| We know this man is a Draconian agent. | Мы знаем, что этот человек драконианский агент. |
| Well, I am that man, sire. | Ну, я этот человек, ваше величество. |
| Only during a period of social stability, can society adequately deal with criminals such as this man and this unfortunate girl. | Только в период социальной стабильности общество может адекватно разобраться с такими преступниками, как этот человек и эта несчастная девочка. |
| He's a difficult man, not easy to be friendly with. | Он сложный человек, с ним непросто поддерживать дружеские отношения. |
| You know, this man always works with an accomplice, a girl. | Знаете, этот человек всегда работает с сообщником, девушкой. |
| It has to do with what kind of man you are. | Это зависит от того, что ты за мужчина. |
| Look, I don't know what I was doing before, but this is the way man was meant to live. | Слушай, я не знаю, что я делал раньше, но это тот путь, которому должен следовать мужчина. |
| If she married again there would be a man in the house. | Если она снова выйдет замуж, хочу, чтобы в доме был мужчина. |
| This is not the man, right? | Это не тот мужчина, да? |
| I too have a man in my life! | В моей жизни тоже есть мужчина! |
| Alex, do what she says, man. | Алекс, делай что она говорит, чувак. |
| Okay, I get it, man. | Ладно, я понял, чувак. |
| No, man, you can't get it here. | Нет, чувак, здесь этого не достать. |
| (Daniel) Come over here, man. | Иди сюда, чувак. |
| Screw arenas, man. | Порви эту сцену, чувак. |
| Now you know how it feels to be chewed up and spit out by the system, man. | Теперь ты знаешь, какого это быть пережеванным и выплюнутым Системой, мужик. |
| By the way, man, thanks for not talking about the other thing. | Кстати, мужик, спасибо что никому не рассказал о... другой штуке. |
| You should open it up, like a real man should. | Ты должен открыть... как мужик. |
| Lock the door, man! | Запирай дверь, мужик! |
| What's going on, man? | Что там творится, мужик? |
| The old "hard man" thing, I suppose. | Думаю, старый добрый "крутой парень". |
| Thanks so much, man, okay? | Спасибо большое, парень, хорошо? |
| Get a hold of yourself, man! | Оу! Сдерживай себя, парень. |
| Man, those textbooks really burn. | Парень, эти учебники и вправду жгут. |
| Man, the last thing I ever thought I'd see from you is $8,000 cash. | Парень, я бы в жизни не подумал, что получу от тебя 8 штук налом. |
| Man, the hell I don't know! | Приятель, черт возьми, я не знаю! |
| Cool costume, my man. | Ух ты, клевый у тебя костюм, приятель. |
| Nick, back off, man. | Ник, отойди, приятель. |
| I did it, man. | Я сделал это, приятель. |
| I'M ALIVE, MAN. | Я начеку, приятель. |
| You can't save everybody, man. | Ты не можешь спасти всех, друг. |
| And I know why you're hurting, man... | И знаю, почему тебе обидно, друг... |
| No, man, Jake fired me. | Нет, друг, Джейк меня уволил. |
| Percy told me all about you, man. | Перси мне рассказывал о тебе, друг. |
| Gentle, my good man. | Тише, друг мой. |
| (SIGHS) I thought you knew, man. | Блин, я думал, ты знаешь точно. |
| 'Cause he dies when it dies, man. | А он умрет, когда погибнет все это, блин. |
| Because, man, I'm just - | Потому что, блин, я... |
| I'm just tying me lace, man, you know what I mean? | Да я, блин, только шнурки завязать. |
| [sighs] Man, I crushed it today. | Блин, я расколола ее сегодня. |
| You can't get nothing, man. | Ничего ты не достанешь, дружище. |
| That for me was like, "You're pushing the term, my man"! | Для меня это было "Дружище, ты перегибаешь палку!" |
| Man, I wish you could meet him. | Дружище, я бы хотел, чтобы вы познакомились. |
| Nice to see you, my man! | Рад тебя видеть, дружище! |
| Little help, my man? | Нужна помощь, дружище? |
| Hell, man, even our work hours work. | Черт, мужик, даже насчет нашего рабочего времени. |
| How do you feel about that, man? | Да, черт возьми... гораздо лучшим... |
| How the hell did you get into maybelle, man? | Как, черт возьми, ты мог попасть в Мейбелл, чувак? |
| Check, man, it's Douglas! | Черт возьми, это же Дуглас! |
| I know I've set it before, but man, do I hate ads. | Знаю, я уже говорил, но, черт возьми, как я ненавижу рекламу. |
| Though we'd lived together as man and wife, it was when I left the house... when I was with Sara that I felt like I was home. | Несмотря на то, что мы жили вместе как муж и жена... только когда я уезжал, только когда я был с Сарой... только тогда я чувствовал себя дома. |
