Английский - русский
Перевод слова Measure

Перевод measure с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Мера (примеров 2953)
He asked under which circumstances people could be placed in solitary confinement, how often that measure was applied and with what objective. Кроме того, Председатель спрашивает, в каких случаях лицо может подвергнуться изоляции, с какой частотой и с какой целью применяется эта мера.
The Court also recalled that States have a margin of appreciation on the matter, and decided that the restriction measure was not disproportionate in light of its aim. Суд также напомнил о том, что государства располагают определенным пределом свободы оценки по данному вопросу, и сделал вывод, что рассматриваемая ограничительная мера не является несоразмерной с учетом преследуемой цели.
If someone considered that a legal provision or an administrative measure was incompatible with his rights under the Covenant, could he have direct access to the Constitutional Court to enforce the rights in question? Может ли гражданин, полагающий, что то или иное законодательное положение или административная мера противоречат положениям Пакта, которые закрепляют за ним определенные права, обращаться непосредственно в Конституционный суд в целях обеспечения осуществления этих прав?
It will be recalled that the deployment of the Force was not intended as an end in itself, but as an interim measure to maintain the peace while political negotiations proceeded to achieve an overall solution to the Yugoslav crisis. Следует напомнить, что развертывание Сил мыслилось не как самоцель, а как временная мера в целях поддержания мира на период проведения политических переговоров об общем урегулировании югославского кризиса.
The measure implemented by the forum administrators has yielded some painful results for numerous posters who had collected hundreds or even thousands of posts over their subscription period, but ended up having lost their "veteran" status now because all those posts had been in OTW. Эта мера, осуществленная администраторами форума, произвела довольно неприятные результаты для многих постеров, которые набрали сотни или даже тысячи сообщений за время своей подписки, но теперь потеряли свой статус "ветерана" из за того что все эти сообщения были в ОТШ.
Больше примеров...
Измерение (примеров 83)
It's a measure of your heart and lungs, so we have a graph. Это измерение вашего сердца и легких, у нас есть график.
Validity refers to the extent to which a measure provides data that captures the meaning of the operationalized construct as defined in the study. Обоснованность связана с пределами, до которых измерение предоставляет данные, которые фиксируют значение операционной конструкции, определённой в исследовании.
This measure should be complemented by an estimate of the imputed rental that corresponds to tourism consumption. Измерение такого рода следует дополнять оценками условно исчисляемой арендной платы, корреспондирующей с показателями туристского потребления.
He later developed an early system of measurement based on time, similar to today's International System of Units; he published it in his book Misura universale (lit. "universal measure") in 1675 at Wilno. Он разработал раннюю систему физических величин, основанную на времени, подобную сегодняшней Международной системе СИ; он опубликовал её в своей книге Misura universale (букв. «универсальное измерение») в 1675 году в Вильне.
The invention relates to nanotechnology equipment, more specifically to devices that make it possible to observe and measure the properties of objects in a magnetic field. Изобретение относится к нанотехнологическому оборудованию, к устройствам, обеспечивающим наблюдение и измерение свойств объектов в магнитном поле.
Больше примеров...
Оценки (примеров 599)
The benchmarks should remain the clear measure by which progress on the protection of civilians in Chad is judged. Контрольные показатели должны оставаться четким мерилом оценки прогресса в области защиты гражданских лиц в Чаде.
The Department has introduced a standardized performance measure and will implement an electronic rations control system that will minimize disparities among missions in critical rations management areas. Департамент разработал стандартизированный показатель для оценки исполнения контрактов и внедрит электронную систему контроля за снабжением пайками, благодаря которой различия в подходах миссий к важнейшим вопросам организации снабжения пайками будут сведены к минимуму.
The organic growth of the South-South approach is commendable but it can profit from improved overall strategy and mechanisms to monitor progress, promote synergy and measure impact. Общий рост сотрудничества Юг-Юг заслуживает положительной оценки, однако этот процесс только выиграет от совершенствования общей стратегии и механизмов контроля за достигнутым прогрессом, развития взаимодействий и оценки воздействия.
