Английский - русский
Перевод слова Maintain

Перевод maintain с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Поддерживать (примеров 1492)
The company mission - is to help the clients create, implement and maintain effective business development IT- decisions. Миссия компании - помогать клиентам создавать, реализовывать и поддерживать эффективные ІТ- решения для развития бизнеса.
The Working Group intends to develop and maintain a constructive dialogue with States and will seek full engagement of States from all regions on issues relevant to its mandate. Рабочая группа намерена наладить и поддерживать конструктивный диалог с государствами и будет стремиться к полноценному участию государств из всех регионов в решении проблем, имеющих отношение к ее мандату.
Calls upon the people of Timor-Leste to remain calm, exercise restraint and maintain stability in the country; призывает народ Тимора-Лешти сохранять спокойствие, проявлять выдержку и поддерживать стабильность в стране;
This approach enables a more direct presence of Conduct and Discipline Officers in the field, thereby enhancing the ability of each Conduct and Discipline Unit to better advise management and maintain closer contact with local communities, representatives of non-governmental organizations and other agencies present on the ground. Этот подход обеспечивает более непосредственное присутствие сотрудников по вопросам поведения и дисциплины на местах, тем самым укрепляя способность каждой группы по вопросам поведения и дисциплины лучше консультировать руководство и поддерживать более тесные контакты с местными общинами, представителями неправительственных организаций и другими учреждениями, действующими на местах.
My delegation is confident that he will maintain the high standards set by his predecessors and lead us skilfully through our important deliberations. Моя делегация убеждена в том, что он будет поддерживать те высокие стандарты, которые были установлены его предшественниками, и будет умело осуществлять руководство той важной работой, которую нам предстоит проделать.
Больше примеров...
Сохранить (примеров 624)
Only thus can the Council maintain its credibility and integrity and that of the United Nations as a whole. Только таким образом Совет может сохранить доверие к себе и к Организации Объединенных Наций в целом.
In its resolution 1977 (2011), the Security Council endorsed the existing administrative and logistical support to the Committee from the Office for Disarmament Affairs and called upon the Secretariat to provide and maintain sufficient expertise to support activities of the Committee. В своей резолюции 1977 (2011) Совет Безопасности одобрил административную и материально-техническую поддержку, оказываемую Комитету Управлением по вопросам разоружения, и призвал Секретариат обеспечить и сохранить достаточную экспертизу для поддержки деятельности Комитета.
Following those consultations Mr. Álvarez reported that it had not been possible to reach consensus on the proposal for a follow-up study contained in the draft decision and that he was therefore putting forth what he said was a less ambitious proposal that would maintain the status quo. После проведения этих консультаций г-н Альварес сообщил, что оказалось невозможным достичь консенсуса по изложенному в проекте решения предложению о проведении последующего исследования и что в этой связи предлагается, как он назвал, менее амбициозное предложение, которое позволит сохранить существующее положение дел.
In fact the Committee recommends that the State party maintain a language which is not spoken in Mauritania, with a 'community concerned' that simply does not exist. Так, Комитет рекомендует государству-участнику сохранить язык, на котором не говорят в Мавритании, вместе с "соответствующей общиной", которой просто-напросто не существует.
On 5 November, the remittance company, Dahabshiil, won an injunction at the High Court in the United Kingdom, which will enable it to temporarily maintain an account at Barclays Bank in that country. 5 ноября компания по переводу денежных средств «Дахабшиил» сумела добиться в Высоком суде Великобритании судебного постановления, которое позволит ей временно сохранить свой счет в расположенном в этой стране банке «Барклиз».
Больше примеров...
Поддержания (примеров 466)
5.44 In paragraphs 119 and 120 of his report, the Secretary-General stated that additional resources were needed to better support existing operations, build efficiency and performance enhancing system for the future and then maintain them. 5.44 В пунктах 119 и 120 своего доклада Генеральный секретарь указал на необходимость в дополнительных ресурсах для более действенной поддержки существующих операций, создания систем повышения эффективности и результативности будущих операций, а затем их поддержания.
