| Similarly, we welcome the significant progress that has been made in the Burundi peace process, which on 1 November 2001 culminated in the establishment of a transitional government. | Точно так же мы приветствуем существенный прогресс, достигнутый в бурундийском мирном процессе, который 1 ноября 2001 года завершился созданием переходного правительства. |
| Despite the significant progress that has been made, and as in other regional systems of States, practices persist that impede the full development of our trade relations. | Несмотря на достигнутый существенный прогресс и сходство с другими региональными системами государств, по-прежнему сохраняется практика, которая препятствует всестороннему развитию наших торговых отношений. |
| That element must underlie peacebuilding initiatives and is ultimately the only guarantee that armed violence will not destroy the progress that has been made. | Этот элемент должен лежать в основе миростроительных инициатив, и, в конечном счете, именно он является единственной гарантией того, что вооруженное насилие не подорвет достигнутый прогресс. |
| Despite the progress that has been made, rural women continue to have low levels of income, sparse access to education and health services, limited job security and limited land and inheritance rights. | Несмотря на достигнутый прогресс, сельские женщины по-прежнему имеют низкий уровень дохода, ограниченный доступ к образованию и медицинскому обслуживанию, ограниченные гарантии занятости и ограниченные права на землю и наследование. |
| Turning to Mr. Ewomsan's concern about the persistence of racial discrimination, she said that while substantial progress had been made, the EEOC believed that racial discrimination still occurred too often in the area of employment. | Касаясь выраженной г-ном Эвомсаном озабоченности относительно сохранения расовой дискриминации, она говорит, что, несмотря на достигнутый существенный прогресс, КСРТ считает, что расовая дискриминация в области занятости имеет место достаточно часто. |
| But, Ogino-san, I think I've also made this world more colorful | Но, Огино-сан, не кажется ли вам, что я сделал этот мир красочней? |
| I studied this using my favorite search engine for quite a while, about a year, and then I made a scary phone call. | Я искал ответ, используя мою любимую поисковую систему, довольно долго, около года, прежде чем сделал волнительный телефонный звонок. |
| Ladies and gentlemen, I made a different choice. Thanks. | Дамы и господа, я сделал другой выбор. Спасибо. Дамы и господа... |
| Not in battle or self-defense, but I made a choice I believed in and I saw it through. | Не в сражении или защищая себя а сделал выбор, в котором был уверен, и довёл до конца. |
| Why did Captain Sully made that faithful decision to turn the Hudson into a runway? | Почему капитан Сюлли сделал верный решение превратить Хадсон в взлетно-посадочной полосы? |
| I'm glad you made it. | Я рад, что вы сделали это. |
| Of the 27 States parties that had made the declaration, 16 European States had also recognized the individual petition procedure before the European Court of Human Rights. | Из 27 государств-участников, которые сделали заявления, 16 европейских государств уже признали процедуру подачи индивидуальных жалоб в Европейский суд по правам человека. |
| The Secretary-General welcomes the efforts made by several Member States to report on the measures they have adopted to protect migrants and encourages those that have not done so to provide him with such information. | Генеральный секретарь приветствует усилия, прилагаемые рядом государств-членов по представлению докладов о принимаемых ими мерах по защите мигрантов и настоятельно призывает те государства, которые этого еще не сделали, представить ему такую информацию. |
| Statements were also made by the observers for the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS, WHO, the Canadian Centre on Substance Abuse on behalf of the Vienna NGO Committee, and the Society for Threatened Peoples. | Заявления сделали также наблюдатели от Объединенной программы Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу, ВОЗ, Канадского центра по проблемам злоупотребления психоактивными веществами (от имени Венского комитета НПО) и Общества по защите народов, находящихся в опасности. |
| At the same time, the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women, ratified by 161 countries, and the Fourth World Conference on Women in Beijing have made more explicit the link between children's and women's rights. | В то же время Конвенция о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, ратифицированная 161 страной, и четвертая Всемирная конференция по положению женщин, проходившая в Пекине, сделали еще более очевидной связь между правами детей и женщин. |
