Английский - русский
Перевод слова Losses

Перевод losses с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Потери (примеров 3514)
Thus the real problem, if there is one, reduces itself to issues of monetary compensation for losses arising directly out of an internationally wrongful act. Поэтому реальная проблема, если таковая существует, сводится к вопросу о денежной компенсации за потери, непосредственно связанные с международно-противоправными деяниями.
However, all the losses related to attempts by MCK to obtain payment of the final amounts due under the seed plant contract.. Analysis and valuation Однако все потери были связаны с попытками "МКК" добиться оплаты оставшихся сумм, причитающихся в соответствии с контрактом о заводе по переработке семян.
To prevent eddy currents, which cause energy losses, the iron core is made of a bundle of parallel iron wires, individually coated with shellac to insulate them electrically. Для предотвращения вихревых токов, которые вызывают потери энергии, железный сердечник делается из пучка параллельных железных проволок, покрытых шеллаком для их электрической изоляции.
Fish stock losses of brown trout and salmon were some of the key ecosystem services of freshwaters threatened by air pollution, with direct economic impacts but also impacts on tourism, culture, biodiversity and aesthetics. К числу некоторых угроз со стороны загрязнения воздуха для основных экосистемных услуг пресных вод относятся потери запасов ручьевой форели и лосося, что влечет за собой прямые последствия для экономики, а также потери, затрагивающие туризм, культуру, биоразнообразие и эстетическую привлекательность водных объектов.
2 Losses supported by the Control Form printout - USD 419,746,367 Ь) Потери, подкрепляемые контрольной ведомостью, - 419746367 долл. США
Больше примеров...
Потерь (примеров 3060)
The Panel has made recommendations only with respect to the individual losses asserted in these claims. Группа выносит рекомендации только в отношении индивидуальных потерь, заявленных в этих претензиях.
is the time increment chosen for the measurement of the parasitic losses without tyre, in second, временной инкремент, выбранный для измерения паразитных потерь без шины в секундах;
However, as a result of a clerical oversight, the secretariat failed to record the Panel's findings concerning irregularities in some of the documents submitted by the claimants in support of particular losses for which the Panel recommended no compensation. Однако в результате технического недосмотра секретариат не смог документально зафиксировать выводы, сделанные Группой в отношении несоблюдения правил в некоторых документах, представленных заявителями в качестве обоснования конкретных потерь, по которым Группа не рекомендовала выплату компенсации.
The claims are generally for the most commonly requested category "C" losses: departure and relocation, mental pain and anguish, personal property, motor vehicles, bank accounts, and salary. Эти претензии обычно касаются наиболее распространенных потерь, возмещение которых запрашивается по категории С: отъезд и смена места жительства, душевные страдания и мучения, личное имущество, транспортные средства, банковские счета и заработная плата.
Calls on States to encourage the decentralization of solar electricity and heating plants to avoid the transmission losses that result from long supply lines, while also engaging in regional supergrids of renewable energy sources; призывает государства поощрять децентрализацию сетей электростанций, работающих на солнечной энергии, и тепловых электростанций, с тем чтобы избегать потерь энергии при ее передаче на большие расстояния, а также подключаться к региональным суперэнергосистемам, использующим возобновляемые источники энергии;
Больше примеров...
Убытки (примеров 1125)
If the implementation of such a monitoring system causes losses to the navigation on the Danube of countries that are not the object of the sanctions but experience their consequences, a mechanism for compensating for those losses should be devised as soon as possible. Если применение такой системы наблюдения причинит убытки в связи с судоходством на Дунае странам, которые не являются объектом санкций, но испытали на себе их последствия, в кратчайшие возможные сроки необходимо будет разработать механизм компенсации этих убытков.
The financial losses of the Socialist Ports Corporation have amounted to some $2 million, representing its past revenues from services and handling. Финансовые убытки Социалистической корпорации портового хозяйства составили около 2 млн. долл. США с учетом тех доходов, которые она получала в прошлом за обслуживание и погрузочно-разгрузочные работы.
