Английский - русский
Перевод слова Maintain

Перевод maintain с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Поддерживать (примеров 1492)
These regular checkups help to identify potential vulnerabilities and maintain economic stability. Эти регулярные проверки помогают выявлять потенциальные слабости и поддерживать экономическую стабильность.
Member States must fully respect the functions and powers of all the principal organs of the United Nations, in particular the General Assembly, and maintain the balance among them. Государства-члены должны в полной мере уважать функции и полномочия всех главных органов Организации Объединенных Наций, в частности Генеральной Ассамблеи, и поддерживать баланс между ними.
2.4 The Executive Director of UNEP and the Director-General of FAO will continue to provide and maintain staff and resources in line with the decisions and authorizations of their respective governing bodies, and the budgets approved by the Conference of the Parties. 2.4 Директор-исполнитель ЮНЕП и Генеральный директор ФАО будут продолжать предоставлять персонал и ресурсы и поддерживать их в соответствии с решениями и постановлениями их соответствующих руководящих органов и с учетом бюджета, утвержденного Конференцией Сторон.
We urge all states to establish, develop, review and maintain appropriate effective national export controls over both nuclear and nuclear-related dual-use items and technology, including as described by UNSC Resolution 1540. Мы настоятельно призываем все государства установить, совершенствовать, пересматривать и поддерживать надлежащие эффективные национальные меры экспортного контроля над ядерными и околоядерными предметами и технологиями двойного применения, в том числе как описано в резолюции 1540 Совета Безопасности Организации Объединенных Наций.
Because "aid for trade" - assistance for developing countries that aims to ease their trade-related constraints - takes the form of financial support, a practical issue is whether donors can maintain their level of funding, given today's economic difficulties. Поскольку «помощь в интересах торговли» (помощь развивающимся странам с целью снизить их ограничения, связанные с торговлей) принимает формы финансовой помощи, практический вопрос заключается в том, способны ли доноры поддерживать свой уровень финансирования, учитывая сегодняшние экономические трудности.
Больше примеров...
Сохранить (примеров 624)
Also helps maintain continuity within the agency. А также помогает сохранить преемственность в рамках агентства.
According to ILO, even if there are no actual job losses, migrant workers may be forced to accept lower wages and endure unsatisfactory working conditions in an attempt to retain their position and maintain a secure source of income. По данным МОТ, даже если трудящиеся-мигранты не теряют работу, они могут оказаться вынужденными соглашаться работать за меньшую плату и трудиться в тяжелых условиях, стремясь сохранить свою работу и иметь надежный источник дохода.
(m) Maintain MINUSTAH support for the legal aid system; м) сохранить поддержку МООНСГ системы правовой помощи.
Maintain the number of births assisted by qualified medical staff during 2010 and 2015 at 99 Сохранить показатель числа родов, принимаемых квалифицированным медицинским персоналом, в 2010 и 2015 годах на уровне 99 процентов
Partially delayed integration rather than transition periods or quotas is a market-oriented solution that can maintain Europe's welfare states and enable it to grow and develop to its true potential. Частичная иммиграция более чем переходный период или квоты является решением, ориентированным на рынок, которое даст возможность сохранить государства всеобщего благосостояния и позволит им развиваться в полной мере.
Больше примеров...
Поддержания (примеров 466)
He favors a conservative state budget, keeping taxes low in order to create and maintain a business-friendly environment. Он выступает за сохранение низких налогов в целях создания и поддержания благоприятной среды для бизнеса.
In that regard, she expressed her Government's gratitude to the various United Nations programmes and countries that had helped to achieve and maintain peace in her country; it hoped that it could continue to rely on the international community's firm support. В этой связи правительство Сальвадора выражает благодарность различным программам Организации Объединенных Наций и разным странам, которые осуществляли сотрудничество для достижения и поддержания мира, и надеется впредь рассчитывать на решительную поддержку международного сообщества.
