Английский - русский
Перевод слова Maintain

Перевод maintain с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Поддерживать (примеров 1492)
Such efforts would improve compatibility and efficiencies and maintain safety levels throughout the industry. Такие усилия смогут повысить совместимость и эффективность и поддерживать уровень безопасности всей отрасли.
Indeed, in each case it is desired to obtain and effectively maintain equality of treatment of all peoples. Действительно, в каждом случае желательно обеспечить и эффективно поддерживать равное обращение со всеми людьми.
States should therefore adopt and maintain suitable training programmes to ensure that personnel are properly trained with regard to the munitions with which they will be required to deal. Поэтому государствам следует принять и поддерживать подходящие программы кадровой подготовки с целью обеспечить надлежащую подготовку персонала применительно к боеприпасам, с которыми ему потребуется иметь дело.
China has never deployed nuclear weapons in other countries, has never participated and will never participate in any form of nuclear arms race, and will always maintain its nuclear capabilities at the minimum level required for national security. Китай никогда не размещал ядерное оружие в других странах, никогда не участвовал и никогда не будет участвовать в какой бы то ни было форме гонки ядерных вооружений и всегда будет поддерживать свой ядерный потенциал на минимальном уровне, необходимом для обеспечения национальной безопасности.
(e) Continue its efforts to ease the transition of new non-permanent members to the Committee, including by making relevant documentation available and providing appropriate briefings, and maintain the network of non-permanent members leaving the Committee to provide support for the implementation of the resolution; ё) продолжать прилагать усилия для более оперативного подключения новых непостоянных членов Совета к работе Комитета, в том числе путем предоставления соответствующей документации и проведения соответствующих брифингов, а также продолжать поддерживать контакты с непостоянными членами, выбывающими из состава Комитета, для содействия осуществлению резолюции.
Больше примеров...
Сохранить (примеров 624)
I recommend that the Force maintain that level until January 2002. Я рекомендую сохранить этот численный состав Сил до января 2002 года.
UNFPA detailed possibilities for a census operation that would maintain the quality of the original census approach and its value for development purposes. ЮНФПА расписал возможный порядок ее проведения, который позволил бы сохранить качество, предполагавшееся переписью в изначально задуманном ее виде, и ее ценность для целей развития.
Second, the region must provide renewed leadership and keep HIV on national and regional agendas, and maintain or increase current investments in HIV, with a focus on integrated development approaches. Во-вторых, региону следует вновь проявить волю лидера, сохранить проблему ВИЧ в качестве вопроса в своих национальных и региональной повестках дня и поддержать и/или увеличить нынешний уровень инвестиций в борьбу с распространением ВИЧ с уделением основного внимания комплексным подходам в области развития.
There are those who certainly may wish that our efforts fail, but it is our historical duty to overcome those difficulties and maintain the momentum in response to our peoples' mandate and their desire for peace. Некоторые, возможно, и желают, чтобы наши усилия закончились провалом, однако наш исторический долг состоит в том, чтобы преодолеть эти трудности и сохранить набранную динамику, руководствуясь мандатом, порученным нам нашими народами, и их стремлением к миру.
On 5 November, the remittance company, Dahabshiil, won an injunction at the High Court in the United Kingdom, which will enable it to temporarily maintain an account at Barclays Bank in that country. 5 ноября компания по переводу денежных средств «Дахабшиил» сумела добиться в Высоком суде Великобритании судебного постановления, которое позволит ей временно сохранить свой счет в расположенном в этой стране банке «Барклиз».
Больше примеров...
Поддержания (примеров 466)
As environmental and health requirements become an integral part of product quality in many markets, it is important for developing-country exporters to take this into account in order to appropriately position their brands and maintain international competitiveness. По мере того, как экологические и санитарно-медицинские требования на многих рынках становятся неотъемлемой частью качества товара, экспортерам развивающимся стран необходимо принимать этот факт во внимание для надлежащего позиционирования своих брендов и поддержания международных конкурентоспособности.