In addition, research infrastructures should be strengthened in order to reinforce national capacities to understand the root causes of poverty, collect data, measure and assess its extent in specific economic and sociocultural contexts, as a basis for developing, implementing and evaluating effective policies. Кроме того, следует укреплять научно-исследовательские инфраструктуры, с тем чтобы расширить имеющиеся в странах возможности по пониманию коренных причин возникновения нищеты, сбора данных, определения и оценки масштабов нищеты в конкретных экономических и социально-культурных условиях в качестве основы для разработки, осуществления и оценки эффективных стратегий.
The indicator provides a measure of the impact on the environment and shows trends in the encroachment of artificial land developments on natural and semi-natural land. Данный показатель обеспечивает возможность количественной оценки воздействия на окружающую среду и характеризует тенденции распространения антропогенных территорий на природные и полуприродные территории.
Больше примеров...
Показатель (примеров 517)
The Department has introduced a standardized performance measure and will implement an electronic rations control system that will minimize disparities among missions in critical rations management areas. Департамент разработал стандартизированный показатель для оценки исполнения контрактов и внедрит электронную систему контроля за снабжением пайками, благодаря которой различия в подходах миссий к важнейшим вопросам организации снабжения пайками будут сведены к минимуму.
To address this problem, the Human Development Report Office collaborated with the Oxford Poverty and Human Development Initiative to construct a multidimensional poverty index and the associated poverty headcount and intensity of deprivation measure. Для решения этой проблемы Управление по составлению договора о развитии человека в сотрудничестве с Инициативой Оксфордского университета по вопросам нищеты и развития человека составили индекс многоаспектной нищеты (ИМН) и связанный с этим показатель численности нищих и интенсивности лишений.
Such an indicator, combining morbidity and mortality is called a Composite Health Outcome Measure. Этот показатель, сводящий воедино данные о заболеваемости и о смертности, называется комплексным показателем последствий болезни.
The CPS introduced a VAWG validation measure which has facilitated the monitoring of successful prosecutions and it published its third report in December 2010. Королевская прокурорская служба ввела показатель оценки насилия в отношении женщин и девочек, который облегчает мониторинг успешного уголовного преследования, и опубликовала свой третий отчет в декабре 2010 года.
The measure is based on a distribution-sensitive class of composite indices proposed by Foster and others, which draws on the Atkinson family of inequality measures, and is detailed by Alkire and Foster. Этот показатель основан на классе составных показателей, способных учитывать распределение, которые были предложены Фостером и другими, использует систему показателей неравенства Аткинсона и подробно описан Акиром и Фостером.
Больше примеров...
Измерить (примеров 312)
Few Parties attempted to cost and measure the effectiveness of individual adaptation measures. Некоторые Стороны попытались оценить издержки и измерить эффективность индивидуальных мер по адаптации.
And then measure the returns, both from a financial perspective and from a social impact perspective. Затем измерить прибыль, как с финансовой точки зрения, так и с точки зрения социальной значимости.
I have only one love, which no one can measure. Во мне живёт одинокая любовь, сир, которую никто не может измерить.
So if you measure the precursor signal, you can actually identify pre- and post-maturity problems in advance. Если измерить предварительные сигналы, можно выявить проблемы ранних и поздних родов заранее.
But what we can do in the meantime is measure the light from our stars and learn about this relationship between the planets and their parent stars to suss out clues about which planets might be good places to look for life in the universe. Но пока мы можем измерить свет наших звезд и узнать отношения планет и их родительских звезд, чтобы узнать, наконец, какие планеты Вселенной могут быть пригодны для поиска жизни.
Больше примеров...
Степень (примеров 269)
The measure of assistance however is dependent upon the quality and validity of information or supporting documents submitted by the requesting State. Тем не менее степень содействия зависит от качества и достоверности информации или подтверждающей документации, представляемой запрашивающим государством.