That has been adequately addressed in previous resolutions, which have stressed the need to fully respect and maintain the balance among the principal organs of the United Nations within their respective purviews and mandates under the Charter. Эти вопросы должным образом рассматривались в предыдущих резолюциях, в которых подчеркивалась необходимость полного соблюдения и поддержания баланса между главными органами Организации Объединенных Наций в рамках их соответствующих сфер компетенции и мандатов в соответствии с Уставом.
The international community, through the series of security-related meetings in Geneva, is carefully examining and implementing the various alternatives to help maintain security in other parts of Afghanistan. Международное сообщество посредством целого ряда встреч, посвященных вопросам безопасности, которые состоялись в Женеве, проводит тщательный обзор различных альтернативных вариантов и реализует их с целью поддержания безопасности в других районах Афганистана.
The most notable example of a successful policy that integrates these two goals comes from the Netherlands, where programmes that restructure agriculture and nature areas are used to realize and maintain an 'ecological main structure' that will connect major nature areas and stimulate biodiversity. Наиболее интересным примером успешной политики, объединяющей эти две задачи, является курс, проводимый Нидерландами, при котором программы изменения структуры сельского хозяйства и природоохранных районов используются для создания и поддержания "основной экологической структуры", которая будет соединять крупнейшие природоохранные районы и стимулировать биоразнообразие.
Больше примеров...
Сохранять (примеров 565)
His delegation agreed that the statute should not apply to the Joint Inspection Unit, which as an external body must maintain its independence. Его делегация согласна с тем, что это положение не должно применяться в отношении Объединенной инспекционной группы, которая, будучи внешним органом, должна сохранять свою независимость.
In this regard, Guiding Principle 9 provides that States should maintain adequate domestic policy space to meet their human rights obligations when pursuing investment treaties and contracts. В этой связи Руководящий принцип 9 предусматривает, что государствам следует сохранять необходимую свободу маневра в сфере внутренней политики для соблюдения своих правозащитных обязательств при проведении инвестиционных договоров и контрактов.
However, the Committee should maintain the intergovernmental nature of its work and members should have the opportunity to express official positions on key issues. Однако Комитет должен сохранять межправительственный характер своей работы, и его члены должны иметь возможность выражать официальные мнения по ключевым вопросам.
UNIDO should maintain its focus on building in-house expertise in core fields, particularly its three thematic priority areas, and should continue to create an individual niche for itself. ЮНИДО следует и далее сохранять акцент на наращивание собственного экспертного опыта в ключевых областях, особенно в рамках ее трех тематических приоритетных областей, а также продолжать усилия по созданию собственной ниши.
89.13. Maintain the moratorium on the implementation of the death penalty as a step towards its definitive abolition (Spain); 89.13 сохранять мораторий на приведение в исполнение смертных приговоров в качестве меры, имеющей целью окончательную отмену смертной казни (Испания);
Больше примеров...
Сохранения (примеров 294)
Alliances can be used to achieve or maintain direct participation where Governments cannot support national airlines. В тех случаях, когда правительства не в состоянии поддерживать свои национальные авиакомпании, для обеспечения или сохранения прямого участия соответствующих стран в этой деятельности можно прибегнуть к образованию союзов перевозчиков.
Mexico attaches great importance to equipping younger generations with the tools necessary to achieve and maintain a peaceful, weapon-free world. Мексика придает большое значение предоставлению в распоряжение молодых поколений средств, необходимых для построения и сохранения мира, свободного от оружия.
Should the people of a territory choose to remain British, the United Kingdom would maintain and deepen its special relationship with them. Если население какой-либо территории сделает выбор в пользу сохранения статуса британской заморской территории, Соединенное Королевство будет оказывать ему поддержку и развивать свои особые отношения с этой территорией.
As regards the legal aspects of such provisions, many existing South - South RTAs simply have "best endeavours" measures to adopt, maintain and apply competition law. В правовом аспекте многие действующие РТС Юг-Юг просто предусматривают положения о "наилучших намерениях" в отношении принятия, сохранения и применения конкурентного законодательства.