In this regard, OSS, working with the German Technical Cooperation Agency, has created a virtual training platform on the Internet to establish a network of trainers, enhance capacity and maintain quality of training. В этом контексте ОСС в сотрудничестве с Германским агентством технического сотрудничества создал в Интернете виртуальную учебную базу в целях формирования сети инструкторов, укрепления потенциала и поддержания высокого качества подготовки.
Version 1 of the field guide, released in January 2008 for testing in the African Union-United Nations Hybrid Operation in Darfur (UNAMID) and MINURCAT, received positive feedback as a practical tool for senior managers to achieve and maintain full operational capability. Первый вариант полевого наставления, выпущенный в январе 2008 года для опробования в рамках Смешанной операции Африканского союза-Организации Объединенных Наций в Дарфуре (ЮНАМИД) и МИНУРКАТ, получил положительные отклики как предназначенный для старших руководителей практический инструмент достижения и поддержания полных оперативных возможностей.
The suspension also entailed the withdrawal of the civilian police component. which had worked closely with the identification staff, except for a small number of officers who would maintain contacts with both sides and plan for the eventual resumption of the identification process. Кроме того, приостановление предполагало бы вывод компонента гражданской полиции, который тесно сотрудничал с персоналом, занимающимся идентификацией, за исключением небольшого числа сотрудников для поддержания контактов с властями обеих сторон и планирования последующего возобновления процесса идентификации.
For the region to achieve and maintain a comprehensive peace, its component countries must adhere in the conduct of their relations to the principles embodied in international public law and in the Charter of the United Nations and its resolutions, particularly the following: Для достижения и поддержания всеобъемлющего мира в регионе входящие в него страны должны придерживаться в своих отношениях принципов, закрепленных в международном праве и Уставе Организации Объединенных Наций и ее резолюциях, особенно следующих принципов:
Больше примеров...
Сохранять (примеров 565)
It has offered the Mission to develop and maintain a section within the website dealing with reports emanating from the field. Департамент предложил Миссии подготовить и сохранять на этом веб-сайте раздел, касающийся поступающих с места сообщений.
His government would continue its support and all the parties should maintain the current positive momentum. Его правительство будет продолжать оказывать поддержку этому процессу, и все заинтересованные стороны должны сохранять сложившуюся в настоящее время позитивную атмосферу.
(c) have and maintain a stable trim, and for this purpose be fitted with appropriate devices which can be grasped by the number of persons indicated; с) иметь и сохранять стабильную посадку и с этой целью быть оборудованы надлежащими приспособлениями, за которые может держаться указанное число лиц;
The Forum will seek to identify effective practices to ensure the promotion and protection of the identity of religious minorities so that they can freely maintain and develop their unique religious and cultural practices and traditions. Форум постарается определить виды эффективной практики по обеспечению поощрения и защиты самобытности религиозных меньшинств, с тем чтобы они могли свободно сохранять и развивать свои уникальные виды религиозной и культурной практики и традиции.
Maintain video aspect when resizing window Сохранять соотношение сторон видео при смене размера окна
Больше примеров...
Сохранения (примеров 294)
Should the people of a territory choose to remain British, the United Kingdom would maintain and deepen its special relationship with them. Если население какой-либо территории сделает выбор в пользу сохранения статуса британской заморской территории, Соединенное Королевство будет оказывать ему поддержку и развивать свои особые отношения с этой территорией.
Despite the progress it had achieved thus far, Haiti faced great challenges if it was to reach the Millennium Development Goals or, at the very least, maintain its current gains. Несмотря на достигнутый на сегодняшний день прогресс, перед Гаити стоят огромные проблемы, которые страна должна решить для достижения Целей развития тысячелетия или, как минимум, сохранения нынешних достижений.
It was noted that there was a need for the State to always maintain a basic capacity in order to work in partnership with the private sector, in addition to maintaining its decision-making power and its monitoring responsibilities. Было отмечено, что помимо сохранения своих директивных полномочий и выполнения контрольных обязанностей государство должно всегда поддерживать базовый потенциал с тем, чтобы действовать в партнерстве с частным сектором.