| My husband was a clever man. | Мой муж был умным человеком. |
| Under the Napoleonic Code a man has got to take an interest in his wife's affairs. | По кодексу Наполеона муж обязан интересоваться делами жены. |
| The man leading this, famed attorney Wendall Rohr. | после того, как был застрелен ее муж. |
| BY "REPUTATION," I MEAN THAT YOU ARE THE KIND OF WOMAN THAT TREATS A MAN LIKE A PLAYTHING, | Под "репутацией" я подразумеваю, что ты из разряда женщин которые играют с мужчиной как с игрушкой, независимо от того мой это муж... |
| The man that you saw was my brother. | Тот, кого ты видел, мой брат. |
| It's-it's like this all day, every day, man. | И так бывает каждый день, каждый день, брат. |
| Say, man, you got the time? | Эй, брат, время есть? |
| He's a good man. | Гектор - мой двоюродный брат. |
| Man, I apologize about that. | Брат, приношу свои извинения. |
| Honestly, man, give yourself a break every now and then. | Честное слово, братан, научись расслабляться, хотя бы время от времени. |
| I don't know what you did, man, but your chances of survival just took a nosedive. | Не знаю, что ты натворил, братан, но твои шансы на выживание ничтожны. |
| And I do have fans that are like, "Great movies, man! | "Мощные фильмы, братан! ... Дунем?" |
| Drew! It's okay, man. | Все нормально, братан. |
| The only thing that matters is you know that if this goes down like Saigon, and there's only room for one of us on that chopper, that seat is yours, man. | Главное, чтобы ты знал, что, если всё будет как в Сайгоне и в вертолёте будет место только для одного из нас, я отдам его тебе, братан. |
| No way in hell, man. | Ни при каком раскладе, чел. |
| Why you got to do like that, man? | Зачем тебе так делать, чел? |
| This is your best man? | И это ваш лучший чел? |
| You're a great man. | Ты - великий чел. |
| Don't ask me, man. | Не спрашивай меня, чел. |
| My dear Captain, you really are the most remarkable man to pilot the Tardis and with such precision. | Мой дорогой капитан, вы и впрямь удивительный человек, раз смогли управлять ТАРДИС с такой точностью. |
| The Pilgrims came to a land which was not their own and subjugated the Indians so the white man could run the call center. | Колонисты пришли на землю, которая им не принадлежала, и поработили индейцев, чтобы белый человек смог управлять коллцентром. |
| For if the lion knows his own strength, no man could control him. | "Ибо если лев познает свою силу, ни один человек не сможет управлять им". |
| William Stryker - the only other man I know who can manipulate adamantium. | Страйкер - единственный, кто способен управлять адамантиумом. |
| With Colombo in a coma, the family leadership went to Thomas DiBella, a man adept at evading the authorities since his sole bootlegging conviction in 1932. | Коломбо было некогда управлять семьёй и лидерство перешло к Томаса ДиБелла, человека, ускользавшего от властей с 1932, когда он был обвинён в бутлегерстве. |
| Mom and Dad's distributor Modern Film Distributors sold over 45,000 copies of Man and Boy and Woman and Girl, written by Babb's wife, netting an estimated $31,000. | Картель Modern Film Distributors продал свыше 45 тыс. копий Man and Boy и Woman and Girl, написанных женой Бэбба, выручив приблизительно 31 тыс. дол. |
| Barillon described him as at this period in his old age as "the man of all England for whom the different cabals have the most consideration," and as firmly opposed to the arbitrary designs of the court. | Барийон описывает Холлиса (уже пожилого человека к этому времени) как «единственного человека из всей Англии для которого различные заговоры имеют наибольшее встречное исполнение» (англ. «the man of all England for whom the different cabals have the most consideration»). |
| Mega Man 2 is the bestselling Mega Man game, with more than 1.5 million copies sold. | Игра стала бестселлером серии Mega Man, продавшись количеством более 1,5 млн копий. |
| In the 1982 World's Strongest Man competition Kazmaier won the first three events. | На World's Strongest Man 1982 года Казмайер выиграл первые три дисциплины. |
| The new engine range was loosely based on the earlier MAN units, but were now of 11.05 litres, and were developed together with the Linz Institute of Graz, Austria. | Двигатели объёмом 11,05 л были разработаны уже не на основе MAN, но с помощью Института Линца из австрийского Граца. |