A10.5.4.3 Amend the end of the first sentence to read as follows: "maintain the dissolved oxygen concentration above about 6.0 mg/l, which is 70% of the saturation level of 8.5 mg/l". A10.5.4.3 Исправить конец первого предложения следующим образом: "для поддержания концентрации растворенного кислорода выше 6,0 мг/л, что представляет собой 70% уровня насыщения в размере 8,5 мг/л".
The Government of Sierra Leone, for its part must make full use of the security provided by the international community to fulfil its responsibilities in building, with the necessary outside assistance, the institutions and the capacity needed to extend and maintain its authority throughout the country. Со своей стороны, правительство Сьерра-Леоне должно в полной мере использовать обеспечиваемые международным сообществом условия безопасности для выполнения своих обязанностей по созданию, с опорой на необходимую внешнюю помощь, учреждений и потенциала, требуемых для распространения и поддержания его власти по всей стране.
But, while discussing the effectiveness of the Security Council and how it may better maintain international peace and security, we must point out the risks resulting from the long-overdue implementation - or complete lack of implementation - of numerous resolutions. Однако, обсуждая вопрос об эффективности Совета Безопасности и ее повышении в деле поддержания международного мира и безопасности, мы не можем не отметить опасность в связи с многочисленными резолюциями Совета, выполнение которых давно назрело или которые вообще не выполняются.
He further indicated that the Tribunal was considering the possibility of establishing a new chamber for maritime delimitation and that it had decided to establish a Committee on Public Relations to promote the work of the Tribunal and maintain its relations with other international organizations and institutions. Он также указал, что Трибунал рассматривает возможность учреждения новой камеры по делимитации морских границ и что он принял решение об учреждении Комитета по связям с общественностью для содействия работе Трибунала и поддержания своих отношений с другими международными организациями и учреждениями.
Больше примеров...
Сохранять (примеров 565)
We will maintain that moratorium until the coming into force of the Treaty. Мы будем сохранять его вплоть до вступления в силу Договора.
Above all, we must urge and maintain our main objective: to bring peace and an end to the suffering of the people of Bosnia and Herzegovina. Прежде всего, мы должны настойчиво призывать к достижению нашей главной цели - обеспечению мира и прекращению страдания народа Боснии и Герцеговины - и сохранять ей верность.
As for the difficulty of establishing a distinction between primary and secondary rules, a problem several members had raised, he considered that the Commission had no choice but to adhere to its original decision and maintain that distinction. В связи с трудностью проведения различия между первичными и вторичными нормами - проблемой, затронутой некоторыми членами Комиссии, - по мнению Специального докладчика, у Комиссии нет иного выбора, как вернуться к своему первоначальному решению и сохранять это различие.
The agenda should better reflect the present global challenges and at the same time should maintain balance in meeting the long-standing objectives and goals of the international community in the field of disarmament and non-proliferation. Повестка дня должна лучше отражать нынешние глобальные вызовы и в то же время должна сохранять равновесие с точки зрения выполнения долгосрочных целей и задач международного сообщества в области разоружения и нераспространения.
We also believe that, pending the entry into force of the CTBT, all States should maintain political moratoriums on nuclear-weapon-test explosions or any other nuclear explosions, and on all acts that would undermine the objectives and purposes of the Treaty. Мы также считаем, что до вступления ДВЗЯИ в силу все государства должны сохранять политический мораторий на испытание ядерного оружия или любые другие ядерные взрывы, а также на любые действия, которые могли бы способствовать подрыву целей Договора.
Больше примеров...
Сохранения (примеров 294)
It requires actions by governments, employers and workers at the country level to promote create and maintain decent and productive jobs. Для ее решения необходимо принятие мер правительствами, работодателями и наемными работниками на страновом уровне в целях поощрения, создания и сохранения достойных и продуктивных рабочих мест.