The Commission has also reiterated the commitment of member States to the early entry into force of the Convention and has called on member States to take appropriate measures to uphold and maintain the political momentum necessary to achieve this goal. Комиссия также вновь подтвердила приверженность государств-членов скорейшему вступлению в силу Конвенции и призвала государства-члены к тому, чтобы принять необходимые меры для поддержания и сохранения политического импульса, необходимого для достижения этой цели.
Больше примеров...
Поддержанию (примеров 313)
Moreover, they shall maintain the general public's trust in the objective performance of their activities (including those outside their service). Кроме того, они способствуют поддержанию уровня доверия населения к объективному выполнению ими своих обязанностей (в том числе вне службы).
Mellon participated in various efforts by the Hoover administration to revive the economy and maintain the international economic order, but he opposed direct government intervention in the economy. Меллон участвовал в различных усилиях администрации Гувера по возрождению экономики и поддержанию международного экономического порядка, но он выступал против прямого вмешательства правительства в экономику.
Targeted benefits, along with free or low-cost health care, help to ensure that those most in need maintain an adequate standard of living. Поддержанию надлежащего жизненного уровня наиболее нуждающихся слоев населения способствуют целевые пособия, а также медицинская помощь, которая является бесплатной или недорогой.
Before the words "international peace and security", replace the word "maintain" with the word "promote". Заменить слово «поддержанию» перед словами «международного мира и безопасности» словом «достижению».
2.14 The subprogramme will provide sound and timely direction and management to existing operations, maintain technical preparedness to handle unforeseen surges in peacekeeping, which can result at any time from international crises, and develop and update standard procedures for operations. 2.14 Подпрограмма обеспечит надежное и своевременное управление и руководство существующими операциями, поддержание технической готовности на случай непредвиденного возрастания потребностей в операциях по поддержанию мира, которое может произойти в любой момент в результате международных кризисов, и разработку и обновление стандартных процедур проведения операций.
Больше примеров...
Вести (примеров 352)
Staff members must maintain a national computerized, relational database, entering all details from licences, vouchers and sales receipts. Сотрудники должны вести национальную компьютеризированную базу реляционных данных, в которую они вводят все сведения из лицензий, ваучеров и товарных квитанций.
The Secretariat will maintain a list of a wider pool of experts who will be available to advise the Committee as required. Секретариат будет вести список, охватывающий более широкий контингент экспертов, которые будут оказывать Комитету консультативную помощь по мере необходимости.
As part of the monitoring of the 2010 census round, the Division will also maintain a database indicating the status of implementation of the recommended topics, as described in the second revision of the Principles and Recommendations for Population and Housing Censuses. В рамках мониторинга переписного цикла 2010 года Отдел будет также вести базу данных, отражающую положение дел с выполнением мероприятий по рекомендованной тематике согласно второй редакции «Принципов и рекомендаций в отношении переписей населения и жилого фонда».
They should provide macroeconomic projections and analysis to support policy-making; undertake operations to implement terms of loan agreements; and, maintain loan records (i.e., monitoring and maintaining information on disbursements and debt service payments). Они должны составлять макроэкономические прогнозы и аналитические исследования для поддержки процесса разработки политики; принимать меры для выполнения положений соглашений о предоставлении кредитов; и вести отчетность по кредитам (т.е. осуществлять контроль и вести информацию о расчетах и выплатах в счет обслуживания долга).
The new Human Rights Council should accordingly maintain an ongoing dialogue with non-Member States and with civil society. Соответственно, новому Совету по правам человека следует вести постоянный диалог с государствами, не входящими в Организацию Объединенных Наций, и с гражданским обществом.
Больше примеров...
