| During the Battle of Midway (serving under Nobutake Kondō), he lost the cruiser Mikuma. | В битве за Мидуэй (под командованием Нобутакэ Кондо) Курита потерял крейсер Микума. |
| I can't believe I lost it. | Поверить не могу, что потерял это. |
| I may have lost my guidance system and my girlfriend, but I still have a colon full of yesterday's meals to keep me company. | Может я и потерял мою систему навигации и мою девушку, но у меня всё ещё полная толстая кишка вчерашних приёмов пищи, чтобы составить мне компанию. |
| But the good news is, I lost my existing job... as well as a portion of my earlobe. | Но хорошие новости в том, что я потерял нынешнюю работу... так же, как и часть мочки своего уха. |
| Could this be the rest of the person who lost the ear? | Это может быть остальной частью человека, который потерял ухо? |
| You lost something very valuable in combat, son. | Вы в бою потеряли нечто очень ценное. |
| The French lost thousands of men in the assault, and a great part were taken prisoners. | Французы потеряли тысячи солдат в нападении, и большая их часть была взята в плен. |
| We lost a third of our business with Stern leaving the firm. | Мы потеряли треть нашего капитала, когда Стерн ушёл из фирмы. |
| From accounts received, child association with the Free Syrian Army is often linked to an older relative facilitating recruitment or in instances in which the child has lost all members of his or her family. | По поступившей информации, дети часто вступают в ряды Свободной сирийской армии через посредство старшего родственника, способствующего вербовке, или если они потеряли всю свою семью. |
| The difficulties faced by some of these efforts might have had a negative impact on the financial and investor communities, which may have lost confidence in the actual need for these mechanisms. | Трудности, с которыми столкнулись участники некоторых попыток, возможно, произвели негативное впечатление на финансовые и инвестиционные круги, которые, вероятно, потеряли уверенность в том, что эти механизмы действительно нужны. |
| Tell my fiancé I'm sorry I lost the wedding ring. | Скажите моему жениху, мне жаль, что я потеряла обручальное кольцо. |
| And here's some other money you probably lost and deserve. | А вот еще немного денег из тех, что ты потеряла и заслужила. |
| The railway lost its strategic importance, the number of trains on the road dropped sharply, and security was withdrawn from the tunnels and bridges. | Магистраль потеряла своё стратегическое значение, количество пар поездов на дороге резко уменьшилось, с тоннелей и мостов была снята охрана. |
| I lost my boyfriend, my modelling career, and eight years of my life, but this is... is too much. | Я потеряла моего парня, мою карьеру модели и восемь лет моей жизни, но это... это уже слишком. |
| I lost my bathing suit. | Я потеряла свой купальник. |
| In addition, a guideline was developed for the compensation for lost earnings of witnesses who testify at the Tribunal. | Кроме того, были разработаны руководящие принципы выплаты свидетелям, дающим показания в Трибунале, компенсации за потерянный заработок. |
| Because each voice enriches us and ennobles us and each voice lost, diminishes us. | Поскольку каждый голос обогащает и облагораживает нас и каждый потерянный голос нас ослабляет. |
| This has to be the planet of the Lost City. | Это должно быть планетой, где находится Потерянный Город. |
| In the 1940s, Jackson wrote a trio of novels, beginning with The Lost Weekend published by Farrar & Rinehart in 1944. | В 40-х годах Джексон написал три романа, первым из которых стал «Потерянный уикенд», опубликованный издательством Farrar & Rinehart в 1944 году. |
| (Whispering) who knew there were men like you Wandering around central park, lost? | Кто знал, что такой мужчина как ты, блуждает потерянный по Центральному парку? |
| I lost 3,000 liras here! | Я проиграл 3000 лир! |
| James, you lost that one. | Джеймс, ты проиграл. |
| So, how did you spend your summer? I made millions in software and lost it at the track. | Я заработал миллионы на программном обеспечении и все проиграл на бегах. |
| In the second round Anton Bakov lost, gaining 330,000 votes against the more than 600,000 obtained by Eduard Rossel. | Во втором туре проиграл, набрав 330 тысяч голосов против более чем 600 тысяч у Росселя. |