However, consistent financial and administrative support is needed to ensure that indigenous peoples maintain appropriate participation in international bodies. Вместе с тем необходима последовательная финансовая и административная поддержка для сохранения надлежащего участия коренных народов в деятельности международных органов.
He commended the work of the Committee and affirmed the need for it to continue its current work and maintain its independence. Оратор высоко оценивает работу Научного комитета и подтверждает необходимость ее продолжения и сохранения Комитетом независимости.
The evaluation recommended that UNFPA and UNICEF pursue a second phase of the joint programme and maintain the catalytic nature of the joint support. Оценка содержала рекомендацию в отношении перехода ЮНФПА и ЮНИСЕФ ко второму этапу реализации совместной программы и сохранения каталитического характера совместной поддержки.
Negative cultural and religious beliefs are often used to support and maintain values and practices that relegate women to subordinate positions, not only in religious institutions but in society as a whole. Негативные культурные и религиозные воззрения часто используются для упрочения и сохранения ценностей и практики, которые ставят женщин в подчиненное положение, не только в религиозных организациях, но и в обществе в целом.
Больше примеров...
Поддержанию (примеров 313)
We believe that disarmament is an essential part of efforts to promote and maintain international peace and security. Мы считаем, что разоружение является неотъемлемой частью усилий по укреплению и поддержанию международного мира и безопасности.
There are, besides, a number of bilaterally negotiated mechanisms and confidence-building measures in position that maintain the peace. Кроме того, существует ряд механизмов, согласованных на двусторонней основе, и мер по укреплению доверия, которые способствуют поддержанию мира.
The Council must improve and maintain its credibility by enforcing its authority in that question, and must be seen to discharge its responsibilities in maintaining peace and security in the region. Совет Безопасности должен поддерживать и укреплять свой авторитет, обеспечивая выполнение своих решений в этих вопросах, и все должны видеть, что он выполняет свою ответственность по поддержанию мира и безопасности в регионе.
Having stressed the many initiatives undertaken by African countries individually and through their regional organizations to prevent conflict and maintain peace and security on the continent, the Ad Hoc Working Group urges the international community wholeheartedly to support the activities of regional and subregional organizations. Особо отметив многочисленные предпринимаемые африканскими странами каждой в отдельности и в рамках их региональных организаций инициативы по предотвращению конфликтов и поддержанию мира и безопасности на континенте, Специальная рабочая группа настоятельно призывает международное сообщество искренне поддержать деятельность этих региональных и субрегиональных организаций.
Maintain comprehensive records on assets of the Department of Peacekeeping Operations (including strategic deployment stocks) Ведение всеобъемлющих учетных документов по активам Департамента операций по поддержанию мира (включая стратегические запасы материальных средств для развертывания)
Больше примеров...
Вести (примеров 352)
The Chief Mediator will also maintain a list of international professional mediators. Главный посредник будет также вести перечень международных профессиональных посредников.
Within risk management, it was important that neighbouring countries were able to properly identify sources of risk, maintain relevant databases and exchange information on risks. В рамках управления рисками важно, чтобы соседние страны могли надлежащим образом выявлять источники риска, вести соответствующие базы данных и обмениваться информацией о рисках.
As the Directorate of Security will be required to develop and maintain specialized databases, as well as the existing security web site, an information systems section is included in the proposed structure of the Division for Administration and Field Support. Поскольку Директорат по вопросам безопасности должен будет разрабатывать и вести специализированные базы данных, а также поддерживать существующий веб-сайт, посвященный вопросам безопасности, в предлагаемую структуру Отдела по административным вопросам и поддержке на местах включена секция информационных систем.
(r) Maintain an up-to-date database of all countries, indicating in which countries it is feasible to establish United Nations Houses as well as the target dates for implementation (para. 286); г) вести постоянно обновляемую базу данных по всем странам с указанием стран, в которых целесообразно создать Дома Организации Объединенных Наций, а также сроков их создания (пункт 286);
The International Atomic Energy Agency in its contribution recalled that it had been requested by the Contracting Parties to the 1972 London Convention to develop and maintain an inventory of radioactive materials entering the marine environment from all sources. МАГАТЭ напомнило, что договаривающиеся стороны Лондонской конвенции 1972 года просили Агентство разработать и вести реестр радиоактивных отходов из всех источников, поступающих в морскую среду.