| In its subsequent report (A/52/811), the Board made 15 recommendations. | В своем следующей докладе (А/52/811) Комиссия сделала 15 рекомендаций. |
| In 2004 Russia made a pledge not to be the first to place weapons of any kind in outer space. | В 2004 году Россия сделала заявление о том, что она не будет первой размещать оружие любого вида в космосе. |
| On the subject of troop costs, while consensus had not been reached, the Working Group had made certain recommendations for consideration by the General Assembly. | По вопросу о расходах на войска консенсус не был достигнут, но Рабочая группа сделала несколько рекомендаций для рассмотрения Генеральной Ассамблеей. |
| The World Summit for Social Development made an important point when it reminded policy makers that the concerns of development should be to "put people first", in particular the poor. | Всемирная встреча на высшем уровне в интересах социального развития сделала важное дело, напомнив политикам, что в процессе развития на передний план следует выдвигать интересы человека, в частности бедных слоев населения. |
| So she went to play group, and she made this little fan that she brought at home and then we took turns fanning ourselves. | А в детском саду она сделала такую забавную штуку и принесла её домой и мы с ней долго играли. |
| Considerable progress has been made in setting up the State Investigation Protection Agency, which is pivotal in the fight against major and organized crime. | Был достигнут значительный прогресс в создании Государственного агентства по расследованиям и охране, которое играет ключевую роль в борьбе с тяжкими преступлениями и организованной преступностью. |
| Important progress has been made in the return of real estates, nationalized with or without a legal title, which belonged to the legally recognized religious denominations. | Важный прогресс был достигнут в возвращении недвижимого имущества, которое было национализировано при наличии или отсутствии юридического титула и которое принадлежало законно признанным конфессиям. |
| Much progress had been made in finalizing the institutional framework to implement the provisions of the Treaty on the South-East Asia Nuclear Weapon Free Zone. | Значительный прогресс достигнут в завершении работы над институциональными рамками выполнения положений Договора о зоне, свободной от ядерного оружия, в Юго-Восточной Азии. |
| Despite these difficulties, significant progress has been made since UNCED in the following areas: | Несмотря на эти трудности, со времени ЮНСЕД был достигнут существенный прогресс в следующих областях: |
| Much progress had been made in finalizing the institutional framework to implement the provisions of the Treaty on the South-East Asia Nuclear Weapon Free Zone. | Значительный прогресс достигнут в завершении работы над институциональными рамками выполнения положений Договора о зоне, свободной от ядерного оружия, в Юго-Восточной Азии. |
| Under the institutional scholarship programme, significant efforts have been made to ensure that scholarship funds are distributed equitably between both genders. | В рамках институциональной программы выделения стипендий были предприняты значительные усилия для обеспечения справедливого гендерного распределения стипендиальных фондов. |
| Welcomes the efforts made by national human rights institutions to enhance their capacity to support the effective implementation of the Guiding Principles by all stakeholders; | приветствует усилия национальных правозащитных учреждений по укреплению их потенциала в целях поддержки эффективного осуществления Руководящих принципов всеми заинтересованными сторонами; |
| It has made every financial, military and logistical effort to unify their ranks against the Syrian State and undermine a political solution to the crisis. | Оно приложило всяческие финансовые, военные и материально-технические усилия к тому, чтобы объединить их ряды против сирийского государства и подорвать политическое урегулирование кризиса. |
| After 2020, efforts to consolidate the gains made during this period and tackle remaining challenges will naturally progress within the framework of Agenda 2063. | После 2020 года усилия по укреплению достигнутых в течение соответствующего периода успехов и решению оставшихся проблем будут естественным образом осуществляться в рамках Повестки дня на период до 2063 года. |