And it is very important to provide support in the form of funding and capacity building to those ready for action, to sustain and maintain the credibility of the process. Поэтому в целях поддержания и сохранения доверия к этому процессу очень важно предоставлять тем Сторонам, которые уже готовы к действиям, поддержку в виде финансирования и помощи в формировании потенциала.
In order to ensure that inland waterway transport can maintain its leading environmental edge on other transport means, the Commission has proposed the reduction of the maximum permissible sulphur content of gas oils. В целях дальнейшего сохранения ведущих позиций внутреннего водного транспорта по сравнению с другими видами транспорта в сфере экологии Комиссия предложила снизить максимальный допустимый уровень содержания серы в дизельном топливе.
Больше примеров...
Поддержанию (примеров 313)
As for UNOGBIS, Mr. Honwana said that it would maintain its role as a facilitator to sustain peacebuilding activities and efforts at capacity-building. Что касается ЮНОГБИС, то г-н Унвана сказал, что оно будет сохранять свою роль в качестве стороны, содействующей поддержанию деятельности в области миростроительства и усилий по созданию потенциала.
Mr. Masood Khan (Pakistan) said that the Organization must maintain the capacity to deploy peacekeeping operations rapidly in post-conflict environments. Г-н Масуд Хан (Пакистан) говорит, что Организация должна быть способна оперативно развертывать операции по поддержанию мира в постконфликтный период.
Other instruments, including debt restructuring, wage and price controls, and labour-market policies, are also be needed to help maintain growth at the desired rate. Для содействия поддержанию темпов роста на желательном уровне необходимы и другие инструменты, включая реструктуризацию долга, меры контроля за заработной платой и ценами, а также политику на рынке труда.
Overall, the Non-Governmental Organizations Section is making a substantial effort to improve its capacity to service the Committee on Non-Governmental Organizations, as well as maintain its links with the non-governmental community. В целом Секция по неправительственным организациям предпринимает значительные усилия для расширения своих возможностей по обслуживанию Комитета по неправительственным организациям, а также поддержанию связей с сообществом неправительственных организаций.
Having stressed the many initiatives undertaken by African countries individually and through their regional organizations to prevent conflict and maintain peace and security on the continent, the Ad Hoc Working Group urges the international community wholeheartedly to support the activities of regional and subregional organizations. Особо отметив многочисленные предпринимаемые африканскими странами каждой в отдельности и в рамках их региональных организаций инициативы по предотвращению конфликтов и поддержанию мира и безопасности на континенте, Специальная рабочая группа настоятельно призывает международное сообщество искренне поддержать деятельность этих региональных и субрегиональных организаций.
Больше примеров...
Вести (примеров 352)
Some instituted a system of shadow accounts which would maintain individual financial statements in United Kingdom GAAP for statutory reporting and taxation purposes. Некоторые из них создали систему теневых счетов, позволяющую для целей подготовки обязательной отчетности и расчета суммы налогов вести финансовые счета по ОПБУ Соединенного Королевства.
It will host, maintain and develop the CCM website and be the hub for interactions and communications among and between States Parties, relevant UN and other international organisations and NGOs, to support their formal and informal implementation and universalization efforts. Она будет содержать, вести и развивать веб-сайт ККБ и служить центром для взаимодействия и связи среди государств-участников и между государствами-участниками, соответствующими структурами Организации Объединенных Наций и другими международными организациями и НПО, оказывать поддержку в их официальных и неофициальных усилиях по осуществлению и универсализации Конвенции.
To open and maintain accounts with international financial organizations, central banks, monetary authorities and financial organizations outside of the country; открывать и вести счета в международных финансовых организациях, центральных банках, валютно-финансовых органах и финансовых организациях за пределами страны;
Maintain complete and organized project documentation from planning to monitoring and evaluation Вести полную и систематизированную документацию по проектам от планов работы до отчетов об оценке и контроле
(f) Maintain a database of relevant national legislation; вести базу данных о соответствующих национальных законах;
Больше примеров...
Обеспечения (примеров 511)
The Programme of Action will be a powerful tool to build and maintain the strength of the family, the community and the nation. Программа действий явится мощным средством обеспечения и укрепления здоровой семьи, общины и страны.