Больше примеров...
Обеспечения (примеров 511)
In addition, the international community, where applicable, should provide developing countries with the technical assistance required to develop and maintain a free press. Кроме того, международному сообществу следует оказывать развивающимся странам техническую помощь, необходимую для развития и обеспечения функционирования свободной прессы.
In keeping with resolution 37/9 of the Commission on the Status of Women, 15/ necessary steps should be taken to strengthen the Division and maintain its identity and status and to ensure adequate resources on an ongoing basis. В соответствии с положениями резолюции 37/9 Комиссии по положению женщин 15/ следует принять необходимые меры для укрепления Отдела и сохранения его специфики и статуса и обеспечения выделения надлежащих ресурсов на постоянной основе.
We are committed to strive to achieve and maintain, together with our citizens and civil society, including the private sector, a healthy environment for present and future generations. Мы привержены тому, чтобы прилагать все усилия для обеспечения и сохранения, совместно с нашими гражданами и институтами гражданского общества, включая частный сектор, здоровой окружающей среды для нынешнего и грядущих поколений.
This raises the unique challenge of ensuring the integration and inter-operability of contingents and elements that maintain their own disparate communication capabilities to facilitate the ready exchange of data with the Department's local- and wide-area networks. Это ставит уникальную проблему обеспечения интеграции и операционной совместимости систем связи контингентов и подразделений, которые имеют разные собственные системы связи, с тем чтобы они могли оперативно обмениваться данными в рамках местных и широкополосных сетей Департамента.
Lastly, she stressed that the Committee must maintain its exemplary competence and integrity in order to continue effectively promoting and protecting women's human rights, and that its work must not be mainstreamed into invisibility. В заключение она подчеркнула, что Комитет должен сохранить свою образцовую компетентность и преданность делу дальнейшего обеспечения эффективного поощрения и защиты прав женщин и что он не должен допустить утраты своего авторитета.
Больше примеров...
Продолжать (примеров 361)
The Mission will also continue to support and maintain land and maritime border locations and regional helipads and airports. Миссия будет также продолжать поддерживать и обслуживать наземные и морские пограничные объекты и региональные взлетно-посадочные площадки для вертолетов и аэропорты.
In this context, it becomes even more pressing to continue to bring income-generating projects into operation, maintain the flow of international aid and create the conditions for sustainable development and good governance. В этом контексте становится еще острее необходимость продолжать осуществлять проекты, приносящие прибыль, поддерживать поток международной помощи и создавать условия для устойчивого развития и благого управления.
With regard to the issue of safety and security, South Africa has on many occasions stated that the Agency should continue to play an important role to help maintain the safety and security of nuclear activities. Что касается проблемы сохранности и безопасности, Южная Африка неоднократно заявляла, что Агентство должно продолжать играть важную роль в деле содействия обеспечению безопасности ядерной деятельности.
We must remain objective and maintain constant contact within the Committee itself and with the countries involved, with the aim of emphasizing our Committee's role, which is to defend the rights and interests of Non-Self-Governing Territories. Мы должны сохранять объективность и продолжать поддерживать постоянные контакты как в рамках самого Комитета, так и со всеми заинтересованными странами, с тем чтобы сделать особое ударение на роли нашего Комитета, которая заключается в защите прав и интересов несамоуправляющихся территорий.
Maintain and enhance its development assistance programs designated to the developing countries (Algeria); 63.14 продолжать осуществлять и совершенствовать национальные программы помощи развитию в интересах развивающихся стран (Алжир);
Больше примеров...
Обеспечивать (примеров 328)
The Chief would maintain liaison with regional and national institutions and educational and academic communities in the Americas. Этот сотрудник будет обеспечивать связь с региональными и национальными учреждениями и образовательными и научными кругами Северной и Южной Америки.