Generated losses increased 28.3 times (15.9 times in Yugoslavia and 27.3 times in Serbia) and material losses, which rose 22.3 times (5.9 times in Yugoslavia and 4.9 times in Serbia) reached the share of 32 per cent of total losses. Потери возросли в 28,3 раза (15,9 раза в Югославии и 27,3 раза в Сербии), а материальные убытки, которые возросли в 22,3 раза (5,9 раза в Югославии и 4,9 раза в Сербии), составили 32% от общих убытков.
Increasingly accountants and auditors are facing legal proceedings brought against them primarily by investors and creditors who have suffered losses as a consequence of corporate failures or fraud. Бухгалтеров и аудиторов все чаще привлекают к судебной ответственности по искам, в первую очередь, инвесторов и кредиторов, понесших убытки из-за банкротств или мошеннических операций компаний.
The full amount was subsequently recovered. (t) Undetermined losses due to procurement irregularities were incurred in four cases in Liberia, Uzbekistan, the Russian Federation and the Democratic Republic of the Congo. Впоследствии эта сумма была возмещена в полном объеме; t) в четырех случаях в Либерии, Узбекистане, Российской Федерации и Демократической Республике Конго убытки, вызванные нарушением правил закупочной деятельности, составили неустановленную величину.
Больше примеров...
Убытков (примеров 768)
One study places the losses resulting from fraud on mortgage loans made between 2005 and 2007 at $112 billion. В одном из исследований размер убытков от ипотечного мошенничества в 2005-2007 гг. оценивается в 112 миллиардов долларов США.
On the decision of the Government, a mechanism for phased compensation from the State budget of losses incurred in long-distance passenger transport has been functioning since 2007. По решению правительства, начиная с 2007 г. реализуется механизм поэтапной компенсации убытков от пассажирских перевозок в поездах дальнего за счет госбюджета.
Article 351, Criminal Procedure Code provides person arrested or unlawfully placed under pre-trial detention may ask for compensation for the losses suffered as a result of the deprivation of liberty. В статье 351 Уголовно-процессуального кодекса предусматривается, что арестованное или незаконно заключенное под стражу до суда лицо может требовать компенсации убытков, понесенных в результате лишения свободы.
The amount of any write-down of inventories to net realizable value and all losses of inventories should be recognized as an expense in the period in which the write-down or loss occurs. Сумма любого списания запасов до возможной чистой цены реализации и все убытки по запасам подлежат отнесению на затраты за период списания или убытков.
This is over and above the heavy losses that banks incurred from bad lending and overambitious financial engineering. Данная сумма превышает общий размер колоссальных убытков банков от «плохих кредитов» и сверхамбициозного финансового планирования.
Больше примеров...
Потерями (примеров 581)
Newport and his associates withdrew with minor losses. Ньюпорт и его соратники ушли с незначительными потерями.
The "E4" Panels note, however, that the "E4" claimants had asserted claims for all of the losses sustained by the jointly owned and operated businesses and assets, rather than just their share of the partnership losses. При этом Группы "Е4" отмечают, что заявители претензий "Е4" подали претензии в связи со всеми потерями, которые были понесены предприятиями и активами, находившимися в совместной собственности и эксплуатации, а не только в связи с их долей в потерях товарищества.
It is the Commission that decides which claims should be settled, who is authorized to submit a claim, what should be considered direct losses, and what constitutes sufficient proof. Именно Комиссия принимает решения о том, какие претензии подлежат урегулированию, кто уполномочен представлять ту или иную претензию, что следует считать прямыми потерями и что является достаточным доказательством.
The fortress fired at the invaders, sinking the heavy cruiser Blücher and damaging the heavy cruiser Lützow, with heavy German losses that included many of the armed forces, Gestapo agents, and administrative personnel who were to have occupied the Norwegian capital. Крепость обстреляла захватчиков, потопив тяжелый крейсер Blücher и повредив тяжелый крейсер Lützow, с большими потерями, включающими многих из вооруженных сил, агентов гестапо и административного персонала, которые должны были оккупировать норвежскую столицу.