The majority of survey respondents indicated they were concerned about a number of financial difficulties that constrain their ability to sustain the national communications process and/or build and maintain national communications teams. Большинство респондентов обследования отметили свою озабоченность в отношении ряда финансовых проблем, которые ограничивают их возможности по осуществлению процесса подготовки национальных сообщений и/или создания и обеспечения функционирования групп по национальным сообщениям.
I maintain the point that the expenses incurred by aliens - and not the private consumption of Danish citizens - is the ultimate and decisive cause of the destruction of the Danish Welfare State. Я утверждаю, что затраты на иностранцев - а не частное потребление датских граждан - являются конечной и решающей причиной краха датской системы социального обеспечения.
1.2.1 Publish and maintain an integrated and detailed reference model of the International Supply Chain; this model will provide the framework for the various project activities of UN/CEFACT to enable alignment and integration of recommendations, standards and instruments. 1.2.1 Опубликование и сопровождение интегрированной и детальной справочной модели международной цепочки поставок; эта модель будет служить рамочной основой для деятельности по различным проектам СЕФАКТ ООН в целях обеспечения согласования и интеграции рекомендаций, стандартов и инструментов.
In paragraph 246, the Board reported that the Department of Peacekeeping Operations had agreed with its recommendation that UNMIL plan and monitor the distribution of composite rations packs to ensure that all contingents maintain the minimum reserves. В пункте 246 Комиссия сообщила, что Департамент операций по поддержанию мира согласился с ее рекомендацией, заключающейся в том, что МООНЛ должна планировать и контролировать распределение комбинированных пайков в целях обеспечения наличия у всех контингентов их минимальных запасов.
Больше примеров...
Продолжать (примеров 361)
The international community should maintain pressure on the Government to that end. Международное сообщество должно продолжать оказывать в этой связи давление на правительство.
We must maintain this momentum and continue to demonstrate the political will and energy to implement the decisions carefully drafted at these meetings. Мы должны сохранить эту динамику и продолжать демонстрировать политическую волю и энергию для выполнения тех решений, которые тщательно разрабатывались на этих встречах.
In this context, the secretariat should maintain its focus on nurturing its unique global competencies, so as to best respond to specific technical assistance needs of developing countries at the regional or national level. В данном контексте секретариату следует продолжать сосредоточивать усилия на развитии своих уникальных глобальных преимуществ, с тем чтобы эффективно удовлетворять конкретные потребности развивающихся стран в технической помощи на региональном или национальном уровне.
146.87. In accordance with national circumstances, continue to strengthen mutual respect and tolerance and different cultures among religions and maintain social plurality while maintaining improved family harmony and respect for women (China); 146.87 в соответствии с национальными условиями продолжать укрепление взаимоуважения и терпимости и различных культур между религиями, а также поддерживать социальный плюрализм при сохранении мер по укреплению гармонии в семье и обеспечению уважения женщин (Китай);
The directors of the subregional offices will maintain their responsibilities as UNFPA representatives in the respective host countries and as UNFPA country directors in other countries in the subregion and will continue to report to the regional directors. Директора субрегиональных отделений сохранят за собой обязанности представителей ЮНФПА в соответствующих принимающих странах и обязанности страновых директоров ЮНФПА в других странах субрегиона и будут продолжать отчитываться за свою деятельность перед региональными директорами.
Больше примеров...
Обеспечивать (примеров 328)
The contractor would also be required to operate and maintain the local and strategic fuel reserves. Подрядчик также должен будет обеспечивать наличие стратегических запасов топлива и управление ими.
The Committee will maintain and update both information resources. Комитет будет обеспечивать функционирование и обновление обоих информационных ресурсов.
They will also ensure the coordination and smooth flow of information with Mission leadership, maintain relations with ministers, senior officials of the Government, United Nations partners and the international community, and manage correspondence and draft and edit documents for signature. Они будут также обеспечивать координацию и бесперебойный обмен информацией с руководством Миссии; поддерживать связи с министрами, высокопоставленными государственными должностными лицами, партнерами Организации Объединенных Наций и международным сообществом; и обрабатывать корреспонденцию и составлять и редактировать документы на подпись.