A measure was needed to assess the extent to which the poorest had benefited from any investment. Необходима единица измерения, для того чтобы оценивать ту степень, в которой беднейшие слои населения выиграли от какого-либо вложения средств.
Frequent false alarms reduce the confidence into the measure (e.g. false alarm of rescue services too) Часто выдаваемые ложные аварийные сигналы снижают степень доверия к этой мере (в частности, ложное оповещение аварийно-спасательных служб об аварии)
However, the ECOWAS Heads of State have noted that, in Abuja, a substantial measure of agreement emerged among the factions on nearly all the issues that remain unresolved concerning the installation of the Council of State. Однако главы государств стран - членов ЭКОВАС заявили, что в Абудже была достигнута существенная степень согласия между группировками практически по всем нерешенным вопросам относительно создания Государственного совета.
In the third category are policies and institutional changes designed to achieve greater equity in the distribution of productive assets, to generate employment for the unemployed, and to provide a greater measure of food security, nutrition and other important social welfare needs of the population. К третьей категории относятся политика и институциональные реформы, призванные обеспечить большее равенство при распределении производительных активов, создать рабочие места для безработных и гарантировать более высокую степень продовольственной безопасности населения и более полное удовлетворение его потребностей в области питания и других важных потребностей в области социальной защиты.
Больше примеров...
Измерять (примеров 211)
From now on, we will measure drinks. С этого момента мы будем измерять напитки.
A. Why measure sustainable development? А. Зачем измерять устойчивое развитие?
The workload standards are only a partial measure of the contributions of staff and should not be regarded as a comprehensive measure of productivity. Нормы рабочей нагрузки позволяют лишь частично измерять трудовой вклад сотрудников, и они не должны рассматриваться как всеобъемлющий показатель производительности.
While there has been some progress since 2000, there is still a critical shortage of complete and timely malaria data, without which it is impossible to monitor performance or measure impact. Несмотря на определенный прогресс, достигнутый после 2000 года, по-прежнему ощущается острая нехватка полной и своевременной информации по малярии, без которой невозможно контролировать качество исполнения или измерять результаты действий.
If given such opportunities, these High Contract Parties could facilitate the provision of assistance - and the ability to ultimately measure the impact of the Protocol - by providing baseline quantified information on the problems they face. Если дать им такие возможности, то эти Высокие Договаривающиеся Стороны могли бы облегчить предоставление помощи - и способность в конечном счете измерять эффект Протокола - путем предоставления исходных квантифицированных сведений о проблемах, с которыми они сталкиваются.
Больше примеров...
Определения (примеров 252)
The Committee requested the Secretary-General to further develop and strengthen mechanisms to monitor, evaluate and measure the results and impact of programmes and activities. Комитет просил Генерального секретаря усовершенствовать и укрепить механизмы контроля, оценки и определения результатов и последствий осуществления программ и деятельности.
While target 7.C explicitly refers to access to safe drinking water, the indicator does not measure quality directly. В то время как задача 7.С четко говорит о безопасной питьевой воде, показатель не предназначен непосредственно для определения ее качества.
Ultraviolet spectrometers have already been deployed in the Antarctic region, but some are intended only for the determination of atmospheric constituents, and therefore measure only relative spectral fluxes. В районе Антарктики уже установлены ультрафиолетовые спектрометры, однако некоторые из них предназначены только для определения компонентов атмосферы, и поэтому проводят измерения лишь в относительно узких спектральных диапазонах.
Although there has been considerable progress in widening the definition and measure of progress beyond monetary income at a national level, notably with the UNDP Human Development Index, much less attention has been paid to the distribution of non-monetary aspects of well-being. Хотя в деле разработки более широкого определения понятия дохода и системы оценки "немонетарного" прогресса на национальном уровне и были достигнуты значительные успехи, прежде всего благодаря разработке ПРООН индекса развития человеческого потенциала, тем не менее распределению немонетарных элементов благополучия до сих пор уделялось гораздо меньше внимания.
