Английский - русский
Перевод слова Measure

Перевод measure с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Мера (примеров 2953)
The measure was meant to ensure the current demographic ratio in 2010. Эта мера направлена на сохранение нынешнего демографического соотношения к 2010 году.
An important measure taken very recently was the collaboration with corporate houses to clean supply chains for eliminating child labour. Совсем недавно была принята важная мера, заключающаяся в налаживании взаимодействия с корпорациями с целью "очистить" производственно-бытовые цепочки от детского труда в интересах его полной ликвидации.
In this context, any administrative measure that dilutes or is inconsistent with the principle to which I referred constitutes an amendment to the Staff Regulations and Rules and, therefore, requires consideration and action by the General Assembly. В этом контексте любая административная мера, которая выхолащивает вышеупомянутый мною принцип или противоречит ему, является поправкой к Положениям и правилам о персонале и поэтому требует рассмотрения в Генеральной Ассамблее и принятия ею необходимого решения.
Likewise, in Belgium, Denmark and the United Kingdom, the laws governing aliens stipulate that no expulsion measure may be taken without considering the alien's degree of integration into the host society. Подобным образом в Бельгии, Дании и Соединенном Королевстве в законодательстве об иностранцах уточняется, что такая мера, как высылка, не может быть принята без учета степени интеграции иностранца в общество, которое его приняло.
The effect of this measure has reportedly been to limit the coverage of loudspeakers in some neighbourhoods or villages. По полученным данным, такая мера позволила сократить охватываемую громкоговорителями аудиторию в некоторых районах или деревнях.
Больше примеров...
Измерение (примеров 83)
However, this measure need not be related to real economic activity because it can rise due to inflation. Однако это измерение нельзя использовать в реальной экономике, поскольку оно может меняться вследствие инфляционных процессов.
Therefore, the development challenge today is to formulate and implement policies, programmes and strategies in building the new society and economy and measure its progress appropriately. Исходя из этого, насущной задачей в области развития являются сегодня формулирование и проведение в жизнь политики, программ и стратегий, направленных на построение нового общества и экономической системы и измерение прогресса в этой деятельности.
This leads naturally to propose that under controlled conditions of preparation, the measurement of a classical system can be described by a probability measure on the state space. Поэтому естественно предложить, что при контролируемых условиях подготовки измерение классической системы можно описать мерой вероятности на пространстве состояний.
It is the product of a three-year study that sought to enhance the understanding of the ways in which countries currently measure poverty, thereby identifying strengths and weaknesses in data-collection processes. Справочник является продуктом длившегося три года исследования, ставившего целью всесторонне изучить пути, с помощью которых сегодня страны проводят статистическое измерение нищеты, выявляя тем самым сильные и слабые стороны процесса сбора данных.
(b) There is a need to continuously measure global progress in terms of ICT adoption through data collection and the development of indexes that measure a broad array of data points. Ь) необходимо проводить непрерывное измерение глобального прогресса в развертывании ИКТ путем сбора данных и разработки индексов, которые позволяли бы проводить измерения с использованием широкого спектра детальных данных.
Больше примеров...
Оценки (примеров 599)
Further development of indicators is required to more systematically and effectively measure progress in addressing discrimination and violence against the girl child. Для более систематической и эффективной оценки прогресса в деле ликвидации дискриминации и насилия в отношении девочек необходимо разработать дополнительные показатели.
A few Governments stated that they utilized reviews of their periodic reports by the Committee on the Elimination of Racial Discrimination as an evaluative measure of the effectiveness of their policies and practices. Ряд правительств заявили, что в качестве средства оценки эффективности проводимой ими политики и применяемой практики они используют рассмотрения их периодических докладов в Комитете по ликвидации расовой дискриминации.