Обеспечения (примеров 511)
d) Two additional General Service posts are required to provide administrative support, organize training material, perform data entry and maintain training records and files. d) Две дополнительные должности сотрудников категории общего обслуживания требуются для обеспечения административной поддержки, упорядочения учебных материалов, занесения данных и ведения архивов и файлов по подготовке кадров.
The Committee notes with satisfaction the measures taken by the State party to ensure the protection of the various ethnic minorities and to guarantee them the right both to be educated in their mother tongue and to preserve and maintain their cultural identity. Комитет с удовлетворением отмечает меры, принятые государством-участником в целях обеспечения защиты различных этнических меньшинств и гарантирования им права на образование на их родном языке, а также права на сохранение и развитие своей культурной самобытности.
(b) Develop, administer and maintain system interface with investment advisers, custodians, bankers and all related financial institutions, and maintain the infrastructure and portfolio management and operational systems of the Investment Management Service; Ь) разработка, применение и обслуживание интерфейса системы для связи с консультантами по инвестициям, хранителями активов, банками и финансовыми учреждениями, а также обслуживание систем Службы управления инвестициями, предназначенными для обеспечения работы инфраструктуры, управления инвестициями и поддержки оперативных подразделений;
Also urges States to establish, maintain, facilitate or support rehabilitation centres or facilities where victims can receive such treatment and where effective measures for ensuring the safety of their staff and patients are taken; настоятельно призывает также государства создавать реабилитационные центры или учреждения, в которых потерпевшие будут проходить такое лечение и в которых будут приниматься эффективные меры для обеспечения безопасности персонала и пациентов, содержать такие центры или учреждения и оказывать им содействие или поддержку;
According to the 2002 CCA, the most intractable difficulties are to meet the aspirations of persons of Kiribati for paid work and sustainable livelihoods, and maintain a good living environment, particularly in congested South Tarawa. Согласно материалам ОСО за 2002 год, наиболее непреодолимые трудности встречаются на пути к удовлетворению чаяний жителей Кирибати, касающихся оплачиваемого труда и устойчивого обеспечения средств к существованию, а также к сохранению благоприятных условий для жизни, особенно в перенаселенных южных районах Таравы.
Больше примеров...
Продолжать (примеров 361)
Political actors, especially those in Kosovo, will maintain genuine commitment to implement the Standards for Kosovo. Политические участники, особенно стороны в Косово, будут продолжать проявлять подлинную приверженность осуществлению «Стандартов для Косово».
The Partners intend to continue mutually beneficial military cooperation and will maintain regular consultations, using the established Bilateral Working Group on Defense and Military Relations. Партнеры намереваются продолжать свое взаимовыгодное военное сотрудничество и будут проводить регулярные консультации, используя только что созданную двустороннюю рабочую группу по вопросам обороны и военным связям.
In light of the rapid changes in the composition and level of UNICEF regular resource income and the anticipated enhancements in the predictability of cash receipts from donors, the Advisory Committee recommends that the Executive Board maintain the issue of establishing an operational reserve under review. В свете резкого изменения структуры и объема поступлений по статье регулярных ресурсов ЮНИСЕФ и ожидаемого улучшения предсказуемости поступления денежных средств от доноров Консультативный комитет рекомендует Исполнительному совету продолжать держать в поле зрения вопрос о создании оперативного резерва.
I shall maintain my efforts in the Administrative Committee on Coordination and in my bilateral relations with the executive heads of the various funds, programmes, offices and agencies to achieve better coordination within the United Nations system in the context of peace and security. Я буду продолжать предпринимать в Административном комитете по координации и в рамках двусторонних контактов с административными руководителями различных фондов, программ, отделений и учреждений усилия по улучшению координации деятельности системы Организации Объединенных Наций в области мира и безопасности.
Moreover, the United States Senate agreed to ratify the PTBT only on the condition that the United States would pursue an "aggressive" underground testing programme, maintain modern nuclear laboratory facilities and the required personnel and preserve an "atmospheric testing capability". Кроме того, сенат Соединенных Штатов согласился ратифицировать ДЧЗИ только при условии, что Соединенные Штаты будут продолжать реализацию "агрессивной" программы подземных испытаний, содержать современные ядерные лабораторные объекты и требуемый персонал и сохранять "потенциал для атмосферных испытаний".