The incumbent will also provide guidance and supervision in training, inspections and maintenance to ensure that personnel and equipment maintain a high state of aviation firefighting readiness. Сотрудник на этой должности будет также обеспечивать руководство и управление в том, что касается организации учебной подготовки, проведения проверок и технического обслуживания в целях поддержания высокой готовности персонала и оборудования к обеспечению пожарной безопасности воздушного транспорта.
Concerns were expressed that in some jurisdictions, it would be impossible to comply with the requirement to make this information promptly accessible to the public and systematically maintain. Была выражена обеспокоенность в связи с тем, что в некоторых правовых системах будет невозможно выполнить требование незамедлительно предоставлять в распоряжение общественности эту информацию и систематически обеспечивать доступ к ней.
(c) Environmental guidelines - Reduce negative environmental impacts when developing tourism, use natural resources in a sustainable way and maintain biodiversity. с) экологические руководящие принципы - сводить к минимуму отрицательные экологические последствия развития туризма, обеспечивать устойчивое использование природных ресурсов и сохранять биологическое разнообразие.
maintain the timeliness and quality of the existing CSPIs through introducing an improved quality assurance process (providing more management information on the survey response); обеспечивать своевременность публикации и качество рассчитываемых в настоящее время ИЦКУ благодаря совершенствованию процесса контроля качества (получение более комплексной управленческой информации на основе полученных ответов);
Больше примеров...
Поддержать (примеров 71)
As uncertainty spread in the financial markets, the Bank of Canada raised interest rates to stem an outflow of funds and maintain the value of the Canadian dollar. В результате неуверенности, охватившей финансовые рынки, Банк Канады повысил процентные ставки, чтобы воспрепятствовать оттоку ресурсов и поддержать курс канадского доллара.
In addition, the use of digital technologies, which the young generation think of as 'cool', will appeal to them and in turn maintain their interest and usage of their native languages. Кроме того, использование цифровых технологий, которые представляются молодому поколению «клевыми», не только привлечет его, но и позволит поддержать интерес к родному языку.
In our view no other form of extension decision would so clearly demonstrate States parties' commitment to support and maintain the Treaty. По нашему мнению, ни один другой вариант решения о продлении действия не служил бы столь же четким свидетельством решимости государств-участников поддержать Договор и добиться его сохранения.
(a) Ensure broad support to restore and maintain stability in the Central African Republic by means of coordinated actions to strengthen security, good governance, the protection of human rights and national reconciliation; а) широко поддержать восстановление и поддержание стабильности в Центральноафриканской Республике посредством скоординированных действий, направленных на укрепление безопасности, благое управление, защиту прав человека и национальное примирение;
Recommends that the Permanent Committee on Geographic Information System (GIS) Infrastructure for Asia and the Pacific support the work of the United Nations by encouraging nations in the region to develop and/or maintain a standardized and consistent approach to geographical naming; Рекомендует Постоянному комитету по инфраструктуре Системы географической информации (СГИ) для азиатско-тихоокеанского региона поддержать работу Организации Объединенных Наций путем поощрения государств региона разрабатывать и/или сохранять унифицированный и последовательный подход к присвоению географических названий.
Больше примеров...
Обеспечить (примеров 339)
Norway emphasises that decisions on return must be enforced in order to safeguard respect of the law and maintain asylum as an instrument of protection. Норвегия подчеркивает, что решения о возвращении подлежат выполнению в обязательном порядке, с тем чтобы обеспечить соблюдение закона и сохранить систему убежища в качестве инструмента защиты.
The competent authorities shall take steps as necessary to ensure that instructors maintain the standards required in sections 1.2. and 1.4. above. Компетентные органы принимают необходимые меры, с тем чтобы обеспечить поддержание инструкторами своих профессиональных навыков на уровне, соответствующем требованиям, предусмотренным в пунктах 1.2 и 1.4 выше.