Stressing the importance of and the need for timely, reliable and comparable population and social statistics to support evidence-based policies and decisions, measure the progress of societies and assess the achievement of national and internationally agreed development goals, подчеркивая важное значение и необходимость своевременных, достоверных и сопоставимых данных демографической и социальной статистики для принятия научно обоснованных стратегий и решений, учета достигнутого прогресса и оценки результатов достижения национальных и международно согласованных целей развития,
It is widely used, both for appropriate and inappropriate purposes-in particular, the use of this measure alone for ranking authors and papers is therefore quite controversial. Она широко используется как для обычных, так и для специальных целей, в частности, применение её для оценки авторов и документов является достаточно противоречивым.
Radiative forcing is a measure to estimate, to a first order, the relative impact on climate due to radiatively induced perturbations. Радиационное воздействие представляет собой показатель, используемый для оценки в первом приближении сравнительного воздействия на климат, вызванного нарушениями, обусловленными радиацией.
Больше примеров...
Показатель (примеров 517)
Performance measure: Number of visits supported by both countries carried out by the civilian observers to the border areas Показатель деятельности: число выездов гражданских наблюдателей в приграничные районы, организованных при поддержке обеих стран
It should be noted that this is a measure of the size of government, not of the entire public sector. Следует отметить, что этот показатель отражает размеры органов государственного управления, а не всего государственного сектора.
The Committee revisited the issue, examined in the 1999 Committee report, whether a more direct measure of economic impact of natural shocks, such as economic damage, could be introduced in the EVI. Комитет вернулся к рассмотрению вопроса, затронутого в докладе Комитета за 1999 год, а именно вопроса о том, нельзя ли учитывать в ИЭУ показатель, более конкретно отражающий экономические последствия стихийных бедствий, например, экономический ущерб.
The measure we've used, because it's easy to understand andyou can download it, is how much richer the top 20 percent than thebottom 20 percent in each country. Показатель, использованный нашей командой, очень прост, выможете его скачать. Мы считаем разницу между 20% самых богатых и20% самых бедных граждан в каждой стране.
The collaboration among statistical community worldwide is very crucial so that common parameters and variables can be identified for developing composite measures for international comparisons like Human Development Index (HDI), Gender Empowerment Measure (GEM) etcetera. Сотрудничество между статистическими органами различных стран имеет чрезвычайно важное значение с точки зрения выявления общих параметров и переменных для разработки сводных показателей в целях международных постановлений, таких, как индекс развития человеческого потенциала, показатель степени реализации прав женщин и т.д.
Больше примеров...
Измерить (примеров 312)
"that you can't measure or name," but only feel. которую невозможно измерить или назвать, но можно только почувствовать .
Democracy, citizenship, how you should measure your land, what you should do if you're arrested, what you should do if your animal is sick. Демократия, гражданство, как измерить вашу землю, что вы должны делать если вас арестовали, что вы предпримите если ваши животные заболели.
Measure the maximum rearward angular displacement. 4.2. Измерить максимальное угловое смещение в заднем направлении.
We found that six- to 13-year-olds can self-instruct in a connected environment, irrespective of anything that we could measure. Что дети в возрасте 6-13 лет могут обучаться сами в определенной среде, вне зависимости от всего того, что мы смогли измерить.
How can we measure the "performance" of a State regarding the observance and protection of the freedom of education? Как измерить результативность государства в деле уважения и защиты свободы образования?
Больше примеров...
Степень (примеров 269)
But the measure of our success cannot be fully assessed today. Однако в полной мере оценить степень нашего успеха сегодня невозможно.
Hence, the regional organizations must assume a larger measure of responsibility. Следовательно, региональные организации должны брать на себя большую степень ответственности.
It is therefore difficult to isolate and evaluate independently the extent to which a trade measure alone has contributed to the overall objectives of the MEA. Поэтому сложно выделить и независимо оценить степень, в которой сами по себе торговые меры способствуют достижению общих целей соответствующего МПС.