During their discussions with the assessment team, President Kabbah, Vice-President Berewa and concerned Government Ministers and heads of security agencies stated that the Government was determined to continue enhancing the capacity of the security sector to effectively maintain the external and internal security of the country. В ходе своих обсуждений с группой по оценке президент Кабба, вице-президент Берева и представители соответствующих министерств и руководители правоохранительных учреждений заявили, что правительство исполнено решимости продолжать повышать способность сектора безопасности эффективно обеспечивать внешнюю и внутреннюю безопасность страны.
The officer will liaise with Office of Programme Planning, Budget and Accounts with regard to budget proposals and will monitor and maintain financial control of all allotments issued for both Departments. Он будет обеспечивать связь с управлением по планированию программ, бюджету и счетам в отношении бюджетных предложений и вести мониторинг и финансовый контроль всех ассигнований, выделяемых обоим департаментам.
Больше примеров...
Поддержать (примеров 71)
This would help maintain confidence that the adjustment process will remain orderly and free of new global imbalances or protectionism. Это поможет поддержать уверенность в том, что процесс регулирования останется правильным и свободным от новых глобальных дисбалансов или протекционизма.
Meanwhile, China is intervening massively to resist appreciation of the renminbi and thus maintain its export performance. Тем временем, Китай делает все возможное, чтобы противостоять повышению юаня и таким образом поддержать свой экспорт.
could maintain and enhance its positive image among Member States. Это необходимо, чтобы поддержать и улучшить ее репутацию среди государств - членов.
It was estimated that the Latin American countries would have to show annual growth rates of at least 6 per cent for several consecutive years in order to meet the basic needs of their peoples, sustain democratic governance and maintain the population's confidence in democracy. Предположительно, странам Латинской Америки придется продемонстрировать ежегодны темпы прироста на уровне примерно 6 процентов на протяжении нескольких последующих лет, с тем чтобы удовлетворить основные потребности своего населения, поддержать демократическое правление и сохранить доверие народа к демократии.
They will maintain contact with the permanent missions of Member States and with regional organizations, non-governmental organizations and individuals that can support the United Nations efforts to prevent, control and resolve conflicts and to coordinate post-conflict peace-building activities. Они будут поддерживать контакты с постоянными представительствами государств-членов и региональными организациями, неправительственными организациями и частными лицами, способными поддержать усилия Организации Объединенных Наций, направленные на предупреждение, сдерживание и урегулирование конфликтов и координацию мероприятий в рамках постконфликтного миростроительства.
Больше примеров...
Обеспечить (примеров 339)
Norway emphasises that decisions on return must be enforced in order to safeguard respect of the law and maintain asylum as an instrument of protection. Норвегия подчеркивает, что решения о возвращении подлежат выполнению в обязательном порядке, с тем чтобы обеспечить соблюдение закона и сохранить систему убежища в качестве инструмента защиты.
We must ensure that the United Nations, civil society and the private sector nurture and maintain the environmental foundation of sustainable livelihoods. Мы должны обеспечить, чтобы Организация Объединенных Наций, гражданское общество и частный сектор оберегали и охраняли экологическую основу устойчивых средств к существованию.
14.5 There are, however, many women who have overcome their disadvantageous or economically deprived status, worked within or away from their homes and were able to live and maintain houses of a high standard. 14.5 Однако многие женщины, преодолевшие свой статус неблагополучных или неимущих, работали дома или вне дома и смогли обеспечить себе уровень жизни и содержать жилище в соответствии с высоким стандартом.
However, we continue to look forward to a satisfactory outcome of the current situation, which will ensure a smooth transition from UNMIBH to the European Union Mission, preserve the effectiveness of United Nations peacekeeping activities and maintain the United States engagement. Однако мы по-прежнему надеемся на удовлетворительное урегулирование нынешней ситуации, которое позволило бы обеспечить бесперебойный переход от МООНБГ к Миссии Европейского союза, сохранить эффективность миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций и сохранить вовлеченность Соединенных Штатов.