| In his first season, Anderlecht reached the final of the European Cup Winners' Cup, where they lost to German side Hamburger SV, but won the trophy the following year with a comprehensive victory over FK Austria/WAC. | В своём первом сезоне «Андерлехт» вышел в финал Кубка обладателей кубков, где проиграл «Гамбургу», но выиграл трофей в следующем году благодаря победе над «Аустрией». |
| That fight's all over, and you lost it. | Эта война закончена, и Вы проиграли. |
| You'd never know it from the dancing, but Axl's team lost by 30. | Вы некогда не узнаете из этого танца, Что команда Акселя проиграли 30 очков. |
| What if you'd lost your last chip? | А если бы Вы проиграли последний жетон? |
| Baltimore lost to the AFL's New York Jets 16-7 in Super Bowl III. | Балтимор проиграли команде АФЛ «Нью-Йорк Джетс» в Супер Боуле III со счётом 16-7. |
| Meanwhile, the depleted Spiders lost 134 games, the most in MLB history, before folding. | В то же время ослабленные «Спайдерс» проиграли 134 игры, установив антирекорд МЛБ, после чего клуб обанкротился. |
| The lives lost as a result of Hurricane Sandy and the flooding in China were 210 and 151, respectively. | В результате урагана «Сэнди» и наводнений в Китае погибли соответственно 210 и 151 человек. |
| And that is why Canada, which lost 24 of its own citizens on 9/11, answered the call. | Именно поэтому Канада, 24 гражданина которой погибли в результате событий 11 сентября, откликнулась на этот призыв. |
| While tens of thousands of civilian lives, including those of thousands of children, have been lost, the Central Hospital of Sarajevo itself has been a main target of shelling and has been hit hundreds of times. | В то время, когда десятки тысяч граждан, в том числе тысячи детей, погибли, сам центральный госпиталь являлся основной мишенью артиллерийского обстрела и сотни снарядов попали в него. |
| Casualties during the battle, later known as the Second Battle of Bagh, amounted to 100 Afghans killed and 300 wounded, while the British and Indian forces lost eight killed and 31 wounded. | Потери во время боя составили: у афганцев 100 погибли и 300 получили ранения, британские и индийские войска потеряли 8 человек убитыми и 31 ранеными. |
| There were five climbers lost here. | Здесь погибли пять альпинистов. |
| I lost out on becoming a man. | Я... лишился возможности стать мужчиной. |
| As a result of this expulsion order, the complainant lost his permanent resident status in Canada. | С вынесением решения о высылке заявитель лишился разрешения на постоянное проживание в Канаде. |
| He lost his parents at an early age. | Он в раннем детстве лишился родителей. |
| You'll never truly get back what you lost. | Ты никогда реально не вернешь то, чего ты лишился. |
| The paintings Ruth and I had collected... only served as a reminder of what I had lost. | Картины, которые мы собирали, стали лишь напоминанием о том, чего я лишился. |
| I mean, you know, not for a sitting vice president who's lost Iowa and New Hampshire. | В смысле, точно не действующему вице-президенту, которая проиграла Айову и Нью-Гэмпшир. |
| There were 38 objections and I lost 34, | Имело место 38 протестов, и я проиграла 34, |
| And before I knew it, I had lost a lot. | И когда я спохватилась, я проиграла очень много. |
| For one thing, I lost. | Во-первых, я его проиграла. |
| Although they lost their last match 3-2 to St. Patrick's Athletic on Sunday, 17 April 1960, they still managed to win the league by two points from Cork Celtic. | Хотя команда и проиграла свой последний матч 17 апреля 1960 года «Сент-Патрикс Атлетик» со счётом 2:3, ей всё равно удалось завершить соревнование на первой строчке с отрывом в два очка от ближайшего преследователя, «Корк Селтик». |
| As a result of the Second Punic war Rome became hegemony of the Western Mediterranean, and Carthage has lost the value as great power. | В результате Второй Пунической войны Рим стал гегемоном Западного Средиземноморья, а Карфаген утратил свое значение как великой державы. |
| At the end of the 18th century, in connection with the development of southern Siberian cities, lost its administrative significance. | В конце XVIII века, в связи с развитием южных городов Сибири, утратил своё административное значение. |
| In 2006, however, it lost its exclusivity when BBC Worldwide launched its own comic, Doctor Who Adventures, aimed at a younger audience. | В 2006 году журнал практически утратил детскую направленность, когда BBC Worldwide запустили собственную серию комиксов Doctor Who Adventures, направленную на молодую аудиторию. |