In this regard, we agree with the Secretary-General that a measure of success in meeting Afghanistan challenges will also depend on the extent to which respect for human rights is institutionalized. В этой связи мы согласны с Генеральным секретарем в том, что мерилом успеха в решении проблем в Афганистане будет также являться та степень, в которой будет узаконено уважение прав человека.
The report, including the compendium, reflects the dynamism of the discussions; the wealth of ideas and proposals; and the areas on which there is a broad measure of agreement and those on which differences continue to exist. Доклад, включая резюме, отражает динамизм дискуссий; богатство идей и предложений; и области, по которым есть широкая степень согласия, и те области, по которым еще есть трудности.
Больше примеров...
Измерять (примеров 211)
The composite indicators measure multidimensional concepts which cannot be captured by a single indicator, e.g. competitiveness, industrialisation, sustainability, single market integration, urbanization, knowledge-based society, etc. Композитные индикаторы позволяют измерять характеристики многомерной концепции, которые не могут быть оценены с помощью одного показателя, например такие как конкурентоспособность, промышленное развитие, устойчивое развитие, интегрированность в общий рынок, урбанизация, основывающееся на знаниях общество и т.д.
These accounts measure material flows from the environment to the economy and thus to the environment. Эти счета позволяют измерять материальные потоки из окружающей среды в экономику и наоборот.
The new type of particle detectors will simultaneously measure changing fluxes of most types of secondary cosmic rays, making it a powerful integrated system for exploring the effects of solar modulation. Новый тип датчиков частиц одновременно будет измерять изменяющиеся потоки большинства разновидностей вторичных космических лучей, таким образом превращаясь в мощное интегрированное устройство, используемое для исследования эффектов солнечной модуляции.
Depending on the sophistication of the meter, it may display the capacitance only, or it may also measure a number of other parameters such as leakage, equivalent series resistance (ESR), and inductance. В зависимости от сложности измерительного прибора он может измерять только ёмкость или же измерять ряд других параметров, таких как утечки, эквивалентное последовательное сопротивление (ЭПС) и индуктивность.
Secondly, if we rescale one of the variables e.g., measure in grams rather than kilograms, then we shall end up with different results (a different line). Если мы заменим масштаб одной из переменных, например, будем измерять в граммах, а не килограммах, мы получим другие результаты (другую кривую).
Больше примеров...
Определения (примеров 252)
National ownership is critical in identifying indicators and supporting capacity-building for justice and security institutions to gather and assess data and measure developments. Национальная ответственность имеет решающее значение в плане определения показателей и содействия развитию потенциала судебных и правоохранительных органов в области сбора и оценки данных и анализа хода развития.
While not required by the Executive Board, this is an additional useful measure for judging the ability of UNICEF to meet its short-term cash requirements. Хотя Исполнительный совет не устанавливал этот показатель в качестве нормативного, он является еще одним полезным инструментом для определения способности ЮНИСЕФ удовлетворять свои краткосрочные потребности в наличных средствах.
In the discussion, participants confirmed that definitions and units of measure are of great importance and create the most problems when compiling waste statistics. В ходе обсуждения участники подтвердили, что определения и единицы измерения имеют большое значение и создают большинство проблем при подготовке статистики отходов.
Where accounting standards and valuation techniques give rise to results that do not reflect the fair market value of a debtor's assets or where markets are not sufficiently developed or stable to enable that value to be established, this approach can be an inaccurate measure of insolvency. Если стандарты бухгалтерского учета и методы исчисления стоимости приводят к получению результатов, которые не отражают справедливую рыночную стоимость активов должника, или если рынки недостаточно развиты или стабильны для определения такой стоимости, то этот подход может приводить к неточной оценке несостоятельности.