Больше примеров...
Обеспечивать (примеров 328)
The Chief would maintain liaison with regional and national institutions and educational and academic communities in the Americas. Этот сотрудник будет обеспечивать связь с региональными и национальными учреждениями и образовательными и научными кругами Северной и Южной Америки.
The Mission would install, operate and maintain 141 desktop and 52 laptop computers linked by conventional and wireless wide and local area networks. Сотрудники Миссии будут устанавливать, эксплуатировать и обеспечивать техническое обслуживание 141 настольного и 52 портативных компьютеров, объединенных в глобальную и локальную сети с помощью обычных и беспроводных средств.
In order to monitor the demilitarization of the Prevlaka peninsula, United Nations military observers will patrol and maintain a permanent presence on the most southerly portion of the peninsula. Для обеспечения демилитаризации Превлакского полуострова военные наблюдатели Организации Объединенных Наций будут осуществлять патрулирование и обеспечивать постоянное присутствие в самой южной части полуострова.
110.62 Uphold the educational concept for minors sentenced to youth custody and maintain separate detention facilities for minors (Germany); 110.62 применять воспитательный подход к несовершеннолетним, осужденным к лишению свободы, и обеспечивать отдельные корпуса для содержания несовершеннолетних (Германия);
PICs can achieve this increased understanding of their resources, through encouraging researching States to continue to conduct research activities within their EEZs, actively participate in these activities, and ensure that they develop and maintain robust oceanographic databases. ОСТО могут получить более полную картину своих ресурсов, если государства, занимающиеся исследованиями, будут продолжать исследовательскую деятельность в своих ИЭЗ, активно участвовать в этой деятельности и обеспечивать разработку и ведение солидных баз океанографических данных.
Больше примеров...
Поддержать (примеров 71)
We must therefore feed the flame of the Summit and, most important, maintain the "millennium spirit". Поэтому нам необходимо сохранить импульс Саммита и, самое главное, поддержать «дух тысячелетия».
You think I can maintain a society without rules? Думаете, я могу поддержать общество без правил?
If you think you can maintain your immunity agreement by blackmailing the President-elect for allegedly taking illegal campaign contributions from Alexander Kirk, you're not as smart as everyone says you are. Если вы думаете поддержать свою неприкосновенность, шантажируя Избранного Президента тем, что он якобы принимал незаконные вливания в кампанию от Александра Кёрка, вы не так уж умны, как о вас рассказывают.
Pushing ahead with the programme of global partnership for environment and development initiated at Rio more than two years ago represents one of the major challenges the international community will be facing in the future in order to secure and maintain global peace and stability. Осуществление программы глобального партнерства в интересах окружающей среды и развития, которое началось в Рио более двух лет назад, является одной из основных проблем, с которыми международное сообщество будет сталкиваться в будущем, пытаясь обеспечить и поддержать глобальный мир и стабильность.
The Chiang Mai Initiative aims to help affected countries to cope with disrupted capital flows and maintain exchange rate stability by creating a network of bilateral swap agreements and repurchase agreement facilities among the ASEAN + 3 countries. Чангмайская инициатива призвана помочь пострадавшим странам справиться с последствиями прекращения поступления капитала и поддержать стабильность валютных курсов путем формирования между странами АСЕАН+З сети двусторонних соглашений «свои» и соглашений о выкупе долговых обязательств.
Больше примеров...
Обеспечить (примеров 339)
I count on the OAU's conflict-resolution mechanism and its leadership to help create and maintain the momentum on the voluntary repatriation of refugees. Я надеюсь использовать в этой связи механизм ОАЕ по урегулированию конфликтов, а также ее руководство, с тем чтобы содействовать процессу добровольной репатриации беженцев и обеспечить сохранение его темпов.
