| While the Commission had made considerable progress, it still faced many challenges. | Несмотря на достигнутый Комиссией значительный прогресс, в мире остается множество нерешенных проблем. |
| However, she acknowledged the progress which had been made and the Government's determination to bring about change. | Однако она приветствует достигнутый прогресс и готовность правительства к изменениям. |
| Little progress was made as differences persisted among countries, including as to whether these issues form part of a single undertaking and how to ensure parallelism. | Достигнутый прогресс незначителен, поскольку между странами еще бытуют расхождения, в том числе в отношении того, являются ли эти вопросы частью единого обязательства, и как обеспечить параллелизм. |
| The audit concluded that while three participating agencies had made considerable progress, the country programmes were not yet fully compliant with the HACT approach. | По итогам ревизии был сделан вывод о том, что, несмотря на значительный прогресс, достигнутый тремя специализированными учреждениями-участниками, страновые программы все еще не в полной мере соответствуют требованиям согласованного подхода к перечислению денежных средств. |
| The Committee notes the historic progress the State party has made in providing services for and advancing the well-being of children, especially in the fields of health and education, which are reflected in the country's socio-economic indicators such as its infant mortality rate and teacher-pupil ratio. | ЗЗ. Комитет отмечает исторический прогресс, достигнутый государством-участником в области обеспечения детям надлежащей заботы и улучшения положения, особенно в области здравоохранения и образования, о чем свидетельствуют такие социально-экономические показатели, как снизившийся уровень детской смертности и сравнительно небольшое число учащихся, приходящихся на одного учителя. |
| He challenged the representative to produce even one piece of documentary evidence that the President of Eritrea had made the statement as claimed. | Оратор требует от представителя Эфиопии предъявить хотя бы одно документально подтвержденное доказательство того, что президент Эритреи, как это утверждалось, сделал указанное заявление. |
| It was released on queensofthestoneage.de on May 30, and was made by Lynch at his expense (i.e. without being commissioned, outside of the label), but once it was finished the label picked it up and made it the official video for Germany. | Она была выложена на queensofthestoneage.de 30 мая и снята Лиамом на его деньги (то есть без лейбла), но как только она вышла, лейбл сразу взял её и сделал официальную версию клипа для Германии. |
| One day, it was August Antonio went among the trees And he made me a basket with the leaves for me. | Однажды, в августе... Антонио там гулял среди деревьев и сделал для меня корзину из листьев. |
| I thought I made my nice gesture | Я и так сделал красивый жест... |
| Someone from Zeeland made it look as if you'd stayed in room 108, so that the data from the lock could give you an alibi. | Кто-то из "Сееланд" сделал так, как будто вы были в номере 108, и система электронных замков обеспечила вам алиби. |
| Think of all the great men who have made their fortunes through me, Mr Reid. | Подумайте о всех тех великих людях, что сделали свое состояние с моей помощью, мистер Рид. |
| All those who spoke on the agenda item made statements on the first set of recommendations, on strengthening border controls. | Все выступавшие по этому пункту повестки дня сделали заявления в отношении первой группы рекомендаций об усилении пограничного контроля. |
| No attempt was made by Inspectors to document these statements, or to determine how representative they were, or to analyse the reasons for user dissatisfaction. | Инспекторы не сделали попыток задокументировать эти заявления или определить степень их репрезентативности, или проанализировать причины неудовлетворенности пользователей. |
| You made me a comic book? | Вы сделали комикс для меня? |
| Have we made a good job of it? | Много ли мы сделали хорошего? |
| She made a call from the Twilight Room and came right back here. | Она сделала звонок из Сумеречной Комнаты и поехала сюда. |
| You look like you ate one of those vegan muffins Teresa made. | Выглядишь, будто съел один из веганских маффинов, которые сделала Тереза. |
| Each organization reviewed the preparations it had made and its proposals for what could be provided immediately. | Каждая организация сделала обзор подготавливаемых ею мер и своих предложений относительно тех ресурсов, которые могут быть предоставлены немедленно. |
| I made you boys sandwiches. | Мальчики, я сделала вам бутерброды. |
| Struggle, made us strong. | Борьба сделала нас сильными. |
| While important progress has been made, significant humanitarian needs remain. | Хотя достигнут серьезный прогресс, сохраняются значительные гуманитарные потребности. |
| We are convinced that progress has been made towards overcoming the obstacles and we have witnessed repeated appeals to push for final agreement. | Мы убеждены, что достигнут прогресс в русле преодоления препятствий, и мы стали свидетелями неоднократных призывов к форсированию окончательного согласия. |