We must ensure that the United Nations, civil society and the private sector nurture and maintain the environmental foundation of sustainable livelihoods. Мы должны обеспечить, чтобы Организация Объединенных Наций, гражданское общество и частный сектор оберегали и охраняли экологическую основу устойчивых средств к существованию.
Mining companies maintain a fairly steady pace of geological exploration to ensure that they have proven deposits that will support production for a given number of years in advance. Горнодобывающие компании поддерживают достаточно устойчивые темпы геологоразведочных работ, с тем чтобы обеспечить наличие у них доказанных залежей, достаточных для поддержания производства в течение определенного количества лет.
In its resolution 1977 (2011), the Security Council endorsed the existing administrative and logistical support to the Committee from the Office for Disarmament Affairs and called upon the Secretariat to provide and maintain sufficient expertise to support activities of the Committee. В своей резолюции 1977 (2011) Совет Безопасности одобрил административную и материально-техническую поддержку, оказываемую Комитету Управлением по вопросам разоружения, и призвал Секретариат обеспечить и сохранить достаточную экспертизу для поддержки деятельности Комитета.
Больше примеров...
Содержать (примеров 78)
The President's decision came after the Commission reported violations of the Afghan Constitution, which provides that no foreign countries can maintain and run prisons in Afghanistan, as well as of the Afghan Criminal Code. Это решение было принято президентом после того, как Комиссия сообщила о нарушениях Уголовного кодекса Афганистана и Конституции страны, которая гласит, что никакое иностранное государство не может содержать в Афганистане тюрьмы и управлять ими.
Moreover, the United States Senate agreed to ratify the PTBT only on the condition that the United States would pursue an "aggressive" underground testing programme, maintain modern nuclear laboratory facilities and the required personnel and preserve an "atmospheric testing capability". Кроме того, сенат Соединенных Штатов согласился ратифицировать ДЧЗИ только при условии, что Соединенные Штаты будут продолжать реализацию "агрессивной" программы подземных испытаний, содержать современные ядерные лабораторные объекты и требуемый персонал и сохранять "потенциал для атмосферных испытаний".
And if an elderly person has no family, or has a family that cannot maintain him or her within its nucleus, the State must shoulder the responsibility for the creation of small structures that interact with the territory and the population. И если у пожилого человека нет семьи или если семья не может его или ее содержать в рамках своей ячейки, то государство должно взять на себя ответственность за создание малых структур, которые бы взаимодействовали с территорией и населением.
It helps maintain the home. Это помогает содержать дом.
The representative of Pakistan sought donor assistance in order to enable transit countries to improve and maintain their transit routes and develop new routes. Представитель Пакистана обращается за помощью к донорам, с тем чтобы дать возможность странам транзита совершенствовать и содержать в нормальном состоянии свои транзитные пути и сооружать новые.
Больше примеров...
Утверждать (примеров 19)
According to her, the State party can therefore not maintain that those sections are independent. По утверждениям автора в этих условиях государство-участник не может обоснованно утверждать, что эти подразделения являются независимыми.
No serious person could maintain that Cuba is a threat to the national security of the only super-Power. Ни один серьезный человек не может утверждать, что Куба угрожает национальной безопасности единственной в мире супердержавы.
In the light of that decision, he asked how the State party could maintain that the notion of racial discrimination in housing did not exist in Slovakia. В свете этого решения он спрашивает, каким образом государство-участник может утверждать, что понятия расовой дискриминации в сфере жилья в Словакии не существует.
How could the United Kingdom maintain that there was nothing to gain from ratifying the first Optional Protocol when it admitted that there were guarantees in the Covenant that did not exist in the European Convention on Human Rights? Как Соединенное Королевство может утверждать, что ратификация первого Факультативного протокола не принесет никаких выгод, если оно признает, что в Пакте закреплены гарантии, которых нет в Европейской конвенции о правах человека?