Continue maintain and intensify efforts and ensure the full implementation of legislation regarding violence against women and prosecute and sanction those responsible for such acts in line with the recommendation made by the Committee on the Elimination of Discrimination against Women Продолжить поддерживать и активизировать предпринимаемые усилия и обеспечить полное выполнение законодательства о насилии в отношении женщин и обеспечить судебное преследование и наказание лиц, виновных в совершении таких актов, в соответствии с рекомендацией Комитета по ликвидации дискриминации в отношении женщин
Больше примеров...
Содержать (примеров 78)
Even non-political businessmen must hire and maintain militias to protect their investments, and violation of the United Nations arms embargo is deemed an unavoidable necessity for survival. Поскольку даже не занимающиеся политикой бизнесмены вынуждены нанимать и содержать ополченцев для защиты своих инвестиций, нарушения введенного Организацией Объединенных Наций эмбарго на поставки оружия представляются неизбежной для выживания необходимостью.
This assignment is an important indicator of women's exclusion; on the other hand, it places a heavy burden on men, because in the modern society one person most often is not in the position maintain the family alone. Такое мнение - важный показатель, объясняющий исключение женщин из этой категории; с другой стороны, это налагает более тяжелое бремя на мужчин, потому что в современном обществе человек в большинстве случаев не в состоянии содержать семью в одиночку.
Some entities have decided to store and maintain their collection in-house, usually in a number of storage rooms with uneven preservation conditions, while others have entered into corporate agreements with a third-party company to house their collections. Некоторые подразделения приняли решение содержать и хранить накопившуюся документацию на своей территории, обычно в помещениях с не всегда полноценными условиями для хранения, а другие заключили договоры со сторонними компаниями для хранения своей документации.
(a) Design, create and maintain liveable human settlements that encourage the use of public spaces as centres of community life so that they do not become places for criminal activity; а) проектировать, строить и содержать удобные для жизни населенные пункты, благоприятствующие использованию публичных мест в качестве центров общинной жизни, с тем чтобы они не становились местами для преступной деятельности;
UNIKOM will maintain an establishment of 422 vehicles, of which 383 are United Nations-owned (351 vehicles and 32 trailers) and 39 are contingent-owned (39 vehicles, no trailers). ИКМООНН будет содержать автопарк в количестве 422 автотранспортных средств, из которых 383 принадлежат Организации Объединенных Наций (351 автотранспортное средство и 32 прицепа), а 39 принадлежат контингентам (39 автотранспортных средств, прицепов нет).
Больше примеров...
Утверждать (примеров 19)
That is why we should maintain at the core of this culture the virtues of dialogue, tolerance, solidarity, cooperation, respect and mutual esteem, understanding, harmony and a love for oneself and for others. Поэтому в качестве основы этой культуры мы должны утверждать принципы диалога, терпимости, солидарности, сотрудничества, уважения и взаимного уважения, понимания, согласия и любви по отношению к себе и другим.
How could the United Kingdom maintain that there was nothing to gain from ratifying the first Optional Protocol when it admitted that there were guarantees in the Covenant that did not exist in the European Convention on Human Rights? Как Соединенное Королевство может утверждать, что ратификация первого Факультативного протокола не принесет никаких выгод, если оно признает, что в Пакте закреплены гарантии, которых нет в Европейской конвенции о правах человека?
In such circumstances, he cannot at the same time maintain that the Conseil d'Etat, by ruling on the conditions for issuing driver's licences solely on the basis of the European Convention, could have issued a decision in substance on the question now before the Committee. В этих обстоятельствах автор не может одновременно утверждать, что Государственный Совет, вынося решение, касавшееся условий выдачи водительских удостоверений, исключительно на основании положений Европейской конвенции по правам человека, якобы высказался и по существу дела, направленного в Комитет.
No one can maintain today that the path of war will be shorter than the path of inspections; no one can maintain that it would lead to a safer, more just and more stable world. Никто сегодня не может утверждать, что путь войны будет короче пути инспекций; никто не может утверждать, что он приведет к более безопасному, более справедливому и более стабильному миру.