Requests the Economic and Social Commission of Western Asia to provide support to member countries in realizing the Millennium Development Goals, including by building capacities to formulate policies, monitor the progress made, measure its impact and prepare regional reports; просит Экономическую и социальную комиссию для Западной Азии предоставлять поддержку государствам-членам в реализации целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в том числе посредством наращивания потенциала для разработки политики, наблюдения за достигнутым прогрессом, определения его воздействия и подготовки региональных докладов;
Больше примеров...
Оценить (примеров 145)
That would measure national progress and would also monitor and evaluate international cooperation and development aid. Такой механизм позволил бы не только оценить сделанное на национальном уровне, но и осуществлять мониторинг и анализ результативности международного сотрудничества и помощи в целях развития.
The system provides the means by which staff measure their contribution to achieving organizational priorities. Система дает сотрудникам возможность оценить свой вклад в выполнение приоритетных задач организации.
Indicators that measure results broader than those which would have been attained by UNEP alone are highlighted in the theory of change description provided for each subprogramme. Показатели, позволяющие оценить результаты более широкие, чем результаты, которые будут достигнуты ЮНЕП в одиночку, особо выделены в описании теории изменений для каждой подпрограммы.
Ms. Neild noted that before putting in place a discriminatory measure it is important to estimate its proportionality - cost and effectiveness. Г-жа Нейлд отметила, что, прежде чем вводить какую-либо дискриминационную меру, важно оценить ее пропорциональность - затраты и эффективность.
The simultaneous use of MBUN indices with indices that measure deficiencies in income permit accurate measurements of poverty. Комбинированное использование индексов КОНУП и индексов, характеризующих нехватку доходов, позволяет точно оценить масштабы нищеты.
Больше примеров...
Оценивать (примеров 171)
We should not measure its impact only by the size of the audience, which is again small. Мы не должны оценивать его воздействие только размером аудитории, которая вновь немногочисленна.
It is difficult to develop targeted programmes and measure progress for marginalized groups, including migrants, that are socially, economically and politically excluded or that suffer chronic violations that go unrecognized by the State. Трудно разрабатывать целевые программы и оценивать прогресс в отношении маргинализированных групп, включая мигрантов, которые социально, экономически и политически изолированы или которые подвергаются систематическим нарушениям, не замечаемым государством.
Accordingly, it is recommended that the core set include statistics that measure the discovery, depletion and degradation of those natural resources that fall within the SNA asset boundary. А поэтому рекомендуется включать в основной набор статистику, которая позволяет оценивать обнаружение, истощение и деградацию тех видов природных ресурсов, которые подпадают под рамки активов СНС.
It was stated that the new strategic plan should demonstrate an improved focus on how UNFPA would deliver and measure results and ensure "clear value for money" both through programming choices and resource allocation. Было заявлено, что новый стратегический план должен продемонстрировать повышенное внимание к тому, как ЮНФПА должен представлять и оценивать результаты и обеспечивать "четкое соотношение цены и качества" посредством как выбора программ, так и распределения ресурсов.
With regard to industrial strategies and institutional support, competitiveness analyses and benchmarking systems have been developed for countries to track their manufacturing performance and measure it against peer and competitor nations. Что касается промышленных стратегий и инсти-туциональной поддержки, то разработаны системы анализа конкурентоспособности и выявления стандар-тов, которые страны могут использовать в целях определения эффективности своих предприятий обрабатывающей промышленности и оценивать полученные показатели с соответствующими дан-ными по аналогичным странам и странам - конку-рентам.
Больше примеров...
Мерило (примеров 33)
Educational mind is the supreme measure of values in the creativity of Shirvani. Просветительский Разум - верховное мерило ценностей в творчестве Ширвани.
For some people, raw military might is the only true measure of power. Для некоторых людей грубая военная сила - единственное подлинное мерило могущества.
The World Bank Group's Global Investment Promotion Benchmarking exercise gives policymakers a measure of the effectiveness with which a country's investment promotion intermediaries/agencies respond to potential investors and meet the latter's information needs. Проводимая Группой Всемирного банка работа по глобальному анализу вопросов стимулирования инвестиций дает директивным органам мерило эффективности, с которой посредники/агентства по стимулированию инвестиций в той или иной стране реагируют на потенциальных инвесторов и удовлетворяют их потребности в информации.