| Significant effort has been made by AMISOM and UNSOA to enhance the security of Mogadishu International Airport after the Al-Shabaab attack on the United Nations country team compound. | АМИСОМ и ЮНСОА приложили значительные усилия для повышения уровня безопасности в международном аэропорту Могадишо после нападения группировки «Аш-Шабааб» на комплекс страновой группы Организации Объединенных Наций. |
| Articles for which declarations or reservations have been made | Статьи, в отношении которых были сделаны заявления или оговорки |
| In recent years, significant advances have been made in this area, to which Germany, as a non-permanent member, has endeavoured to contribute. | В последние годы были сделаны значительные достижения в этой области, и Германия в качестве непостоянного члена старалась содействовать этому. |
| We're all made of the same thing... nerves, sinew, the levers, the pulleys. | Мы все сделаны из одного и того же... нервы, сухожилия, рычаги, блоки. |
| One can say, "OK, what are we made of?" | Можно сказать так: «Из чего мы сделаны? |
| In 1905, four of the five regular rate allegory stamps were reprinted for Cuba in the United States, but this time the printer made minute changes in each of the stamps before the reprint so as to make them distinguishable. | В 1905 году четыре из пяти марок обычного тарифа были заново отпечатаны для Кубы в США, но в этот раз в типографии были сделаны небольшие изменения в каждой марке перед перепечаткой, чтобы их можно было отличить. |
| The Secretariat made an oral presentation in which it was stated that approximately 32,000 additional ground troops would be required to implement the safe area concept. | Представитель Секретариата выступил с устным заявлением, в котором отметил, что для осуществления концепции безопасных районов потребуются дополнительные сухопутные войска численностью примерно 32000 человек. |
| The panellist from Brazil made a presentation outlining the experiences of the Office of the Comptroller General in fostering integrity in the private sector through a partnership with the Ethos Institute. | Докладчик дискуссионной группы из Бразилии выступил с сообщением, указав, в частности, на опыт Канцелярии Генерального контролера в области содействия обеспечению честности и неподкупности в частном секторе на основе партнерства с Институтом этики. |
| The observer for Spain made a statement equivalent to the right of reply (29th). | С заявлением в порядке осуществления права на ответ или эквивалентного праву на ответ выступил наблюдатель от Испании (29). |
| At the same meeting, after the consideration and action on the draft proposal, and prior to the conclusion of the fourth special session, on the proposal of the President of the Council, the observer for the Sudan made a statement. | На том же заседании после рассмотрения и принятия решения по проекту предложения и до закрытия четвертой специальной сессии по предложению Председателя Совета с заявлением выступил наблюдатель от Судана. |
| Mr. Wenaweser (Liechtenstein): My delegation associates itself with the statement made by the representative of Singapore, who spoke on behalf of the group of five small nations (S-5) earlier this afternoon. | Г-н Венавезер (Лихтенштейн) (говорит по-английски): Наша делегация присоединяется к заявлению, с которым сегодня во второй половине дня от имени группы пяти малых государств («малой пятерки») выступил представитель Сингапура. |
| Now it is time to protect the huge investment we have made. | Пришло время защитить сделанные нами громадные вклады. |
| The text now includes all the comments made at different bureau meetings and has also been checked again for consistency with the answers to the questionnaire. | Теперь в текст включены все замечания, сделанные на различных совещаниях бюро, причем он был еще раз проверен на предмет обеспечения согласованности с ответами на вопросник. |
| It is unfortunate that the invitations to discussion made by the President and the First Vice-President were not taken up by the extra-parliamentary opposition. | Сделанные президентом и первым вице-президентом предложения принять участие в обсуждениях, к сожалению, остались без ответа со стороны внепарламентской оппозиции. |
| Meanwhile, the following are some of the official statements made by UNHCR on human security: | Кроме того, ниже перечисляются некоторые официальные заявления, сделанные УВКБ по вопросам безопасности человека: |