Given that in almost all societies the burden of caring and supporting both the young and the old falls mostly on adult women, this modified ratio is a good measure of the age dependency stress on women in a population. С учетом того, что почти во всех странах бремя ухода за детьми и престарелыми и их поддержки ложится в первую очередь на взрослых женщин, это видоизмененное соотношение является эффективным показателем для определения связанной с возрастной зависимостью нагрузки на женщин в рамках всего населения.
Больше примеров...
Оценить (примеров 145)
Secondly, the input is not a good measure for the output of medical services. Во-вторых, затраты не могут служить хорошим показателем, позволяющим оценить медицинские услуги.
These key performance indicators will measure the achievements of the above objective: Ключевые показатели эффективности осуществляемой деятельности позволяют оценить уровень достижения вышеуказанной цели:
As we find ourselves on the eve of the NPT Review Conference, we must all measure the true importance of this crucial event and be aware of the expectations surrounding it, given the multiple challenges that we face and that demand rapid and appropriate responses. Накануне Конференции по рассмотрению действия ДНЯО мы все должны оценить подлинную важность этого значимого мероприятия и понимать связанные с ним ожидания с учетом тех многочисленных вызовов, с которыми мы сталкиваемся и которые требуют быстрых и надлежащих ответов.
This is something we can measure and see: since the adoption of resolution 1373 and the creation of the CTC, more and more countries are ratifying the key conventions in the battle against terrorism. Прогресс в этой области уже, безусловно, можно конкретно оценить и ощутить: после принятия резолюции 1373 и создания КТК неуклонно возрастает число стран, ратифицировавших ключевые конвенции по борьбе с терроризмом.
(a) Purpose: The indicator provides a measure of the response by groups and individuals in society, as well as a measure of government attempts to prevent, compensate, improve or adapt to changes in the state of the environment. а) Цель: Данный показатель позволяет оценить ответные меры, предпринимаемые экономическими субъектами и отдельными гражданами, а также государственными органами с целью предотвращения изменений в окружающей среде, компенсации негативных последствий, улучшения состояния окружающей среды или адаптации к изменениям в окружающей среде.
Больше примеров...
Оценивать (примеров 171)
States parties stated that in order to strengthen their own ability to set benchmarks and measure progress, data management systems would need to be improved and advisory services to that effect were sought. Государства-участники заявили, что для укрепления их собственной способности устанавливать критерии и оценивать прогресс необходимо совершенствовать системы управления данными, в связи с чем они нуждаются в консультативных услугах.
The process should be assessed against that measure. Этот процесс необходимо оценивать по такой мере.
Among other things, we have set five-year benchmarks to better measure these efforts in the fundamental areas of education, maternal mortality, family planning and HIV/AIDS prevention. Кроме всего прочего, мы наметили пятилетние показатели, чтобы лучше оценивать эти усилия в основных областях образования, материнской смертности, планирования размеров семьи и профилактики ВИЧ/СПИДа.
Those required that evidence be collected in both developed and developing countries and that appropriate indicators be developed that would measure what was most important and relevant for them. Для этого нужно обеспечить сбор материалов как в развитых, так и развивающихся странах и разработать соответствующие показатели, позволяющие оценивать, что же для них важнее и актуальнее всего.
In my opinion there is also a need for the development and publication of service and delivery standards, so that the Organization can measure itself against the services it provides. Moreover it would facilitate systematic benchmarking against service levels and costs in other international organizations. По моему мнению, необходимо также разработать и опубликовать стандарты услуг и мероприятий, позволяющие Организации оценивать качество предоставляемых ею услуг, а также способствующие систематическому сопоставлению с уровнями услуг и соответствующими расходами в других международных организациях.
Больше примеров...