Despite the Mission's protests, Eritrean authorities at all levels maintain that UNMEE operations do not require freedom of movement outside the Zone. Несмотря на протесты Миссии, эритрейские власти на всех уровнях продолжают утверждать, что МООНЭЭ для проведения ее операций не требуется свобода передвижения за пределами зоны.
Больше примеров...
Придерживаться (примеров 88)
In this context, the Netherlands deplores the recent nuclear tests and fervently hopes that the other nuclear-weapon States will maintain their moratoriums. В этом контексте Нидерланды осуждают недавнее проведение испытаний и искренне надеются на то, что другие государства, обладающие ядерным оружием, и далее будут придерживаться своего моратория.
While sharing the view that every country should maintain the highest possible level of nuclear safety through rigorous national measures, we also believe that international cooperation on safety-related matters is indispensable. Разделяя мнение о том, что все страны должны придерживаться самого высокого возможного уровня ядерной безопасности посредством осуществления строгих национальных мер, мы также считаем, что столь же важным является международное сотрудничество в решении проблем, связанных с безопасностью.
We will maintain our position and emphasize that our country will remain a free, sovereign and stable land in which citizens enjoy security and the rule of law. Мы будем придерживаться своей позиции и подчеркиваем, что наша страна останется свободным, суверенным и стабильным государством, в котором граждане живут в условиях безопасности и верховенства права.
In view of the independence and impartiality that they must maintain, international civil servants, while retaining the right to vote, should not participate in political activities, such as standing for or holding local or national political office. С учетом того, что международные гражданские служащие должны придерживаться принципов независимости и беспристрастности, они, сохраняя право принимать участие в голосовании, не должны участвовать в политической деятельности, в частности не должны претендовать на занятие политической должности или занимать ее на местном или национальном уровне.
117.78. Maintain the good inter-ethnic relations model to achieve full reconciliation and integration. 117.78 придерживаться позитивной модели межэтнических отношений для достижения полного примирения и интеграции.
Больше примеров...
Обслуживать (примеров 60)
Normally it is the owner that bears the risk of loss and, therefore, has the primary obligation to care for the property, maintain it, keep it good repair and insure it. Обычно собственник несет риск утраты и, следовательно, главную обязанность заботиться об имуществе, обслуживать его, обеспечивать качественный ремонт и страховать.
The incumbent would install, maintain, repair and programme the Internet Security and Acceleration (ISA) Firewall, which provides the security perimeter for the logistics hub. Сотрудник на этой должности будет устанавливать, обслуживать, ремонтировать и программировать защитную систему безопасности и запуска Интернета (БЗИ), которая обеспечивает «периметр безопасности» для центра материально-технического обеспечения.
The Executive Directorate will maintain and regularly update the technical assistance matrix posted on the website, the password protection system for access to different parts of the matrix, and the directory of donors and providers of assistance. Исполнительный директорат будет обслуживать и регулярно обновлять матрицу технического содействия, размещенную на веб-сайте, систему защитных паролей для доступа к различным компонентам матрицы и справочник с указанием доноров и поставщиков помощи.
Governments and trade have had to develop and maintain different systems to meet these costly requirements. Для выполнения соответствующих требований, влекущих за собой немалые издержки, правительствам и торговым предприятиям приходится создавать и обслуживать различные системы.
The unspent balance is attributable to lower than budgeted expenditures on spare parts for the repair and maintenance of communication equipment due to a management decision not to repair and/or maintain some obsolete equipment. Неизрасходованный остаток средств образовался благодаря тому, что расходы на запасные части для ремонта и обслуживания аппаратуры связи были ниже предусмотренных в бюджете ввиду принятия руководством решения не ремонтировать и/или не обслуживать часть устаревшей аппаратуры.
Больше примеров...
Сохраняться (примеров 12)
It is expected that the water will maintain its good quality. Ожидается, что в дальнейшем хорошее качество воды будет сохраняться.
Some members did not share the view that the allowance should maintain some linkage to the salary scale. Некоторые члены не разделяли мнение о том, что между этой надбавкой и ставками шкалы окладов должна сохраняться определенная увязка.