| 5.2 The author reiterates that the courts in their decisions all made reference to the fact that he had lost his Czech citizenship. | 5.2 Автор вновь заявляет о том, что все суды в своих решениях сослались на тот факт, что он утратил чешское гражданство. |
| It would appear that the General Commander himself had lost confidence in eastern officers by early May, as exemplified by his authorization of the redistribution of semi-automatic weapons to and separate training of "trusted" western PNTL. | Представляется, что к началу мая сам Главный комиссар утратил доверие к сотрудникам из восточных районов, о чем свидетельствует его распоряжение передать полуавтоматическое оружие «верным» сотрудникам НПТЛ из западных районов и организовать их отдельную подготовку. |
| It starts to search for its house in the right distance away from the food, but it is clearly completely lost. | Жук начинает искать дом на правильном расстоянии от корма, но он совсем потерялся. |
| No, Liam is not at a bar and he's not lost in the woods, okay? | Нет, он не в баре и он и он не потерялся в лесу, хорошо? |
| He lost sight of that. | Он потерялся из виду. |
| I'm lost, Daniel. | Я потерялся, Дэниел. |
| He's probably just lost in the dark somewhere. | Наверное, в темноте потерялся. |
| They have lost their livelihood and human dignity. | Они потеряли средства к существованию и лишились человеческого достоинства. |
| In the Gomel and Mogilev regions, more than 50 people reportedly lost their jobs owing to their independent trade union activism. | По поступившим данным, свыше 50 человек лишились работы по причине их активной деятельности в рамках независимых профсоюзов в Гомельской и Могилевской областях. |
| We lost 20 millions in a blink | Из-за этой аферы мы лишились 200 млн. |
| Tens of thousands more have been displaced, lost one or both parents, or otherwise, been affected by the disruption and insecurity visited upon their young lives. | Еще десятки тысяч пополнили армию перемещенных лиц, лишились одного или обоих родителей или пережили в своем юном возрасте беды и чувство незащищенности. |
| The developing countries were still unable to exercise their right to development because, as a result of the adverse economic environment, they had lost control of their economic equilibrium and social stability and faced the triple threat of poverty, ignorance and disease. | Развивающиеся страны по-прежнему не в состоянии воспользоваться своим правом на развитие, потому что вследствие враждебной экономической среды они лишились контроля над своим экономическим равновесием и социальной стабильностью и оказались перед лицом тройной угрозы: бедности, невежества и болезней. |
| From clans with sticks through World Wars, legions of lives lost... | От кланов с палками до мировых войн, потери исчислялись миллионами... |
| Representatives of some international companies in the industrial and mining sector are reluctant to come to the country to discuss possible cooperation because of the hardships resulting from the air embargo and the time lost in following the procedures required. | Представители некоторых международных компаний промышленного и горнодобывающего сектора не желают приезжать в страну для обсуждения возможных областей сотрудничества ввиду наличия трудностей, связанных с действием воздушного эмбарго, и потери большого количества времени на оформление требуемых формальностей. |
| Lastly, the inter-group figures for the loss of jobs are striking in the case of women in agriculture and mining, where they accounted for 40 and 82 per cent respectively of the jobs lost between 1994 and 1995. | В заключение отметим драматическую для женщин ситуацию в отношении потери рабочих мест в сельском хозяйстве и горнодобывающей промышленности, на долю которых пришлось 40% и 82% ликвидированных рабочих мест в период 1994-1995 годов. |
| To prevent liquid lost a reflux condenser shall be attached. | Для предотвращения потери жидкости добавляется парциальный конденсатор |
| The report highlighted the following; factors that contributed to people taking arms in each communities during the war, destruction that took place including lost of lives and reconciliation and reintegration process taking place including government services that are reaching the affected communities. | В документе затрагивались следующие вопросы: факторы, способствовавшие вовлечению в военные действия различных общин в ходе конфликта, масштаб разрушений, включая человеческие потери, и происходящий в регионе процесс примирения и реинтеграции, включая услуги, предоставляемые государством пострадавшим общинам. |