The claim for financial losses includes the amounts of DEM 3,391,088 paid under the guarantees, and DEM 121,650 paid to Deutsche Bank for fees in relation to the guarantees. Претензия в связи с финансовыми потерями включает в себя 3391088 немецких марок, выплаченных по гарантиям, и 121650 немецких марок, которые были выплачены "Дойче Банк" в качестве комиссии за выдачу гарантий.
Больше примеров...
Ущерб (примеров 706)
Nonetheless, piracy has led to direct losses in our economy of over 4 per cent of gross domestic product. Тем не менее пиратство нанесло нашей экономике прямой ущерб в размере свыше 4 процентов валового внутреннего продукта.
Transitional justice requires that the truth about the past be investigated and told, the provision of compensation for material and immaterial losses, the return to societal stability and the restoration of full respect for human rights. Правосудие переходного периода требует расследования совершенных преступлений и раскрытия информации о случившемся, компенсации за материальный и моральный ущерб, восстановления стабильности в обществе и полного уважения прав человека.
Disasters have wreaked huge losses on the economy and to human lives, and environmental emergencies will continue to occur into the foreseeable future. Бедствия нанесли огромный ущерб экономике и стали причиной гибели большого числа людей, но в обозримом будущем чрезвычайные экологические ситуации будут по-прежнему иметь место.
The United States also suffered a severe drought, which affected large parts of the country and caused $20 billion in agricultural crop losses and increases in staple food prices, impacting people around the world. Соединенные Штаты Америки также пострадали от жестокой засухи, которая поразила значительную часть территории страны и причинила ущерб в размере 20 млрд. долл. США в результате потерь сельскохозяйственных культур, а также привела к росту цен на основные продукты питания, затронувшему людей во всем мире.
Although it could seem unfair to impose liability on States which had had taken due care, it would be even more unfair to leave a State which had had no part whatsoever in the harmful activity to bear the losses alone. Несмотря на то, что возлагать ответственность на государства, которые проявляли должную осмотрительность, казалось бы несправедливо, было бы еще более несправедливо не возместить ущерб государству, которое не имеет никакого отношения к той деятельности, в результате которой ему был причинен трансграничный ущерб.
Больше примеров...
Потерям (примеров 381)
The number of violent conflicts and natural disasters worldwide continues to rise, causing human devastation and escalating economic losses. Число конфликтов с применением насилия и стихийных бедствий по всему миру по-прежнему возрастает, что приводит ко все большим человеческим и экономическим потерям.
Kuwait argued that the employees would be entitled to compensation for salaries under the criteria for losses of individuals and that some of the employees performed limited work overseas but it was not their "normal work". Кувейт утверждал, что в соответствии с критериями, применяемыми к потерям физических лиц, служащие имеют право на возмещение им заработной платы и что некоторые из служащих выполняли ограниченные работы за рубежом, которые не относились к кругу их "обычных функций".
Their use in the Great War in the allied military led to large losses, and the mechanization of the 20th century saw a decline in their traditional use as farm and carriage horses. Их использование в Великой войне в союзных вооруженных силах привело к большим потерям, а механизация ХХ века привела к сокращению их традиционного использования в качестве сельскохозяйственных и каретных лошадей.
This has led to considerable economic losses, due to the rise and fall in the dollar in relation to the currencies of the country's main trading partners, since exports are contracted in United States currency but payments are made in other currencies. Это приводит к огромным экономическим потерям по причине повышения и понижения стоимости доллара по отношению к валютам главных торговых партнеров страны, поскольку приходится заключать контракты на экспорт в американской валюте, а получать оплату в другой.
Afghan security force and ISAF efforts have resulted in insurgency losses and financial and logistic shortages that will force the insurgency to employ economy-of-force tactics to conserve their combat power. Усилия Афганских сил безопасности и МССБ привели к потерям мятежников в личном составе и к нехватке у них финансовых и материально-технических активов, что вынудит их применять тактику экономии сил и средств с целью сохранить свою боевую мощь.
Больше примеров...