(b) Develop and maintain appropriate effective physical protection measures; Ь) обеспечить принятие мер безопасности и физической защиты.
They argued that ICAO could maintain its primordial role as a standard-setting body in the air transport sector in a way that was fully compatible with GATS. Они высказали мнение, что ИКАО могла бы сохранить за собой свою ведущую роль разработчика стандартов в секторе авиатранспортных услуг, действуя при этом так, чтобы обеспечить полное соблюдение норм ГАТС.
The pluralistic nature of most societies has at times resulted in problems for the different groups to achieve and maintain harmony and cooperation, and to have equal access to all resources in society. Плюралистический характер большинства общественных систем иногда приводит к проблемам, с которыми сталкиваются различные группы в стремлении обеспечить и поддерживать гармонию и сотрудничество и иметь одинаковый доступ ко всем ресурсам в обществе.
An important safeguard in ensuring that persons do not 'get lost' in the prison system is the obligation in article 17, paragraph 3 to compile and maintain official registers and records of deprivations of liberty and persons in custody. Важной гарантией, позволяющей обеспечить, чтобы лицо "не затерялось" в пенитенциарной системе, является содержащееся в пункте З статьи 17 обязательство составлять и обновлять официальные регистры и досье случаев лишения лиц свободы, а также досье лиц, находящихся под стражей.
Больше примеров...
Содержать (примеров 78)
(r) Be based on the understanding that indigenous peoples have the right to, and shall be allowed the possibility to, maintain, develop and establish their own educational systems, allowing them to pass their cultural heritage on to future generations; г) понимание того, что коренные народы имеют право и получают возможность содержать, развивать и учреждать свои собственные системы образования, позволяющие им передавать свое культурное наследие будущим поколениям;
The centre would maintain cartographical databases on affected areas and technical information on existing mines; it would also provide useful information on mine clearance techniques and developments in that respect. Он будет содержать карты соответствующих регионов и технические характеристики существующих мин; в нем будет храниться также вся полезная информация о методах разминирования и их изменении.
(b) Fathers must maintain daughters who divorce or become widowed, unless the daughters have their own means; Ь) отцы должны содержать своих дочерей, которые разведены или овдовели, до тех пор, пока дочери не будут располагать своими собственными средствами;
Another adverse effect of such meagre resources is that courts are unable to properly maintain their buildings and offices, leaving Cambodia's courts in disgraceful condition. Другим отрицательным последствием такой нехватки средств является то, что суды не могут должным образом содержать занимаемые ими здания и кабинеты, и поэтому камбоджийские суды пребывают в крайне неприглядном состоянии.
(a) not to retain, produce, develop, acquire, test, deploy, stockpile, maintain, transfer or finance the development of nuclear weapons; а) не сохранять, не производить, не разрабатывать, не приобретать, не испытывать, не развертывать, не накапливать, не содержать, не передавать и не финансировать разработку ядерного оружия;
Больше примеров...
Утверждать (примеров 19)
The tests done now aim at ensuring that the machine can maintain that intensity in a safe manner. Тестов, проведенных в настоящее время направлены на обеспечение того, чтобы машину можно утверждать, что интенсивность в безопасным способом.
To date, we still maintain that the political, rather than the military, solution is the only way in which durable peace can be achieved in Libya. До сих пор мы продолжаем утверждать, что политическое, а не военное, решение является единственным способом достижения прочного мира в Ливии.
How could the United Kingdom maintain that there was nothing to gain from ratifying the first Optional Protocol when it admitted that there were guarantees in the Covenant that did not exist in the European Convention on Human Rights? Как Соединенное Королевство может утверждать, что ратификация первого Факультативного протокола не принесет никаких выгод, если оно признает, что в Пакте закреплены гарантии, которых нет в Европейской конвенции о правах человека?
