terms of democracy and development and have effects we cannot even measure on the minds of young people and on their present and future behaviour. Мы не пытались скрыть наличие серьезной проблемы незаконного оборота наркотиков в Гвинее-Бисау, которая может подорвать все наши усилия по обеспечению демократии и развития и оказать воздействие, масштабы которого трудно измерить, на умы молодежи и их нынешнее и будущее поведение.
We realize the magnitude of the undertaking resolution 61/89 aspires to launch and that it will heavily depend on the measure of political will and understanding among the Member States. Мы осознаем масштабы деятельности, которую предполагается развернуть в соответствии с резолюцией 61/89, и то, что результаты этой работы в значительной степени будут зависеть от политической воли и взаимопонимания между государствами-членами.
Больше примеров...
Померить (примеров 2)
I thought I might measure it. Я подумал: может, померить её ещё раз.
Maybe if I measure it... А может, померить...
Больше примеров...