Мерило (примеров 33)
The final measure of the success of a peace process resides in an evaluation of its implementation. Окончательное мерило успеха мирного процесса заключается в оценке его осуществления.
For some people, raw military might is the only true measure of power. Для некоторых людей грубая военная сила - единственное подлинное мерило могущества.
For example, as the crisis unfolded, stock market prices - a rough measure of the price of acquisitions - plunged (table 2). Так, например, в период кризиса рыночная стоимость основных фондов - приблизительное мерило цены, по которой приобретаются товары, - резко снизилась (таблица 2).
The high ideals which inspired the Convention provide, by virtue of the common will of the parties, the foundation and measure of all its provisions . Высокие идеалы, которые лежат в основе этой Конвенции, составляют, в силу общей воли ее участников, основу и мерило всех ее положений.
Indirect measure that approximates a phenomenon in the absence of a direct measure. Косвенное мерило, позволяющее при отсутствии прямого мерила приблизительно измерить какое-либо явление.
Больше примеров...
Определить (примеров 164)
Indeed, it is only by implementing those commitments that we can measure their value, force and relevance. По сути, только в ходе осуществления этих обязательств мы сможем определить их ценность, действенность и актуальность.
It requires a measure of introspection of all stakeholders, to determine and live up to their own particular role and responsibility to protect our children. Необходимо, чтобы все заинтересованные стороны осуществили оценку своей собственной деятельности, с тем чтобы определить, как они могут сыграть свою конкретную роль и выполнить свои обязанности по защите наших детей.
1.3 The Australian proposal includes the interesting requirement that the person in respect of whom a protective measure is sought must consent to it, since each person knows the nature and amount of the risk and his or her personal ability to assume the risk. Интересно предусмотренное в предложении Австралии требование о необходимости получения согласия лица, в интересах которого испрашивается защита, ибо именно оно лучше других понимает, с каким это сопряжено риском, и именно оно способно определить, может ли оно пойти на такой риск.
By comparing the results of successive censuses and making due allowance for the number of births and deaths which occurred in the intervening period, it is possible to derive a measure of net migration - that is the difference between inward and outward migration. Сравнивая результаты последовательных переписей населения при надлежащем допуске числа рождений и смертей за этот же период, можно определить масштабы чистой миграции (разница между иммиграцией и эмиграцией).
As such, vulnerability assessments require value judgements, and any attempt to define and measure vulnerability must be the result of a consultative, stakeholder-driven process, rather than the result of technical analysis resulting in a simple metric. Как таковые оценки уязвимости требуют вынесения оценочных суждений, и любая попытка определить и измерить уязвимость должна являться результатом консультативного процесса, инициированного заинтересованными сторонами, а не результатом технического анализа, который завершается получением простого показателя.
Больше примеров...
Оценке (примеров 108)
Some participants saw wrap-up sessions as a valuable transparency measure, but others were more sceptical. Некоторые участники сочли итоговые заседания ценной мерой транспарентности, другие же были более скептическими в своей оценке.
The proportionality of the countermeasure is a crucial element in assessing the legality of a specific measure. Соразмерность контрмеры является важнейшим элементом при оценке законности конкретной меры.
The recommendations provide that, where appropriate, a human activity in the marine protected areas, or any measure outside those areas, which may potentially conflict with the conservation objectives of the area, should be subjected to an environmental impact assessment or a strategic environmental assessment. Данные рекомендации предусматривают, что в надлежащих случаях деятельность человека в охраняемых районах моря или любые меры за пределами таких районов, потенциально препятствующие достижению целей сохранения в районе, подлежат оценке экологического воздействия или стратегической экологической оценке.
The assessment mission found that the most immediate measure should involve strengthening AMIS, in order to ensure its robust mandate and resources to protect civilians and IDPs, create an environment where people can start returning to their homes. Миссия по оценке пришла к выводу, что самой неотложной мерой должно быть укрепление МАСС в целях обеспечения ее широкого мандата и ресурсов в области защиты гражданского населения и внутренне перемещенных лиц, создания обстановки, благоприятствующей возвращению населения к себе домой.