Someone once said that temptation resisted is the true measure of character. Кто-то как-то сказал, что сопротивление соблазну это истинное мерило человеческому характеру.
GDP is the most comprehensive measure we have of an economy's success. ВВП - наиболее общее мерило успеха экономики, которое у нас есть.
Больше примеров...
Определить (примеров 164)
These factors help determine the type of punishment or disciplinary measure. Указанные факторы помогают определить, какое наказание или меру дисциплинарного характера следует, применить в конкретном случае.
It is therefore called upon to establish guiding principles in order to examine whether the measure in question was necessary in a democratic society. Поэтому Суду необходимо установить руководящие принципы, чтобы определить, является ли рассматриваемая мера необходимой в демократическом обществе.
To resolve these questions, I would like to suggest that the CD clearly define the greatest common measure for the different positions presented so far, and apply the simplest principle to implement it. Для решения этих вопросов мне хотелось бы предложить КР четко определить главнейший общий критерий оценки различных позиций, которые были изложены до настоящего времени, и использовать для его применения самый простой принцип.
Since this type of evaluation is nearly always undertaken and, in any case, does not measure effectiveness, it is not specifically addressed in the guidelines. Поскольку оценку по этому критерию производят почти всегда и поскольку она никоим образом не позволяет определить степень эффективности мероприятия, в руководящих принципах этот тип оценки конкретно не рассматривается;
As such, vulnerability assessments require value judgements, and any attempt to define and measure vulnerability must be the result of a consultative, stakeholder-driven process, rather than the result of technical analysis resulting in a simple metric. Как таковые оценки уязвимости требуют вынесения оценочных суждений, и любая попытка определить и измерить уязвимость должна являться результатом консультативного процесса, инициированного заинтересованными сторонами, а не результатом технического анализа, который завершается получением простого показателя.
Больше примеров...
Оценке (примеров 108)
While such efforts represent an important first step, weak or absent centralized information systems and monitoring mechanisms make it extremely difficult to evaluate and measure changes in the situation of children and the impact of any action taken or to make evidence-based decisions for future action. Несмотря на то, что такие усилия являются важным первым шагом, слабые возможности или отсутствие централизованных информационных систем и механизмов контроля крайне затрудняют деятельность по оценке и измерению изменения положения детей и воздействия любых принятых мер или по принятию научно обоснованных решений, касающихся будущих действий.
The goal of the UNCTAD analysis was to estimate whether a relative measure of ICT uptake can justify differences in output growth on a more global scale. ЗЗ. Цель анализа ЮНКТАД заключалась в оценке того, могут ли относительные показатели для освоения ИКТ дать объяснение различиям в росте производства в более глобальных масштабах.
may submit a proposal to amend the pronounced measure or to extend the duration of the measure if the Center assesses that the pronounced measure is inappropriate or that it will produce the required results, but in a longer period of time. может представить предложение дополнить установленные меры или продлить сроки их осуществления, если, по оценке центра, установленные меры являются недостаточными или не ведут к требуемым результатам в течение более длительного периода времени.
Reporters Without Borders is careful to note that the index only deals with press freedom and does not measure the quality of journalism nor does it look at human rights violations in general. «Репортеры без границ» считают необходимым отметить, что данный показатель выводится относительно свободы прессы, и не имеет отношения к оценке качества журналистики.
But if they are used carefully, right-to-education indicators could help States and other concerned actors monitor and measure the progressive realization of the right to education. Однако умелое использование показателей применительно к праву на образование может содействовать проведению государствами и другими заинтересованными структурами мероприятий по мониторингу и оценке процесса постепенного осуществления права на образование.
Больше примеров...