| Most progress in this area evolves in response both to national demand and to commitments made at the international level, particularly by becoming a signatory to an international agreement. | Прогресс в этой области является большей частью следствием национального спроса и обязательств, взятых на международном уровне, особенно в результате подписания какого-либо международного соглашения. |
| Progress had been made in issuing the report of the fifth meeting within the specified deadline, and working relations with the secretariat had improved. | Достигнут прогресс в деле опубликования доклада пятого совещания в запланированные сроки, а также достигнуто улучшение рабочих отношений с секретариатом. |
| Freedom of the press has made considerable progress, as have freedom of assembly and association, the development of political parties, etc. | Значительный прогресс был достигнут в области свободы печати, а также свободы собраний и ассоциации, в развитии политических партий и т.д. |
| In this regard, the Special Rapporteur welcomes the efforts made by the Government with a view to restoring a normal life in Jaffna. | В этой связи Специальный докладчик приветствует усилия правительства, направленные на нормализацию обстановки в Джафне. |
| Welcomes the efforts made by UN-Women and progress achieved in upgrading the evaluation function; | приветствует усилия Структуры «ООНженщины» и успехи, достигнутые в деле усовершенствования ее функции оценки; |
| In this connection, the Advisory Committee welcomes the efforts made by the Secretary-General to reduce resources proposed for consultants for 2014/15 under the support account. | В этой связи Консультативный комитет приветствует усилия, прилагаемые Генеральным секретарем для сокращения объема ассигнований, испрашиваемых для покрытия расходов на услуги консультантов на 2014/15 год, финансируемых по линии вспомогательного счета. |
| Clarification was sought as to whether CEB had made an effort to simplify country-level programme delivery, not just administrative services, which could also save money and increase impact in receiving communities. | Были запрошены разъяснения относительно того, прилагал ли КСР в дополнение к усилиям по рационализации административной деятельности усилия по упрощению процедур осуществления программ на страновом уровне, что также может позволить добиться экономии финансовых средств и повышения отдачи для получающих помощь местных сообществ. |
| The Inspectors observed that a number of United Nations organizations have made concerted efforts in recent years to strengthen the monitoring of IPs. | Инспекторы отметили, что в последние годы ряд организаций системы Организации Объединенных Наций предпринимают согласованные усилия по укреплению механизмов мониторинга работы ПИ. |
| Can you tell me who these three calls were made to? | Вы можете сказать, кому были сделаны эти три звонка? |
| The trimmings are titanium, and the body is made from just five panels, which means less glue and fewer bolts are needed to hold it all together. | Молдинги сделаны из титана, а кузов всего из пяти панелей, что означает, что меньше клея и болтов понадобится, чтобы держать всё это вместе. |
| "The stuff that dreams are made of." | "То, из чего сделаны мечты". |
| Oral statements were made on agenda items 9, 10, 11, 12 and 14. | Были сделаны устные заявления по пунктам 9, 10, 11, 12 и 14 повестки дня |
| As strong as they are, these cables have a fatal flaw: it's the stuff they're made of. | Как бы прочны ни были эти кабели они несут в себе роковой порок Дело в материале из которого они сделаны |
| A presentation was made by the Head of International Relations, Department for International Development, United Kingdom, Anthony Smith. | С презентацией выступил руководитель департамента международных отношений, Соединенное Королевство, Энтони Смит. |
| A statement was also made by the representative of the Coalition of Youth Non-Governmental Organizations accredited to the Fourth World Conference on Women. | С заявлением выступил также представитель Коалиции молодежных неправительственных организаций, аккредитованных при четвертой Всемирной конференции по положению женщин. |
| The observer for the United Nations Association of Sweden in Stockholm, a non-governmental organization, also made a statement. | Также с заявлением выступил наблюдатель от Ассоциации содействия Организации Объединенных Наций Швеции в Стокгольме, являющейся неправительственной организацией. |
| Regarding his visit to Vienna, the Secretary-General reported to the Council that he made a statement at the Organization for Security and Cooperation in Europe, commending its multidimensional security efforts and its cooperation with the United Nations. | Что касается поездки в Вену, то Генеральный секретарь сообщил Совету, что он выступил с заявлением в Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе, дав высокую оценку ее многосторонним усилиям в области безопасности и ее сотрудничеству с Организацией Объединенных Наций. |
| At the Democratic National Convention in Chicago, he made an emotional speech, which won him the nomination, entitled "Crown of Thorns and Cross of Gold." | На Национальном съезде Демократической партии 1896 года в Чикаго он выступил с эмоциональной речью, которая стала известна как «Терновый венец и золотой крест» |