Ущерба (примеров 522)
Such evidence also discloses that not all of the Amounts Liquidated and the Funds Borrowed were expended on putting right loss and damage that the Panel, or other panels, have found to be direct losses. Такие подтверждения также свидетельствуют о том, что не все ликвидационные суммы и заемные средства были израсходованы для устранения потерь или ущерба, которые данная Группа или другие группы признали прямыми потерями.
ad hoc inquiries into violent attacks on UNHCR personnel and operations as well as into other incidents causing major losses or damage to UNHCR's integrity, credibility or assets. проводит специальные дознания по фактам насильственных действий в отношении сотрудников и операций УВКБ, а также в связи с другими инцидентами, сопряженными с крупными потерями или причинением ущерба неприкосновенности, репутации или имуществу УВКБ.
Like other countries, Egypt suffers human and economic losses; it loses citizens who could be contributing to development. Как и другие страны, Египет страдает от ущерба, причиняемого ему в результате людских и экономических потерь; наша страна теряет своих граждан, которые могли бы вносить вклад в процесс развития.
As of 20 June 2014, the Board decided to include most or all of the losses set out in 12,515 claim forms and excluded 659 claim forms where none of the losses met the eligibility criteria, bringing the total number of decided claims to 13,174. По состоянию на 20 июня 2014 года Совет постановил включить большую часть или всю сумму причиненного ущерба, указанного в 12515 заявлениях, при этом 659 заявлений были отклонены, поскольку указанные в них убытки не отвечали критериям приемлемости, и в итоге общее число изученных заявлений составило 13174.
Because of the implementation of a new law reffering the compensations of losses (since 08/01/2002) the costs of repair always are compensated exclusive of the legal VAT. In case of a total loss the VAT highly influences the current replacement value. С принятием изменений в Законе о возмещении ущерба от 01.08.2002, указанная в экспертизе стоимость выплачивается нетто, т.е без налога на добавочную стоимость.
Больше примеров...
Потерях (примеров 179)
Water losses resulting from accidents in the water networks, evaporation or errors in measurement were not reported. Данные о потерях воды в результате аварий в системах водоснабжения, испарения или погрешностей измерения не сообщаются.
This makes any research into German bomber losses difficult. Это затрудняет любые исследования о немецких потерях.
Several case studies were presented, including on the rice agribusiness and on post-harvest losses for African farmers. Вниманию участников был представлен ряд тематических исследований, в том числе о работе рисовых агропредприятий и о потерях после сбора урожая в хозяйствах африканских фермеров.
I regret your losses, but you all know - Я сожалею о ваших потерях, но вызнаете-
The Advisory Committee is concerned about what appears to be a very cumbersome and involved process of reporting losses. Консультативный комитет выражает обеспокоенность по поводу весьма громоздкой и трудоемкой процедуры представления отчетности о потерях имущества.
Больше примеров...
Убытками (примеров 84)
As a result, the Fund's total investment portfolio incurred significant realized and unrealized losses. Все это обернулось значительными реализованными и нереализованными убытками для общего инвестиционного портфеля Фонда.
This had been offset by losses ($0.9 million) in services to visitors. Эти поступления были частично компенсированы убытками (0,9 млн. долл. США) по статье обслуживания посетителей.
As a result, the biggest asset and credit bubble in human history is now going bust, with overall credit losses likely to be close to a staggering $2 trillion. В результате, самый большой фондовый и кредитный пузырь в человеческой истории собирается лопнуть, с убытками по кредитам, приближающимися к ошеломляющей сумме в 2 триллиона долларов США.
Because recurrent losses due to normal rates of wastage, theft and accidental damage are considered as (negative) changes in inventories, theft of finished goods leads to a decrease of output, and theft of materials and supplies leads to an increase of intermediate consumption. В связи с текущими убытками, которые объясняются обычными коэффициентами потерь, хищения и случайный ущерб рассматриваются как (отрицательное) изменение запасов, хищения конечной продукции приводят к сокращению выпуска, а хищение материалов и ресурсов ведет к увеличению объема промежуточного потребления.
Many smaller trading companies have gone out of business because of counterparty default, and such defaults have often led to massive losses for larger trade houses and banks. Многие мелкие торговые компании обанкротились по вине своих контрагентов, а для более крупных торговых домов и банков такие нарушения договоров нередко оборачивались огромными убытками.