No one can maintain today that the path of war will be shorter than the path of inspections; no one can maintain that it would lead to a safer, more just and more stable world. Никто сегодня не может утверждать, что путь войны будет короче пути инспекций; никто не может утверждать, что он приведет к более безопасному, более справедливому и более стабильному миру.
Many, however, still maintain the hope and proclaim that at least some of them will never die. Тем не менее, многие последователи продолжают надеяться и утверждать, что хотя бы некоторые из них никогда не умрут.
Больше примеров...
Придерживаться (примеров 88)
Today nearly half of our aid goes to Africa, a policy which we will resolutely maintain in the future. Сегодня более половины объема нашей помощи направляется в Африку, и этой политики мы будем твердо придерживаться и впредь.
No matter what happens in our lives, there are standards we must maintain. Что бы ни происходило в жизни, мы должны придерживаться стандартов.
It should maintain the best traditions of efficiency and effectiveness; it should continue to promote transparency, equal treatment and cooperation with regional organizations. Он должен придерживаться наилучших традиций эффективности и производительности; он должен и впредь поощрять транспарентность, равное ко всем отношение и сотрудничество с региональными организациями.
If we, particularly the affluent societies, maintain the present consumption patterns and expect a higher standard of material well-being year after year, we surely will be creating environmental debts for our children. Если мы, в особенности богатые страны, будем и в дальнейшем придерживаться нынешних моделей потребления и стремиться к тому, чтобы из года в год повышать уровень материального благосостояния, то, несомненно, нашим детям достанется в наследие экологическая задолженность.
While the Controller has promulgated revised policies on the use of programme support cost revenue, restricting them to indirect central administration, and programme/departmental administration, other internal and externally provided services and programme/departmental programme services, UNODC will maintain its existing practices throughout the biennium 2012-2013. Хотя Контролер утвердил пересмотренные принципы использования поступлений в счет расходов на вспомогательное обслуживание программ, ограничив их косвенными расходами, связанными с центральной администрацией, управлением программами/департаментами, другими внутренними и внешними услугами и программным обслуживанием программ/департаментов, ЮНОДК будет придерживаться прежней практики до конца двухгодичного периода 20122013 годов.
Больше примеров...
Обслуживать (примеров 60)
To develop and maintain UN/EDIFACT, the support of harmonised implementations and the use of multi-lingual terminology. Призвана разрабатывать и обслуживать ЭДИФАКТ ООН, способствовать согласованной реализации решений и содействовать использованию многоязычной терминологии.
Second, it is of crucial importance to properly maintain such equipment. Во-вторых, крайне важно надлежащим образом обслуживать такое оборудование.
(a) Under chapter 149, employers must establish, maintain and improve sanitary and other facilities for women; а) в соответствии с главой 149 работодатели должны создавать, обслуживать и улучшать санитарные и прочие объекты, предназначенные для женщин;
(b) Provide, install and maintain adequate numbers of telephone instruments to the contingent and its sub-units and sub-elements within the area of operations (this includes all cable, wire, and connectors, and other hardware that may be required); Ь) контингент будет обеспечивать, устанавливать и обслуживать адекватное количество средств телефонной связи в рамках контингента и его подразделений и субэлементов в пределах района операций (эти средства включают все кабели, проводку и соединители и другие аппаратные средства, которые могут потребоваться);
Oil and gas organizations must also maintain an aging asset infrastructure with the highest safety and environmental standards. Нефтегазовые компании должны обслуживать устаревающую инфраструктуру основных производственных фондов с соблюдением высочайших стандартов по обеспечению безопасности и охране окружающей среды.
Больше примеров...
Сохраняться (примеров 12)
Given the requirement of progressive realization, all elements of the right to health must at least maintain their current levels of implementation. С учетом необходимости постепенной реализации все элементы права на здоровье должны по меньшей мере сохраняться на своих нынешних уровнях осуществления.
Finally, we believe that the United Nations should maintain ownership and control over the Tribunals' records. И наконец, мы полагаем, что право собственности на архивы трибуналов и контроля за ними должно сохраняться за Организацией Объединенных Наций.