Критерий (примеров 60)
Heterogeneity is the measure of how parts of a landscape differ from one another. Разнородность - критерий того, как части ландшафта отличаются друг от друга.
However, this measure has to be considered in conjunction with other factors since improvements that are achieved at the expense of accuracy, or at undue cost, may not represent an overall performance improvement. Так или иначе, этот критерий должен рассматриваться в сочетании с другими факторами, поскольку улучшения, достигаемые в ущерб точности или за счет чрезмерных издержек, могут и не способствовать улучшению общей результативности.
Further, in developing countries, vulnerability has provided the measure and the moral ground for a multitude of community-scale social projects targeting poor and disadvantaged groups through such instruments as social funds. Кроме того, в развивающихся странах уязвимость используется как критерий и моральное обоснование для разнообразных социальных проектов на уровне общин, нацеленных через такие инструменты, как социальные фонды, на группы бедных и находящихся в неблагоприятном положении людей.
The existence of a range of performance information for each aspect of quality serves to emphasize that no single performance measure can summarize even the single performance dimension we have called quality. ЗЗ. Существование совокупности данных по результативности в отношении каждого аспекта качества позволяет сделать вывод о том, что ни один критерий результативности и даже ни один из перечисленных нами аспектов результативности не в состоянии отразить качество.
During the 1960s, the challenge of "catching up", repeated by Khrushchev in 1961, was taken seriously by prominent Western leaders, and an emphasis on productivist criteria as a measure of success and a cult for growth were shared by both systems. В течение 60х годов поставленная Хрущевым в 1961 году задача "догнать капитализм" была серьезно воспринята ведущими западными лидерами, и обе системы стали ориентироваться на продуктивность как критерий успеха и пропагандировать культ роста.
Больше примеров...
Определять (примеров 87)
Through training and dialogue, enterprises are encouraged to define goals and targets, measure progress made against these targets, audit and report on performance, and develop feedback mechanisms. Предприятиям предлагается за счет подготовки кадров и диалога устанавливать цели и задачи, определять прогресс в направлении их достижения, проводить аудит и представлять отчеты о результатах деятельности, а также разрабатывать механизмы обратной связи.
These indicators could be designed to also measure political commitment of the government, level of commitment by local groups, performance of external agencies, successes of the programme (rather than the project) approach and capacity-building. С помощью этих показателей можно было бы также определять заинтересованность правительства и степень участия местных групп, результативность работы внешних учреждений, эффективность программного (а не проектного) подхода и создание потенциала.
The redraft took account of the concern expressed in the Working Group's discussions on the risk that a court, in considering a request for enforcement of an interim measure, could hinder the arbitral tribunal's right to determine its own competence. В пересмотренной формулировке учитывается озабоченность, выраженная в ходе обсуждения в Рабочей группе, относительно опасности того, что суд при рассмотрении ходатайства о приведении в исполнение обеспечительной меры может вмешаться в право третейского суда самому определять свою компетенцию.
To inform the assessment of capacity gaps and evaluation of the impact of capacity-building programmes at national, institutional or organizational levels, agreement is needed on how to identify and measure capacity. Для представления информации об оценке пробелов в потенциале или оценки воздействия программ по укреплению потенциала, принятых на национальном, институциональном или организационном уровнях, необходимо достичь общего мнения о том, каким образом следует определять и измерять потенциал.
The existence of such a justification must be assessed in relation to the aim and effects of the measure under consideration, regard being had to the principles which normally prevail in democratic societies. Наличие подобного обоснования следует определять с учетом целей и последствий рассматриваемого действия, принимая во внимание сложившиеся в демократическом обществе общепринятые принципы.
Больше примеров...
Измеряться (примеров 7)
Purpose: The indicator will measure the extent and severity of land degradation at the national level. Цель. С помощью этого показателя будет измеряться степень и серьезность деградации земель на национальном уровне.