| The Chinese version of the film offers specially prepared bonus footage made exclusively for the Chinese audience. | Китайская версия фильма предлагает специально подготовленные бонусные кадры, сделанные исключительно для китайской аудитории. |
| Moreover, OIOS did not wish to repeat recommendations that had been made by other bodies in the United Nations system. | Кроме того, УСВН не хотело бы повторять рекомендации, сделанные другими органами системы Организации Объединенных Наций. |
| We listened with interest to the statements made by the Prime Minister and the Minister for Foreign Affairs of Canada in this Hall on the establishment of an independent international commission on intervention and State sovereignty. | Мы с интересом выслушали сделанные в этом зале премьер-министром и министром иностранных дел Канады заявления о создании независимой международной комиссии по вопросам вмешательства и государственного суверенитета. |
| Some members of the ruling administration now want to allow people to voluntarily switch back to the state system, bringing with them contributions made during their years in the private capitalization system. | Некоторые члены правящей администрации теперь хотят позволить людям добровольно вернуться к государственной системе, захватив с собой свои вклады, сделанные за годы пребывания в частной системе. |
| The Ministry of Foreign Affairs of the Republic of Bulgaria welcomes the adoption by the United Nations Security Council on 11 April 1995 of resolution 984 (1995) and the respective statements made by each of the nuclear-weapon States on the security assurances to non-nuclear-weapon States. | Министерство иностранных дел Республики Болгарии приветствует принятие Советом Безопасности Организации Объединенных Наций 11 апреля 1995 года резолюции 984 (1995) и соответствующие заявления, сделанные каждым из обладающих ядерным оружием государств, по вопросу о гарантиях безопасности государств, не обладающих ядерным оружием. |
| Important steps have been made this year towards peace in the Middle East. | Важные шаги были предприняты в этом году в отношении установления мира на Ближнем Востоке. |
| The Expert Group noted that efforts had been made within the guidelines to respond to the needs and circumstances of developing countries. | Группа экспертов отметила, что в рамках руководящих принципов были предприняты усилия для учета потребностей и условий развивающихся стран. |
| Additional efforts were made to address the low rate of voluntary return and reintegration of displaced persons. On 5 February, the Kosovo government approved a strategy for communities and returns for 2014-2018. | Были предприняты дополнительные усилия для решения проблемы низкого показателя добровольного возвращения и реинтеграции перемещенных лиц. 5 февраля правительство Косово утвердило стратегию развития общин и возвращения населения на 2014 - 2018 годы. |
| Regarding translation of the flagship reports, a special effort was made this year to get the first half of the Trade and Development Report translated into all languages in time for the High-level Segment of the Trade and Development Board. | Что касается перевода основных докладов, то в этом году были предприняты особые усилия, с тем чтобы обеспечить перевод первой половины Доклада о торговле и развитии на все языки к проведению сегмента высокого уровня Совета по торговле и развитию. |
| In the wake of the Charleston church shooting in 2015, efforts were made across the country to remove Confederate monuments from public spaces and rename streets honoring notable figures from the Confederacy. | После стрельбы в церкви Чарльстона в 2015 году по всей стране были предприняты усилия по демонтажу памятников, посвящённых деятелям конфедерации в гражданской войне в США, из общественных мест и переименованию улиц в честь заметных фигур Конфедерации. |
| I made him change his ways. | Я заставил его изменить этот взгляд. |
| He made me feel crazy, though. | Он заставил меня думать, что я сумасшедшая. |
| He read a passage that made him turn pale. | Он прочитал пассаж, который заставил его побледнеть, |
| Now, you're the one who made me choose, remember? | Ведь именно ты заставил меня выбирать, помнишь? |
| Tom made Mary cry. | Том заставил Машу плакать. |
| This approach has proved highly successful and notable progress has been made in delivering against the objective of a fully harmonized standard. | Этот подход оказался очень удачным и позволил добиться существенного прогресса в деле достижения цели разработки всесторонне унифицированного стандарта. |
| It is now vitally important to maintain pressure and make sure that commitments that have been made are fully implemented. | Сейчас крайне важно продолжать оказание давления и добиться того, чтобы были полностью выполнены взятые сторонами обязательства. |
| The efforts made by the Comoros, despite scarce resources, showed the firm will to modernize and democratize government. | Усилия, прилагаемые Коморскими Островами, несмотря на ограниченность ресурсов, свидетельствуют о твердой решимости добиться модернизации и демократизации системы управления. |
| Strides have been made in promoting the education of girls using an innovative take-home rations programme. | Больших достижений удалось добиться в деле расширения образования девочек на основе использования концептуально новой программы, предусматривающей для девочек возможность брать домой продовольственные пайки. |