Such inter-agency coordination efforts should maintain the fundamental characteristics of the operational activities of the United Nations system as spelt out in paragraph 21 above. В рамках таких межучрежденческих усилий по координации должны сохраняться основополагающие характеристики оперативной деятельности системы Организации Объединенных Наций, изложенные в пункте 21 выше.
The Security Council should maintain sanctions until the forest is both secure and well managed. Санкции Совета Безопасности должны сохраняться до тех пор, пока леса не станут безопасными, а управление лесным хозяйством - продуманным и хорошо организованным.
Currency Exchange Record - MSBs must maintain certain records for each currency exchange in excess of $1,000. Сохранение записей - все записи, ведущиеся в соответствии с BSA, должны сохраняться в течение пяти лет и должны быть архивированы или храниться таким образом, чтобы быть доступными в течение разумного времени.
Больше примеров...
Выдерживать (примеров 10)
Second, the report should maintain a factual tone and avoid using emotionally charged language. Во-вторых, в докладе следует выдерживать фактологический тон и избегать использования эмоционально окрашенных формулировок.
I can confirm that the United Kingdom will maintain the moratorium on producing fissile material for nuclear weapons in the meantime. Могу подтвердить, что между тем Соединенное Королевство будет выдерживать мораторий на производство расщепляющегося материала для ядерного оружия.
4.2.2.1 A vessel/convoy must be able to develop and maintain maximum and minimum speeds relative to the water the values of which are set by the on the basis of conditions in the basin concerned. 4.2.2.1 Судно/состав должно обладать способностью развивать и выдерживать наибольшую и наименьшую скорости по отношению к воде, величины которых задаются, исходя из условий данного бассейна.
Research associations, institutions and individual researchers should maintain generally accepted standards for good laboratory and manufacturing practice, and take action against 'bad science' Исследовательские ассоциации, учреждения и отдельные исследователи должны выдерживать общепринятые стандарты в отношении надлежащей лабораторной и производственной практики и предпринимать действия против "плохой науки"
So we will approach the United States proposals with an open mind in the hope that they will permit early agreement to start work in the CD. I can confirm that the United Kingdom will maintain the moratorium on producing fissile material for nuclear weapons in the meantime. Так что мы будем без предубеждений подходить к американским предложениям в надежде, что они позволят достичь скорейшего согласия, дабы начать работу на КР. Могу подтвердить, что между тем Соединенное Королевство будет выдерживать мораторий на производство расщепляющегося материала для ядерного оружия.
Больше примеров...
Поддерживать температуру (примеров 4)
The vehicle should maintain the target class temperature while the engine is idling for at least 1 hour and 30 minutes. Транспортное средство должно - в режиме работы двигателя на малых оборотах - поддерживать температуру, предусмотренную для данного класса, в течение не менее полутора часов (1 ч 30 м).
Tuna, opah, and mackerel sharks are the only species of fish that can maintain a body temperature higher than that of the surrounding water. Тунцы, красноперые опахи и сельдевые акулы - единственные рыбы, способные поддерживать температуру тела выше температуры окружающей среды.
Coolers maintain temperature within the range of -5 to +50C for perishables, and within -15 to -200C for frozen goods. Холодильные камеры позволяют поддерживать температуру от -5 до +50С - для хранения скоропортящихся товаров, и от -15 до -200С для замороженных продуктов.
The partial flow dilution system shall be set to completely eliminate water condensation in the dilution and sampling systems, and maintain the temperature of the diluted exhaust gas between 315 K and 325 K immediately upstream of the filter holders. Система частичного разрежения потока должна быть установлена таким образом, чтобы полностью устранить конденсацию воды в системах разрежения и отбора проб и поддерживать температуру разреженных выхлопных газов в пределах 315 К - 325 К непосредственно перед фильтродержателями.
Больше примеров...