Больше примеров...
Убытках (примеров 86)
The participants' group wished to see more information made available regarding losses when they arose in the portfolio. Группа участников хотела бы получать более подробную информацию об убытках по портфелю, когда таковые возникают.
The Committee is concerned at the fact that the Pension Fund received an unqualified audit opinion with one emphasis of matter on the realized and unrealized losses on the investments of the Fund on the financial statements for the biennium ended 31 December 2009. Комитет обеспокоен тем, что Пенсионный фонд получил ревизорское заключение по финансовым ведомостям за двухгодичный период, закончившийся 31 декабря 2009 года, без оговорок с одним замечанием по существу, касающимся вопроса о реализованных и нереализованных убытках по инвестициям Фонда.
As for the United Nations Access Control System (UNACS), the Office had made recommendations in its previous annual report, but it should be noted that the table on page 14 concerned savings, rather than losses or waste. Что касается системы контроля за доступом в помещения Организации Объединенных Наций, то рекомендации по этому вопросу Управление высказало в своем предыдущем ежегодном докладе; однако следует напомнить, что в таблице на странице 14 приводятся данные о полученной экономии, а не убытках и перерасходе средств.
Financial rule 104.16 provides that any investment losses must be reported at once to the Under-Secretary-General for Management and that a summary statement of investment losses, if any, shall be provided to the Board of Auditors within three months following the end of the financial period. Финансовое правило 104.16 Организации Объединенных Наций предусматривает, что о любых понесенных убытках в инвестициях следует незамедлительно докладывать заместителю Генерального секретаря по вопросам управления, а итоговую ведомость инвестиционных потерь, при наличии таковых, следует представлять Комиссии ревизоров в трехмесячный срок по завершении отчетного периода.
Report on Post-Delivery Losses for the Period 1 January-31 December 2012 (for information) Доклад об убытках, понесенных в связи с потерей товаров после их поставки, за период с 1 января по 31 декабря 2012 года (для информации)
Больше примеров...
Убыткам (примеров 64)
On the other hand, several other decisions refused to award damages for such losses. С другой стороны, в некоторых других решениях было отказано в присуждении возмещения по таким убыткам.
This decision may reinforce earlier jurisprudence of this Tribunal and stem the tide of motions by the accused to change their counsel, which delay the trial proceedings and result in considerable financial losses to the Tribunal's legal aid programme. Это решение может рассматриваться как подтверждение более ранних прецедентов в данном Трибунале и послужить основанием для прекращения потока ходатайств обвиняемых о замене адвокатов, которые затягивают судебные разбирательства и приводят к существенным финансовым убыткам в контексте осуществляемой Трибуналом программы правовой помощи.
Most of the countries of Central America and the Caribbean, however, were hit again by the rising value of their imports, leading to net losses and further worsening their external balance. Однако на положении большинства стран Центральной Америки и Карибского бассейна вновь негативно сказалось повышение стоимости их импорта, что привело к чистым убыткам и дальнейшему ухудшению их платежного баланса.
Border crossing problems most severely affect landlocked developing countries, as they seriously impede access of those countries to the global market and lead to substantial losses for the national economies. Проблемы, связанные с пересечением границ, наиболее негативно сказываются на развивающихся странах, не имеющих выхода к морю, поскольку это серьезно ограничивает доступ этих стран к глобальному рынку и приводит к существенным убыткам для национальной экономики.
There are also insurance business lines featuring very low frequency, but very high losses amount, i.e. risks with very rare but tremendous losses. Существуют также виды страхования, риски по которым характеризуются очень низкой частотностью, но очень высокой опустошительностью (т.е. такие, по которым страховые события происходят крайне редко, но приводят к огромным убыткам).
Больше примеров...
Утраты (примеров 96)
And eventually the losses of that autumn became a distant memory. И постепенно, утраты этой осени превратились в отдаленное воспоминание...
Proper reporting and timely investigation of losses of assets is also essential. Важное значение имеет также надлежащий учет и своевременное расследование случаев утраты имущества.