| On behalf of the Government of Niger, allow me here to extend our warm gratitude to Algeria, Burkino Faso and France, whose mediation made it possible to arrive at this fortunate conclusion. | Позвольте мне здесь от имени правительства Нигера выразить нашу теплую благодарность Алжиру, Буркина-Фасо и Франции, чья посредническая деятельность позволила нам добиться столь удачного результата. |
| 29.35 Provision is made for official functions ($600) at maintenance base level. | 29.35 Предусматриваются ассигнования на официальные функции (600 долл. США) на неизменном базовом уровне. |
| Provision of $100,000 is made under this heading to maintain the equipment in good working order prior to being transferred to the United Nations Logistics Base at Brindisi or to other missions. | По этой статье предусматриваются ассигнования в размере 100000 долл. США для поддержания этого оборудования в хорошем рабочем состоянии до перевозки на Базу материально-технического обеспечения Организации Объединенных Наций в Бриндизи или передачи другим миссиям. |
| Allocations of about LTL 30 thousand are made annually in the State budget of the Republic of Lithuania for NGO projects aimed at promoting cultures of national minorities. | Ежегодно на цели поддержки проектов НПО, нацеленных на пропаганду культуры национальных меньшинств, в государственном бюджете Литовской Республики предусматриваются ассигнования в размере 30 тысяч литов. |
| The Advisory Committee notes that a provision of $128,400 is made for the acquisition of stationery and office supplies, which reflects an increase of $8,400, or 7.0 per cent, compared with the 2005/06 financial period. | Консультативный комитет отмечает, что для закупки канцелярских и конторских принадлежностей и материалов предусмотрены ассигнования в размере 128400 долл. США, что на 8400 долл. США, или на 7,0 процента, больше, чем в финансовом периоде 2005/06 года. |
| These allocations are made for sudden onset emergencies or crises, including both natural disasters and complex emergencies, as well as rapid deterioration of existing complex emergencies. | Такие ассигнования выделяются для принятия мер реагирования на внезапно возникшие чрезвычайные ситуации или кризисы, в том числе на стихийные бедствия и сложные чрезвычайные ситуации, а также на быстрое ухудшение существующих сложных чрезвычайных ситуаций. |
| In response to the parties' comments of 24 January 2003, revisions were made to both the sheet index and the map design. | В ответ на комментарии сторон от 24 января 2003 года изменения были внесены как в указатель географических названий, так и в общий дизайн карты. |
| I would also like to inform members that some additions to the programme of work have been made for Monday morning, 10 November 2008. | Я хотел бы также информировать делегатов о том, что в программу работы на первую половину дня в понедельник, 10 ноября 2008 года, внесены дополнения. |
| Following a discussion, in which several amendments were made to the draft, the Committee agreed to use the document as guidance in the development of a risk profile outline. | После обсуждения, в ходе которого в проект были внесены ряд поправок, Комитет решил использовать этот документ в качестве руководства при разработке основных положений характеристики рисков. |
| The following additional suggestions were made: to amend the beginning of the paragraph to read" ll information on humanitarian consequences of sanctions must be objective"; and to add the qualifying words "when necessary" after the words "taken into account". | Были внесены следующие дополнительные предложения: изменить начало пункта, с тем чтобы оно гласило «вся информация о гуманитарных последствиях санкций должна быть объективной...»; добавить уточняющее выражение «когда это необходимо» после слова «учитываться». |
| Footnotes and notes to the table have been modified and re-ordered in line with the general approach taken for documentation boxes and footnotes, and the changes made to the table. | Согласно общему подходу к рамкам для документации и сноскам, а также изменений, внесенных в таблицу, в сноски и в примечания к таблице были внесены поправки и был изменен порядок их следования. |
| In addition to the emotional advantage that Armstrong believed that cancer gave him, his new body also made him a more effective cyclist. | В добавок к эмоциональному преимуществу, которое, по мнению Армстронга, дал ему рак, его новое тело также сделало его более эффективным велосипедистом. |
| Bishop Bruce was very upset, and he made it very clear that you will not be included in his One in a Savior... Flock Block. | Епископ Брюс был очень огорчён и дал ясно понять, что вы не будете включены в его шоу "Один у Спасителя". |
| The judgement reflects that the author made before the judge a long and detailed statement of the facts concerning his detention and confession under duress. | Приговор подтверждает, что автор сообщения дал на суде подробные показания относительно событий, связанных с его задержанием и получением у него признания под принуждением. |
| It would seem that you have made sure that he has one. | И ему ты, похоже, дал такой повод. |
| He made promises to me. | Он дал мне обещание. |