In the Committee's view, any custodial or non-custodial measure restricting the right to liberty must be exceptional and always based on a detailed and individualized assessment. По мнению Комитета, любые ограничивающие право на свободу меры, связанные или не связанные с содержанием под стражей, должны применяться в исключительных случаях и всегда основываться на обстоятельной и индивидуальной оценке.
Больше примеров...
Критерий (примеров 60)
Financial data from country-level reports are processed to inform the above measure. Данный критерий определяется на основе финансовых данных, содержащихся в страновых отчетах.
However, this measure has to be considered in conjunction with other factors since improvements that are achieved at the expense of accuracy, or at undue cost, may not represent an overall performance improvement. Так или иначе, этот критерий должен рассматриваться в сочетании с другими факторами, поскольку улучшения, достигаемые в ущерб точности или за счет чрезмерных издержек, могут и не способствовать улучшению общей результативности.
This measure is derived from changes - between the early 1980s and early 1990s - in four indicators: real trade to GDP, the share of inward foreign direct investment to GDP, institutional investor credit ratings, and the share of manufactures in exports. 29 Этот критерий выведен на основе изменений, происшедших между началом 80-х годов и началом 90-х годов в динамике четырех показателей: реальной доли торговли в ВВП, доли внутренних прямых иностранных инвестиций в объеме ВВП, показателя кредитоспособности институциональных инвесторов и доли готовых изделий в экспорте 29/.
Why don't we create a measure of progress that shows that? Почему бы нам не создать критерий прогресса, который показывает это?
And perhaps, the most important measure of the success of this is that I feel that my relationships are a lot deeper, richer, stronger. И вероятно, самый важный критерий успеха в этом для меня - это то, что мои отношения стали более глубокими, насыщенными, сильными.
Больше примеров...
Определять (примеров 87)
How to define and measure these two types of capital is a main focus of the work of the Task Force created by the CES. Вопрос о том, каким образом следует определять эти два вида капитала и разрабатывать показатели для них, находится в центре внимания Целевой группы, созданной КЕС.
The SR is also a measure on the basis of which priorities for fighting disasters can be determined at a local level. КР является также критерием, на основе которого на местном уровне можно определять приоритетные задачи по предотвращению катастроф.
The existence of such a justification must be assessed in relation to the aim and effects of the measure under consideration, regard being had to the principles which normally prevail in democratic societies. Наличие подобного обоснования следует определять с учетом целей и последствий рассматриваемого действия, принимая во внимание сложившиеся в демократическом обществе общепринятые принципы.
This system allows countries to map NFE and literacy provision as well as to monitor and evaluate the implementation of their NFE programmes and measure progress towards their literacy policy goals. Эта система позволяет проводить обзоры положения дел в области неформального образования и обучения грамоте, а также отслеживать и оценивать программы по неформальному образованию в этих странах и определять прогресс в достижении ими своих целей в области распространения грамотности.
Combine that with a Demographic and Health Survey collected by USAID in developing countries in Africa, for example, which that survey actually can go so far as to directly measure the HIV status of families living in, for example, rural Nigeria. Рассмотрим его в сочетании с демографическим и медицинским опросом, проведённым в Африке Агентством США по международному развитию, который позволяет определять даже ВИЧ-статус семей, живущих, например, в сельских районах Нигерии.
Больше примеров...
Измеряться (примеров 7)
In addition, priority must be given to developing universally acceptable social indicators which will measure meaningful progress of families' lives. Кроме того, необходимо в первоочередном порядке заняться разработкой универсально приемлемых социальных показателей, с помощью которых будет измеряться реальный прогресс в жизни семей.