In addition, priority must be given to developing universally acceptable social indicators which will measure meaningful progress of families' lives. Кроме того, необходимо в первоочередном порядке заняться разработкой универсально приемлемых социальных показателей, с помощью которых будет измеряться реальный прогресс в жизни семей.
Level-2 sites (additional parameters) Level-2 sites should also measure all parameters required at level 1 Объекты уровня 2 (дополнительные параметры) На объектах уровня 2 должны также измеряться все параметры, требуемые на уровне 1
Total ultraviolet 6/ radiant exposure shall be measured or computed and shall be considered the primary measure of test specimen exposure. Должна измеряться или вычисляться степень экспонирования совокупным ультрафиолетовым излучением 6/, которая должна рассматриваться как основной параметр экспонирования испытательного образца.
021 The control device shall measure distance from 0 to 9999999.9 km. 022 Distance measured shall be within the following tolerances 021 Контрольное устройство должно иметь возможность измерять расстояние от 0 до 9999999,9 км. 022 Пробег должен измеряться с соблюдением следующих допусков: - ± 4% в процессе эксплуатации.
Больше примеров...
Мероприятие (примеров 22)
Measles immunization is probably the single most important preventive public health measure for emergency-affected populations. Иммунизация против кори, возможно, представляет самое важное профилактическое медицинское мероприятие для населения районов чрезвычайных ситуаций.
The Panel urges the Government, as a matter of national priority, to institute that measure, which would constitute best practice of stockpile management and reduce the threat posed by illicit trafficking in arms. Группа настоятельно призывает правительство в качестве одной из первоочередных национальных задач осуществить это мероприятие, которое станет передовой практикой в управлении запасами и уменьшит угрозу, создаваемую незаконной торговлей оружием.
Whether you organize supper with your close friends or hold a reception for 100-300 persons, we will do our best the measure to be professionally organized and to leave your quests admired. Организуете ли Вы ужин с Вашими близкими друзьями или проводите большой банкет на 100-300 персон, мы позаботится о том, чтобы это мероприятие было организовано профессионально и Ваши гости остались в восторге.
Every measure or activity shall include a gender analysis to assess the possible impact on men and women. В каждое мероприятие или вид деятельности должен быть включен гендерный анализ возможных последствий данного мероприятия или вида деятельности для мужчин и женщин.
The measure also runs social event of Milda club of women politicians, seeking to expand activity of contact network. Проводилось также социальное мероприятие женского политического клуба "Милда", призванное расширить деятельность контактной сети.
Больше примеров...
Размер (примеров 64)
The cells of the prison measure approximately 8 m2 and have television and radio. Размер ее тюремной камеры составляет примерно 8 м2, в ней имеются телевизор и радио.
If wages are taken as a proxy measure for skills, FDI in services involves much higher skill operations than FDI in manufacturing. Если рассматривать размер заработной платы в качестве ориентировочной оценки квалификации, то с прямыми иностранными инвестициями в сфере услуг связано выполнение гораздо более квалифицированных операций, чем в обрабатывающей промышленности.
And, in case the possible customs debt would exceed the applicable guarantee amount, national customs administration should apply risk assessment tools before applying a measure, such as customs escort or a prescribed itinerary. А в том случае, если возможный таможенный долг превысит применимый размер гарантии, национальным таможенным администрациям следует использовать инструменты оценки риска, прежде чем задействовать какую-либо другую меру, например требование в отношении таможенного сопровождения или предписанного маршрута.
Increased variations in abundance as a result of a greater influence of environmental changes on the stock size lead to increasingly heavy reliance on research data, especially if catch quotas are the preferred management measure. Увеличение колебаний в численности особей, вызванное более активным воздействием экологических изменений на размер запасов, обусловливает все более широкое использование исследовательских данных, особенно если управленческие органы предпочитают такой показатель работы, как квоты вылова.