Despite the Mission's protests, Eritrean authorities at all levels maintain that UNMEE operations do not require freedom of movement outside the Zone. Несмотря на протесты Миссии, эритрейские власти на всех уровнях продолжают утверждать, что МООНЭЭ для проведения ее операций не требуется свобода передвижения за пределами зоны.
Больше примеров...
Придерживаться (примеров 88)
In conclusion, we emphasize that international resolutions must maintain neutrality and avoid double standards and selectivity when dealing with human rights issues. В заключение мы хотели бы подчеркнуть, что в международных резолюциях следует придерживаться нейтралитета и избегать использования практики двойных стандартов и избирательного подхода при рассмотрении вопросов, касающихся прав человека.
We are of the opinion that it is essential to develop and maintain an integrated approach to effectively addressing the negative implications emanating from the illicit arms trade. Мы считаем, что для эффективного устранения негативных последствий незаконной торговли оружием чрезвычайно важно разработать интегрированный подход и придерживаться его.
We will maintain our position and emphasize that our country will remain a free, sovereign and stable land in which citizens enjoy security and the rule of law. Мы будем придерживаться своей позиции и подчеркиваем, что наша страна останется свободным, суверенным и стабильным государством, в котором граждане живут в условиях безопасности и верховенства права.
In view of the independence and impartiality that they must maintain, international civil servants, while retaining the right to vote, should not participate in political activities, such as standing for or holding local or national political office. С учетом того, что международные гражданские служащие должны придерживаться принципов независимости и беспристрастности, они, сохраняя право принимать участие в голосовании, не должны участвовать в политической деятельности, в частности не должны претендовать на занятие политической должности или занимать ее на местном или национальном уровне.
As women reach their forties and fifties, pressure to adhere to societal beauty norms seen amongst films and media intensifies in terms of new cosmetic procedures and products that will maintain a "forever youthful" look. Когда женщины достигают сорока или пятидесяти лет, давление, чтобы придерживаться социальных норм красоты, замеченных среди фильмов и СМИ, ещё больше усиливается, ведь существуют новые косметические процедуры и продукты, которые поддержат "навсегда юный" вид.
Больше примеров...
Обслуживать (примеров 60)
He lacked the funds and experience to properly set up and maintain his car. Ему не хватало средств и опыта для того, чтобы должным образом настраивать и обслуживать свой болид.
Technology transfer should ensure that recipients have the capacity to install, operate, maintain and repair imported technologies. Передача технологий должна обеспечивать наличие у всех получателей способности устанавливать, эксплуатировать, обслуживать и ремонтировать импортируемые технологии.
Given the small budget Debian runs on it is not possible, at this time, for Debian to purchase and maintain its own computers and network connections. Маленький бюджет Debian не позволяет, на данный момент, покупать и обслуживать собственные компьютеры и подключение к сети.
Investment concessions: the private contractor has the obligation not only to operate and maintain the infrastructure facility but also to build and finance investments in new facilities or expand existing ones. Инвестиционные концессии: частный субподрядчик обязан не только эксплуатировать и обслуживать объекты инфраструктуры, но и осуществлять строительство и обеспечивать финансирование инвестиций в создание новых объектов или расширение существующих.
Oil and gas organizations must also maintain an aging asset infrastructure with the highest safety and environmental standards. Нефтегазовые компании должны обслуживать устаревающую инфраструктуру основных производственных фондов с соблюдением высочайших стандартов по обеспечению безопасности и охране окружающей среды.
Больше примеров...
Сохраняться (примеров 12)
Given the requirement of progressive realization, all elements of the right to health must at least maintain their current levels of implementation. С учетом необходимости постепенной реализации все элементы права на здоровье должны по меньшей мере сохраняться на своих нынешних уровнях осуществления.
It is expected that the water will maintain its good quality. Ожидается, что в дальнейшем хорошее качество воды будет сохраняться.