| Almost 15 per cent of West Bank agricultural land will be lost as the result of the construction of the barrier. | В результате строительства этого барьера были утрачены почти 15% общей площади сельскохозяйственных земель Западного берега. |
| Staff strongly supported efforts towards United Nations coherence, but were concerned that the identity and niche of UNICEF not be lost. | Персонал решительно поддерживает усилия по обеспечению слаженности действий Организации Объединенных Наций, однако он обеспокоен тем, чтобы не были утрачены роль и место ЮНИСЕФ. |
| Unnecessarily, many lives, huge resources, and the initial confidence, consensus, credibility and good-will were lost. | Без всякой на то необходимости многие люди погибли, огромные ресурсы были израсходованы впустую, а первоначальная уверенность, консенсус, доверие и добрая воля утрачены. |
| All efforts must be made to ensure that the gains so painstakingly achieved are consolidated and are not lost, and that Timor-Leste is remembered in history as a model of collaboration between a committed national leadership and a responsive and generous international community. | Необходимо сделать все возможное для того, чтобы с таким трудом достигнутые успехи были закреплены, а не утрачены и чтобы Тимор-Лешти вошел в историю как образец сотрудничества между самоотверженным национальным руководством и отзывчивым и щедрым международным сообществом. |
| Some cultivars are not in cultivation in the Western world or have been lost over the generations, but many new cultivars are developed each decade. | Многие из этих сортов культивируются только в Японии или были утрачены, но каждое десятилетие возникают новые. |
| Our hedge maze is so vast, once, I got lost in there for two days. | Наш природный лабиринт такой огромный, что однажды я заблудился в нём на 2 дня. |
| I don't know, I was completely lost. | Я заблудился, у меня не было компаса. |
| She says that he sounded lost, but then he said he spotted her car, still he didn't show. | Она сказала, что Фалько заблудился, сказал, что видит её машину, но так и не появился. |
| Damnation... I've lost my way. | Чёрт, кажется, заблудился! |
| Think I got a little lost there. | Кажется, я немного заблудился. |
| An awful lot of the facts can get lost in a chain like that. | Слишком много фактов можно заблудиться в такой цепочке как эта. |
| No, John and I know our way around out there. It's easy to get lost. | Нет, мы с Джоном знаем эту местность - там легко заблудиться. |
| There's a part of you that wants to get lost, am I right? | В глубине души вы тоже хотите заблудиться, верно? |
| I'm a little lost. | Лучше тебе заблудиться, это мой уголок. |
| But we know that occasionally ants go astray, and what happens is that, if army ants are wandering around and they get lost, they start to follow a simple rule - just do what the ant in front of you does. | Но мы знаем, что муравьи иногда могут заблудиться; если кочевые муравьи шли куда-то и заблудились, они начинают следовать простому правилу - делай то, что делает муравей впереди тебя. |
| I'm a lost prince and I'm looking for a wife. | Я, заблудившийся принц, ищу себе супругу в этих краях. |
| Actually... he said you "steer the car like a lost getaway driver." | Ну... он сказал, что ты "ведешь машину, как заблудившийся бандит, убегающий от погони" |
| I am no longer lost. | Больше я не заблудившийся. |
| You're like this little boy lost. | Ты словно маленький заблудившийся ребенок... |
| And I, like one lost in a thorny wood, | Как заблудившийся в лесу терновом, |
| You act as if our child were lost. | Ты ведёшь себя так, как будто наш ребенок совсем пропащий. |
| Okay? You are a lost cause, my brother. | Я Х оЧу теБЯ, ЭНДи ты пропащий человек, братан. |
| It means I think you know a lost cause when you see one. | Это значит, что вы видите в них пропащий случай. |
| I was lost a long time ago. | Я уже давно пропащий. |
| I know I'm a lost cause, miss Pope, but if there's any part of you, any part of you at all that believes that I'm telling you the truth, you'll help me. | Знаю, я пропащий человек, мисс Поуп, но если вы хоть самую малость верите, что я говорю правду, вы поможете мне. |