They should measure both extent and severity, including prevalence, number of incidents per population unit, and level of injury. С их помощью должны измеряться как масштабы, так и уровень жестокости, в том числе распространенность, количество случаев на единицу численности населения и степень причиненного вреда.
What increases the possible benefit however is that it would have measure both in the use part as well as in the waste part of the products' life cycle. Однако увеличению размера возможных выгод способствует то, что они должны измеряться применительно к частям жизненного цикла продуктов, связанным как с их использованием, так и с отходами.
Level-2 sites (additional parameters) Level-2 sites should also measure all parameters required at level 1 Объекты уровня 2 (дополнительные параметры) На объектах уровня 2 должны также измеряться все параметры, требуемые на уровне 1
Total ultraviolet 6/ radiant exposure shall be measured or computed and shall be considered the primary measure of test specimen exposure. Должна измеряться или вычисляться степень экспонирования совокупным ультрафиолетовым излучением 6/, которая должна рассматриваться как основной параметр экспонирования испытательного образца.
Больше примеров...
Мероприятие (примеров 22)
The key measure involves a change in the National Insurance contribution structure. Основное мероприятие в этой области - изменение структуры взносов в систему социального страхования.
The Panel urges the Government, as a matter of national priority, to institute that measure, which would constitute best practice of stockpile management and reduce the threat posed by illicit trafficking in arms. Группа настоятельно призывает правительство в качестве одной из первоочередных национальных задач осуществить это мероприятие, которое станет передовой практикой в управлении запасами и уменьшит угрозу, создаваемую незаконной торговлей оружием.
Please describe (cite and summarize) the applicable measure(s). Просьба описать (привести примеры и обобщить) соответствующее(ие) мероприятие(ия).
The measure also runs social event of Milda club of women politicians, seeking to expand activity of contact network. Проводилось также социальное мероприятие женского политического клуба "Милда", призванное расширить деятельность контактной сети.
Your holiday measure could be unforgettable and refined if you choose hall of our restaurant «Amadeus» . The elegant interior of the restaurant could fully express conviviality of the measure. Ваше праздничное мероприятие станет незабываемым и изысканным, если для проведения свадьбы Вы выберете зал нашего ресторана «АМАДЕУС».
Больше примеров...
Размер (примеров 64)
The Court rejected as grossly disproportionate a measure of damage based on the replacement of damaged trees and oil-contaminated sediments, approving instead a standard based on what it would cost to purchase the biota destroyed. Суд отклонил как крайне несоразмерный размер ущерба, основанный на замене пострадавших деревьев и зараженной нефтью почвы, и вместо него одобрил стандарт, основанный на расходах, необходимых для приобретения уничтоженной биоты.
In order to respond appropriately to situations at certain duty stations where the current level of the education grant was deemed to be inadequate, CCAQ reiterated its request that the Chairman of ICSC be authorized to approve a special measure akin to the approach approved for Beijing. ККАВ подтвердил свою просьбу о том, чтобы в целях надлежащего реагирования в ситуациях в определенных местах службы, где существующий размер субсидии на образование считается неадекватным, Председателю КМГС были предоставлены полномочия принимать специальные меры по аналогии с подходом, утвержденным для Пекина.
Now let's fix the size, you brought the bullskin measure with you? Теперь уточним размер, Ты принес кожу быка для замера?
For the purpose of this Recommendation the following definitions apply: Unit of measure: - Particular quantity, defined and adopted by convention, with which other quantities of the same kind are compared in order to express their magnitudes relative to that quantity. Для целей настоящей Рекомендации применяется следующее определение: Единица измерения - конкретная величина, определенная и установленная по договоренности, с которой сопоставляются другие величины того же рода, для того чтобы выразить их размер по отношению к указанной величине.