Finally, we believe that the United Nations should maintain ownership and control over the Tribunals' records. И наконец, мы полагаем, что право собственности на архивы трибуналов и контроля за ними должно сохраняться за Организацией Объединенных Наций.
The resulting text should not maintain the status quo, in view of the fact that in many countries where indigenous peoples live there is no legislation that promotes and protects their rights and discriminatory policies, practices and laws often exist. В итоговом тексте не должно сохраняться статус-кво ввиду того факта, что во многих странах, где проживают коренные народы, не имеется законодательства, которое поощряет и защищает их права, а также нередко существуют дискриминационные политика, практика и законы.
But all still maintain offices in Islamabad, which will be required for some time to come, as procurement, banking and other needs cannot yet be catered to in Kabul. Однако все они до сих пор имеют отделения в Исламабаде, потребность в которых в какое-то время будет сохраняться, поскольку в Кабуле до сих пор нет возможности осуществлять закупочные, банковские и иные операции.
Больше примеров...
Выдерживать (примеров 10)
My Government is encouraged by the seriousness and resolve of the Burundian authorities to settle the issues that are still outstanding and to respect and maintain the electoral calendar. Мое правительство испытывает оптимизм в связи с серьезностью и решимостью бурундийских властей урегулировать эти вопросы, которые пока не решены, и соблюдать и выдерживать график проведения выборов.
In this capacity I am supposed to take into account and to reflect the opinions of all delegations, maintain the balance between different agenda items, so that a lack of progress on one particular issue will not result in a stalemate in another one. В этом качестве мне надлежит учитывать и отражать мнения всех делегаций, выдерживать баланс между разными пунктами повестки дня, с тем чтобы отсутствие прогресса по той или иной конкретной проблеме не приводило к застою в связи с какой-то другой проблемой.
4.2.2.1 A vessel/convoy must be able to develop and maintain maximum and minimum speeds relative to the water the values of which are set by the on the basis of conditions in the basin concerned. 4.2.2.1 Судно/состав должно обладать способностью развивать и выдерживать наибольшую и наименьшую скорости по отношению к воде, величины которых задаются, исходя из условий данного бассейна.
All nuclear-armed states should declare or maintain a moratorium on the production of fissile material for weapon purposes pending the negotiation and entry into force as soon as possible of a Fissile Material Cut-off Treaty (FMCT). До переговоров и наискорейшего вступления в силу договора о прекращении производства расщепляющегося материала (ДЗПРМ) всем государствам, обладающим ядерным оружием, следует ввести или выдерживать мораторий на производство расщепляющегося материала оружейного назначения;
However, even a robust steering machine cannot maintain the commanded steering profile with some vehicle power steering systems. Однако в случае некоторых систем управления с гидроприводом, установленных на транспортных средствах, даже мощный механизм управления не может выдерживать заданный характер управления.
Больше примеров...
Поддерживать температуру (примеров 4)
The vehicle should maintain the target class temperature while the engine is idling for at least 1 hour and 30 minutes. Транспортное средство должно - в режиме работы двигателя на малых оборотах - поддерживать температуру, предусмотренную для данного класса, в течение не менее полутора часов (1 ч 30 м).
Tuna, opah, and mackerel sharks are the only species of fish that can maintain a body temperature higher than that of the surrounding water. Тунцы, красноперые опахи и сельдевые акулы - единственные рыбы, способные поддерживать температуру тела выше температуры окружающей среды.
Coolers maintain temperature within the range of -5 to +50C for perishables, and within -15 to -200C for frozen goods. Холодильные камеры позволяют поддерживать температуру от -5 до +50С - для хранения скоропортящихся товаров, и от -15 до -200С для замороженных продуктов.
The partial flow dilution system shall be set to completely eliminate water condensation in the dilution and sampling systems, and maintain the temperature of the diluted exhaust gas between 315 K and 325 K immediately upstream of the filter holders. Система частичного разрежения потока должна быть установлена таким образом, чтобы полностью устранить конденсацию воды в системах разрежения и отбора проб и поддерживать температуру разреженных выхлопных газов в пределах 315 К - 325 К непосредственно перед фильтродержателями.
Больше примеров...