| As a result, most delegations had made their statements available in electronic format, while the use of the portal had offered the visually and hearing impaired a historic opportunity to participate in the discussions. | В результате сделанные большинством делегаций заявления имелись в электронном формате, а использование портала предоставило людям с ограниченным зрением и слухом историческую возможность принять участие в обсуждениях. |
| In recent years, efforts were made to ensure the membership of the Board would include a wide range of expertise. | В последние годы были предприняты усилия по включению в состав Совета специалистов самого различного профиля. |
| The Mechanism has not been informed about any action taken or efforts made to close these front organizations. | Механизм также сообщает о всех мерах или усилиях, которые были предприняты в целях закрытия этих «организаций, служащих прикрытием». |
| We certainly appreciate all efforts to address our problems made by our former administering authority, and we are encouraged by recent indications that the United States is willing to address outstanding concerns. | Мы, безусловно, признательны за все усилия, которые были предприняты нашими бывшими властями с целью решения наших проблем, и в нас вселяет надежду недавнее сообщение о том, что Соединенные Штаты готовы решать остающиеся нерешенными проблемы. |
| While the results of the review may be imperfect owing to the lack of specific information currently available, the Committee recognizes the efforts made to refine the analysis and make adjustments so as to present as accurate a picture as possible of the ICT environment. | Хотя результаты обзора могут быть несовершенными из-за отсутствия конкретной информации, имеющейся в настоящее время, Комитет отмечает те усилия, которые были предприняты для совершенствования методики анализа и внесения коррективов, с тем чтобы составить максимально точное представление о структуре ИКТ. |
| Health: Further efforts have been made to promote the right to health; some 54 billion riyals were allocated to health services in the budget for 2013, which is 16 per cent more than in the budget for 2012. | Здравоохранение: были предприняты дальнейшие усилия по поощрению права на здоровье; около 54 млрд. риалов были выделены на цели здравоохранения в бюджете на 2013 год, что на 16% больше, чем в бюджете на 2012 год. |
| You planted those drugs in her car, and then you made her help you out. | Ты подкинул эти наркотики ей в машину, и потом ты заставил ее помогать тебе. |
| But you made me feel like I didn't all. | Но ты заставил меня чувствовать, что я не имею значения... вообще. |
| Except the one time the Make-A-Wish Foundation called my bluff and they made us return that pony. | За исключением раза, когда фонд "Загадай желание" раскусил меня и заставил вернуть пони. |
| I didn't really know that I was until I really met somebody that made me feel that way. | Я не знала, кто я пока я действительно не встретила того, кто заставил меня почувствовать это |
| He made you feel special. | Он заставил вас почувствовать себя особенной. |
| According to the Russian competition authority, ICAP has made several achievements. | Как сообщает антимонопольный орган Российской Федерации, МСАП удалось добиться ряда положительных результатов. |
| There are also goals towards which the desired progress has not been made. | Кроме того, есть цели, в обеспечении которых прогресса добиться не удалось. |
| For industry, net savings may be possible if relatively small investments are made in clean technologies. | Что касается промышленности, то можно добиться чистой экономии, если относительно небольшие инвестиции будут вкладываться в чистые технологии. |
| Australia recognized that progress had been made on irreversibility, and also welcomed the work being done by the United Kingdom on means of verifying the reduction and elimination of nuclear weapons. | Австралия признает, что в отношении необратимости удалось добиться прогресса, и приветствует при этом проделанную Соединенным Королевством работу в отношении средств проверки сокращения и ликвидации ядерного оружия. |
| Much progress had been made to populate the decolonization registry, both in terms of the number of Chamorro registered and the capacity to register the remaining ones. | Серьезного прогресса удалось добиться в составлении реестра подлежащих деколонизации лиц, как с точки зрения числа зарегистрированных представителей народа чаморро, так и с точки зрения возможностей регистрации еще неохваченных представителей этого народа. |
| The provision of $50,000 is made for the purchase of office equipment, small items of furniture and miscellaneous equipment. | Предусматриваемые ассигнования в размере 50000 долл. США предназначены для закупки канцелярского оборудования, небольших предметов мебели и прочего оборудования. |