The seminars had helped them not only understand their students better, but gave them a deeper understanding of their own reactions to traumatic events and losses. Семинары помогли им не только лучше понять своих учеников, но и более глубоко осмыслить собственную реакцию на трагические события и утраты.
This was in breach of rule 105.22 of the Financial Regulations and Rules of the United Nations, which states that all property losses must be submitted to the Property Survey Board for consideration. Это было сделано в нарушение правила 105.22 Финансовых положений и правил Организации Объединенных Наций, которое предусматривает, что информация обо всех случаях утраты или повреждения имущества направляется для рассмотрения Комитетом по распоряжению имуществом.
A reason for having a rather low level for losses and damages during the sea voyage could be that if there is a total loss the carrier or his P&I Club would have to pay a very high compensation in total. Причина довольно низкого уровня в отношении утраты или повреждения в ходе морского рейса, возможно, заключается в том, что в случае полной утраты перевозчик или его ассоциация взаимного страхования вынуждены будут выплатить в итоге довольно большое возмещение.
Больше примеров...
Потерю (примеров 80)
Thus, while gender equality is usually thought of as bringing benefits for women, in the regional context it implies losses of long-standing entitlements. Таким образом, хотя обычно гендерное равноправие воспринимается как нечто приносящее выгоды женщинам, в региональном контексте оно предполагает потерю традиционно существующих прав.
DLAL seeks compensation for tangible property losses, being the items set out above. ДЮПЗ испрашивает компенсацию за потерю вышеперечисленного материального имущества.
Some of these losses included bad debts, loss of cash, tangible property, vehicles, profit, a share of good will and key money and the individual's claim for the loss of his equity in the "E4" claimant company. Некоторые из этих потерь охватывали безнадежную задолженность, потерю наличности, материальной собственности и транспортных средств, упущенную выгоду и потерю денежного залога и индивидуальную претензию в связи с потерей своего долевого участия в компании - заявителе претензии "Е4".
What loss or losses is an award of interest upon an award made in respect of an underlying claim intended to compensate; Ь) какую потерю или какие потери должны компенсировать присуждаемые проценты на сумму компенсации по основной претензии;
KDC also alleges that interest should continue to accrue on the losses until the date upon which it receives compensation. Размер компенсации за потерю дохода следует ограничить суммой прямых потерь, непосредственно обусловленных событиями 2 августа 1990 года.
Больше примеров...
Потеря (примеров 69)
The deficiencies described above may result in losses of non-expendable equipment going undetected. Вышеуказанные несоответствия могут привести к тому, что потеря имущества длительного пользования останется незамеченной.
The Panel took the view that while as a general rule only claimants who suffered losses and claimed compensation should have filed the claims, there could be instances where a claim could properly be filed on behalf of the individual who suffered the loss. Группа пришла к выводу о том, что, хотя, как общее правило, только заявители, которые сами понесли потери, должны были подавать претензии, в некоторых случаях претензия могла быть надлежащим образом подана от имени отдельного лица, которому была причинена потеря.
There are two categories of alleged losses: losses relating to amounts due under a deferred payment agreement and amounts due under "cash contracts". Испрашиваются потери двух категорий: потеря сумм, причитавшихся по соглашению об отсрочке платежей, и потеря сумм, причитавшихся на основании "контрактов с оплатой наличными".
The economic element covered a wide range of financial or other material benefits or losses, including tangible property, financial or other interests, and less tangible losses such as exposure to risk or loss of expectation value, even if these did not materialize. Экономическая составляющая включает самые разнообразные финансовые и другие материальные выгоды и потери, включая материальное имущество, финансовые и прочие интересы, а также менее осязаемые потери, в частности риск потери или потеря ожидаемой стоимости, даже если они не материализовались.
While blue-collar workers incur income losses, their losses will be overcompensated by the gains of landowners, capital owners, entrepreneurs and white collar workers. Потеря дохода низко-квалифицированным персоналом будет компенсироваться преимуществами, которые получат землевладельцы, предприниматели и владельцы капитала, а также белые воротнички.
Больше примеров...