A UNDG paper on deployment of cost savings from operational activities into country programmes was approved by UNDG in 2010; as a result, UNDG agencies agreed to identify and measure savings from country programme budgets on a pilot basis В 2010 году ГООНВР был одобрен документ ГООНВР по вопросу о направлении средств, сэкономленных по линии оперативной деятельности, на осуществление страновых программ; в результате учреждения, входящие в ГООНВР, договорились на пробной основе выявлять и оценивать размер сэкономленных средств в рамках бюджетов страновых программ
Больше примеров...
Закон (примеров 188)
The law currently in force in fact provided that that measure could be imposed directly after a warning. Действующий в настоящее время закон предписывает, напротив, что эта мера может применяться сразу же после вынесения предупреждения.
For example, developing model law for the BWC and distributing it to assist in countries' national implementation would be a useful measure. Например, в качестве полезной меры можно было бы разработать типовой закон по КБО и распространить его с целью оказания помощи странам в их национальном осуществлении.
A specific measure which will be implemented in the near future can be found in the new Police Code (Malta Police Force Act, 1997), which is presently before Parliament for discussion. Одна из особых мер, намеченных к осуществлению в ближайшем будущем, фигурирует в новом Полицейском кодексе (Закон о полицейских силах Мальты 1997 года), который в настоящее время находится на обсуждении парламента.
Canada has issued an order to block compliance in Canada with an extraterritorial measure of the United States of America, section 1706 (A) (1) of the National Defense Authorization Act for fiscal year 1993 (the "Cuban Democracy Act"). В Канаде было издано постановление, имеющее целью воспрепятствовать соблюдению в Канаде экстерриториальной меры Соединенных Штатов Америки - раздела 1706(А) (1) закона об ассигнованиях на национальную оборону на 1993 бюджетный год (так называемый "закон о кубинской демократии").
The Law provides that extradition for criminal prosecution may be granted for criminal offences that are punishable under Croatian law by a prison term or a security measure including deprivation of liberty of a minimum period of one year, or by a more severe punishment. Закон предусматривает, что выдача для цели уголовного преследования может осуществляться в случае уголовных преступлений, которые наказуемы согласно хорватскому законодательству тюремным заключением или какой-либо мерой пресечения, включая лишение свободы на минимальный период в один год, или более суровым наказанием.
Больше примеров...
Масштабы (примеров 48)
As an emergency measure, we must quickly contain the most adverse effects of the current crisis. В качестве первостепенной меры мы должны быстро ограничить масштабы самых неблагоприятных последствий нынешнего кризиса.
There were many other cases where the review procedure followed by the Special Rapporteur did not help her to identify incidents, measure their magnitude or discover their consequences. Во многих других случаях состязательная процедура, установленная Специальным докладчиком, не позволила определить характера конкретного происшествия, установить его масштабы и выяснить связанные с ним последствия.
Some countries have made efforts to prepare a general diagnosis in order to better understand the scale of the problems to be tackled, measure the extent of the land degradation and show how this process affects both land productivity and the living conditions of the population. Некоторые страны предприняли усилия по выяснению общей картины, чтобы более точно определить масштабы возникающих проблем, измерить степень деградации земель и показать, каким образом этот процесс отражается на производительности земель и на условиях жизни населения.
I say this not to sow fear, but to state a fact: the magnitude of our challenges has yet to be met by the measure of our actions . Я говорю это не для того, чтобы посеять страх, а чтобы констатировать факт: масштабы наших задач еще не подтверждены масштабами наших действий».
She welcomed, inter alia, the scale of the amnesty and the fact that there were plans for other prisoners to benefit from the measure. Кроме того, она с удовлетворением отмечает масштабы амнистии и то, что ее предполагается распространить на других заключенных.
Больше примеров...
Померить (примеров 2)
I thought I might measure it. Я подумал: может, померить её ещё раз.
Maybe if I measure it... А может, померить...
Больше примеров...