| Historically, provision has not been made for the tax settlement of those staff members who are taxed by their own Governments in the Fund's budget, with the cost of posts being budgeted using the standard salary tables net of staff assessment. | Так сложилось, что ранее в бюджете Фонда никогда не предусматривались ассигнования на оплату налогов за тех сотрудников, которые являются налогоплательщиками в своих странах, и расходы на должности закладывались в бюджет с использованием стандартной системы окладов без учета плана налогообложения персонала. |
| Provision is made for 50 consultancy days at $568 per day for the Special Representative of the Secretary-General for UNFICYP, who has been appointed with effect from 21 May 1993 to undertake duties, as required ($28,400). | Предусматриваются ассигнования на оплату консультативных услуг в течение 50 дней из расчета 568 долл. США в день для Специального представителя Генерального секретаря по Кипру, назначенного на эту должность с 21 мая 1993 года для выполнения соответствующих функций (28400 долл. США). |
| According to the Party, however, funding to implement the plan of action will be a significant challenge if additional budgetary allocation for the Montreal Protocol process is not made available to the focal point and licensing officer. | Вместе с тем, согласно Стороне, с финансированием осуществления этого плана действий возникнет серьезная проблема, если координационному центру и сотруднику по вопросам лицензирования не будут выделены дополнительные бюджетные ассигнования на цели осуществления Монреальского протокола. |
| Provision is made in paragraph 151 for a total of $101,000 for the period from 1 December 1994 to 30 June 1995 and $14,000 per month after 30 June 1995 for medical supplies. | В пункте 151 предусматриваются ассигнования на товары медицинского назначения в размере 101000 долл. США на период с 1 декабря 1994 года по 30 июня 1995 года и в размере 14000 долл. США в месяц после 30 июня 1995 года. |
| The Penal Code had been amended in 2013 to extend criminal liability for certain kinds of statements made in public to statements made on the Internet. | В 2013 году в Уголовный кодекс были внесены поправки с целью распространения уголовной ответственности за определенные виды публичных заявлений на заявления, сделанные в Интернете. |
| These changes have now been made and the lists circulated to the participants in the meeting for comments, most of which have been received. | Эти изменения сейчас внесены, а списки направлены участникам совещания для вынесения комментариев, большинство из которых получено. |
| Major changes have been made to the Canada Student Loans Program (CSLP). | Были внесены существенные изменения в Канадскую программу предоставления ссуд учащимся (КПСУ). |
| The changes made were introduced by the following legislative instruments: | В следующие законодательные документы были внесены указанные ниже изменения: |
| The most numerous changes in the Code of Criminal Procedure were made by the Act of 21 June 2001, which has entered history as the "small judicial reform". | Наиболее многочисленные изменения в Уголовно-процессуальный кодекс были внесены законом Украины от 21 июня 2001 года, которые вошли в историю под названием "малая судебная реформа". |
| It appears to be because of the comments that he made to the press. | По-видимому, причина в комментариях, которые он дал журналистам. |
| The point is, one year ago today, I made a promise to myself right at this table. | Суть в том, что год назад, прямо в этот день, я дал обещание самому себе прямо за этим столом. |
| Reading that text made me understand that there would be a conference to explain the current situation in Haiti and the need to protect children in Central America. | Чтение этого текста дал мне понять, что будет заседание объяснить нынешней ситуации в Гаити, а также необходимость защиты детей в Центральной Америке. |
| I made a vow when we got married that I would... that I would uphold our marriage, good times and bad and all that. | Я дал тебе клятву, когда мы поженились, что я буду... что я буду хранить наш брак, в радости и горести, и так далее. |
| Because I need to have it carved into granite for a wall plaque to put over the fireplace just as a reminder of all the promises that you made to me. | Как скоро ты напишешь свою, а то мне нужно выгравировать её в камне и повесить над камином как напоминание обо всех обещаниях, что ты мне дал. |