With regard to locally recruited staff, pending a study to be undertaken by the ICSC secretariat and as an interim measure, the Commission decided to establish danger pay at the rate of 25 per cent of the net midpoint of the applicable local General Service salary scale. В отношении сотрудников, набираемых на местной основе, Комиссия приняла решение в качестве временной меры установить размер выплаты за работу в опасных условиях до проведения предусмотренного исследования секретариатом КМГС на уровне 25 процентов от медианной ставки чистого оклада соответствующей местной шкалы окладов для категории общего обслуживания.
Больше примеров...
Закон (примеров 188)
Accordingly, legislation in countries having adopted the Model Law would not empower courts to proceed with a review of compliance of an interim measure with article 17. Соответственно законодательство стран, принявших Типовой закон, не будет предоставлять судам право рассматривать вопрос о соответствии обеспечительных мер положениям статьи 17.
For example, the Law on Marriage and Family, which has already been promulgated, is an important measure in changing the cultural and social attitudes of Cambodian men and women in the fields of marriage and family. Так, например, важным рычагом изменения культурных и социальных взглядов камбоджийских мужчин и женщин в отношении брака и семьи стал уже обнародованный Закон о браке и семье.
Considering the fact that this measure is applied as of the adoption of the Law amending and supplementing the Law on Employment and Insurance in the event of Unemployment, dated 22 June 2004, a relatively small number of persons have taken advantage of this. С учетом того факта, что эта мера стала применяться после принятия закона, вносящего поправки и дополнения в Закон о занятости и страховании на случай безработицы от 22 июня 2004 года, пока этой возможностью удалось воспользоваться относительно небольшому числу лиц.
DNGOs reported that the Government stated that the measure is not based on penal law and refers to the Municipality Act and the Police Act as the legal basis for these actions under supervision of the mayor. По сообщению ГНПО, правительство заявило, что эта мера не основывается на уголовном законодательстве, и ссылалось на Закон о муниципалитетах и Закон об органах полиции в качестве правовой основы для совершения таких действий под руководством мэра.
In regard to the status of the New Zealand Bill of Rights Act, it has to be noted that the Act was the subject of extensive consultation when that measure was going through the legislative process. Что касается статуса Закона о Новозеландском билле о правах, то следует отметить, что этот закон являлся предметом широких консультаций в ходе законодательного процесса.
Больше примеров...
Масштабы (примеров 48)
By comparing the results of successive censuses and making due allowance for the number of births and deaths which occurred in the intervening period, it is possible to derive a measure of net migration - that is the difference between inward and outward migration. Сравнивая результаты последовательных переписей населения при надлежащем допуске числа рождений и смертей за этот же период, можно определить масштабы чистой миграции (разница между иммиграцией и эмиграцией).
(b) Under subprogramme 2, expected accomplishment (b) should measure the number of women reached. Ь) в ожидаемом достижении (Ь) подпрограммы 2 должно содержаться указание на масштабы охвата женщин.
The extent to which action on those linkages will be taken will depend in no small measure on the financial resources made available, nationally and internationally. Масштабы, в которых будут осуществляться меры в отношении этих связей, в значительной степени будут зависеть от наличия финансовых ресурсов на национальном и международном уровнях.
We have not attempted to hide the major drug trafficking problem in Guinea-Bissau, which could ruin all of our efforts in terms of democracy and development and have effects we cannot even measure on the minds of young people and on their present and future behaviour. Мы не пытались скрыть наличие серьезной проблемы незаконного оборота наркотиков в Гвинее-Бисау, которая может подорвать все наши усилия по обеспечению демократии и развития и оказать воздействие, масштабы которого трудно измерить, на умы молодежи и их нынешнее и будущее поведение.
I say this not to sow fear, but to state a fact: the magnitude of our challenges has yet to be met by the measure of our actions . Я говорю это не для того, чтобы посеять страх, а чтобы констатировать факт: масштабы наших задач еще не подтверждены масштабами наших действий».
Больше примеров...
Померить (примеров 2)
I thought I might measure it. Я подумал: может, померить её ещё раз.
Maybe if I measure it... А может, померить...
Больше примеров...