If both parents - or one parent, should the other be unknown - so desire, in the event that they relinquish their Turkmen citizenship, a child up to the age of 16 may maintain his/her Turkmen citizenship. По желанию родителей или одного из них, если другой неизвестен, при изменении ими гражданства Туркменистана за ребенком в возрасте до 16 лет может сохраняться гражданство Туркменистана.
The Security Council should maintain sanctions until the forest is both secure and well managed. Санкции Совета Безопасности должны сохраняться до тех пор, пока леса не станут безопасными, а управление лесным хозяйством - продуманным и хорошо организованным.
But all still maintain offices in Islamabad, which will be required for some time to come, as procurement, banking and other needs cannot yet be catered to in Kabul. Однако все они до сих пор имеют отделения в Исламабаде, потребность в которых в какое-то время будет сохраняться, поскольку в Кабуле до сих пор нет возможности осуществлять закупочные, банковские и иные операции.
Больше примеров...
Выдерживать (примеров 10)
Second, the report should maintain a factual tone and avoid using emotionally charged language. Во-вторых, в докладе следует выдерживать фактологический тон и избегать использования эмоционально окрашенных формулировок.
So we will approach the United States proposals with an open mind in the hope that they will permit early agreement to start work in the CD. I can confirm that the United Kingdom will maintain the moratorium on producing fissile material for nuclear weapons in the meantime. Так что мы будем без предубеждений подходить к американским предложениям в надежде, что они позволят достичь скорейшего согласия, дабы начать работу на КР. Могу подтвердить, что между тем Соединенное Королевство будет выдерживать мораторий на производство расщепляющегося материала для ядерного оружия.
All nuclear-armed states should declare or maintain a moratorium on the production of fissile material for weapon purposes pending the negotiation and entry into force as soon as possible of a Fissile Material Cut-off Treaty (FMCT). До переговоров и наискорейшего вступления в силу договора о прекращении производства расщепляющегося материала (ДЗПРМ) всем государствам, обладающим ядерным оружием, следует ввести или выдерживать мораторий на производство расщепляющегося материала оружейного назначения;
However, even a robust steering machine cannot maintain the commanded steering profile with some vehicle power steering systems. Однако в случае некоторых систем управления с гидроприводом, установленных на транспортных средствах, даже мощный механизм управления не может выдерживать заданный характер управления.
They should also maintain flexibility in order to strike a balance between the strengthening of international humanitarian law and legitimate defence requirements. Им также следует сохранять гибкость, с тем чтобы выдерживать баланс между укреплением международного гуманитарного права и законными оборонными потребностями.
Больше примеров...
Поддерживать температуру (примеров 4)
The vehicle should maintain the target class temperature while the engine is idling for at least 1 hour and 30 minutes. Транспортное средство должно - в режиме работы двигателя на малых оборотах - поддерживать температуру, предусмотренную для данного класса, в течение не менее полутора часов (1 ч 30 м).
Tuna, opah, and mackerel sharks are the only species of fish that can maintain a body temperature higher than that of the surrounding water. Тунцы, красноперые опахи и сельдевые акулы - единственные рыбы, способные поддерживать температуру тела выше температуры окружающей среды.
Coolers maintain temperature within the range of -5 to +50C for perishables, and within -15 to -200C for frozen goods. Холодильные камеры позволяют поддерживать температуру от -5 до +50С - для хранения скоропортящихся товаров, и от -15 до -200С для замороженных продуктов.
The partial flow dilution system shall be set to completely eliminate water condensation in the dilution and sampling systems, and maintain the temperature of the diluted exhaust gas between 315 K and 325 K immediately upstream of the filter holders. Система частичного разрежения потока должна быть установлена таким образом, чтобы полностью устранить конденсацию воды в системах разрежения и отбора проб и поддерживать температуру разреженных выхлопных газов в пределах 315 К - 325 К непосредственно перед фильтродержателями.
Больше примеров...