Английский - русский
Перевод слова Losses

Перевод losses с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Потери (примеров 3514)
Our losses in this war stand as glaring testimony to the vulnerabilities born of inadequate resources. Наши потери в этой войне являются вопиющим свидетельством нашей слабости, обусловленной нехваткой ресурсов.
For our people, who suffered massive losses in the Great Patriotic War, such actions are an affront and an abomination. Для нашего народа, понесшего в годы Великой Отечественной войны огромные потери, подобные действия кощунственны и оскорбительны.
A 20 per cent increase in total food supply-chain efficiency - reducing losses and waste from field to fork на 20 процентов повысить общую эффективность продовольственной производственно-сбытовой цепочки - сократить потери и отходы на пути от поля к столу;
Most regions (developed and developing countries) will suffer net market losses in important sectors that will affect global economic aggregates (e.g. net global economic losses are likely) В большинстве регионов (как развитые, так и развивающиеся страны) в важных секторах будут иметь место чистые рыночные потери, которые повлияют на глобальные экономические совокупные показатели (например, вполне вероятными представляются чистые глобальные экономические потери)
These losses are still to be estimated. Эти потери еще предстоит подсчитать.
Больше примеров...
Потерь (примеров 3060)
And to heal those losses, we must work together. И, чтобы излечиться от этих потерь, мы должны работать вместе.
Stop/loss orders help traders control risk by capping losses. Эти приказы позволяют управлять риском путем определения уровня допустимых потерь.
The Panel applied the procedures and methods described in its previous reports in verifying and valuing the losses alleged. При проверке и стоимостной оценке заявленных потерь Группа применяла процедуры и методы, описанные в ее предыдущих докладах4.
A majority of the claimants seeking compensation for cash losses sought to rely on witness statements from related parties without providing further evidence to substantiate their claims. Большинство заявителей, требующих компенсации потерь наличных средств, ограничились свидетельскими показаниями соответствующих сторон, не представив дополнительных материалов, подтверждающих обоснованность их претензий.
It was essential, however, that when sanctions were adopted, automatic measures should be decided on to generate the financial resources needed to put a stop to the economic losses suffered by third States. Однако принципиально важно, чтобы после принятия решения о введении санкций автоматически были установлены меры для создания финансовых ресурсов, необходимых для прекращения экономических потерь, которые несут третьи государства.
Больше примеров...
Убытки (примеров 1125)
In fact, even as Amazon increased its revenues in recent years, it sustained losses. В действительности, в последние годы Amazon понес убытки, несмотря на увеличение доходов.
Because you're the guy who invented losses in mortgage-backed securities when you never even bought them. Потому что именно вы придумали убытки в ипотечных ценных бумагах и при этом никогда их не держали в руках.
The Board continues to recommend that the Secretariat revise rule 111.6 to reflect the generally accepted accounting principle that gains should normally only be accounted for once they have been realized, whereas unrealized losses are usually charged immediately to expenditure. Комиссия вновь рекомендует Секретариату изменить правило 111.6, с тем чтобы отразить общепринятые принципы учета, в соответствии с которыми прибыль должна, как правило, учитываться лишь после ее получения, тогда как нереализованные убытки незамедлительно учитываются, как правило, как расходы.
In case of assistance having been rendered, the vessel is entitled to request compensation for its services and the vessel responsible for the environmental damage shall compensate any relevant losses. З. В случае оказания помощи судно имеет право требовать компенсации за свои услуги, и судно, ответственное за экологический ущерб, обязано компенсировать любые соответствующие убытки.
Losses can be compensated within the amount of the Order price. Убытки могут быть возмещены в размере цены заказа.
Больше примеров...
Убытков (примеров 768)
On the other, public policy outcomes, both in terms of benefits and losses, can now reach beyond national boundaries. С другой стороны, результаты проводимой государственной политики, с точки зрения приносимых ею выгод и убытков, могут теперь распространяться за пределы национальных границ.
But does this mark an enduring change in values, or just a temporary reduction, forced upon consumers by investment losses and greater economic uncertainty? Но является ли это подлинным изменением ценностей или же это всего лишь временное сокращение расходов, на которое потребители вынуждены пойти вследствие инвестиционных убытков и усиления экономической неопределённости?
The last year has been difficult for the Cuban economy because the international price of sugar remains very low and although tourism and family remittances have recovered to some extent this was not enough to make up for the losses of the previous year. Прошедший год был трудным для кубинской экономики, поскольку цены на сахар на мировом рынке оставались на очень низком уровне, и хотя в области туризма и перевода денежных средств семьям отмечалось определенное оживление, его было недостаточно для восполнения убытков предыдущего года.
Moreover, it noted that the debtor's objection concerning the inadmissibility of compensation for such losses represented a challenge to the arbitral award on a matter of substance, which did not constitute a basis for refusing enforcement and was of no legal significance. Кроме того, он отметил, что возражение должника о недопустимости возмещения таких убытков означает оспаривание арбитражного решения по существу, что не является основанием для отказа в приведении его в исполнение и правового значения для дела не имеет.
As for the losses the buyer suffered, the Arbitration Tribunal held that since the seller had breached the contract because of non-conforming packaging, it should have foreseen that the breach could cause severe economic loss to the buyer. В отношении понесенных покупателем убытков арбитражный суд постановил, что поскольку продавец нарушил договор, не обеспечив соответствующую упаковку, то ему следовало предвидеть, что в результате такого нарушения покупатель может понести серьезные экономические убытки.
Больше примеров...
Потерями (примеров 581)
The gear losses shall be considered as torque losses and implemented through an efficiency as: Потери по передачам считают потерями крутящего момента и отражают через показатель КПД:
Some of the business losses claimed by individual claimants were losses in respect of businesses that were owned solely by the individual claimants. некоторые из коммерческих потерь, указанных индивидуальными заявителями, являются потерями предприятий, принадлежащих исключительно этим индивидуальным заявителям.
In the Battle of the Tenaru of 21 August 1942 Ichiki was defeated with extremely heavy losses. В битве у реки Тенару 21 августа 1942 года Итики был побеждён с чрезвычайно тяжёлыми потерями, сам полковник погиб.
For convenience of discussion, KNPC's claim for tangible property losses has been subdivided into three groupings: loss of equipment, surplus construction materials and inventory items; loss of goods in transit; and loss of cash. Для удобства рассмотрения претензия КНПК в связи с потерями материального имущества была разделена на три категории: потери оборудования, неиспользованных строительных материалов и товарно-материальных запасов; потери отгруженных товаров и потери денежной наличности.
You have Senator Dodd's Resolution Authority and you enter the decisive meeting determined not to save the troubled bank - or, at worst, to save it with a substantial "haircut" (i.e., losses) for unsecured creditors. У вас в подчинении регулирующая структура сенатора Додда, и вы участвуете в решающем собрании, намеревающемся не спасать вызывающий беспокойство банк - или, в худшем случае, спасти его со значительными "сокращениями" (т.е. потерями) для незастрахованных кредиторов.
Больше примеров...
Ущерб (примеров 706)
All led to enormous corporate losses in dollars, environmental damages, human life. Везде огромные убытки, экологический ущерб, гибель людей.
Transfrigoroute International has, on several occasions, pointed out the serious losses suffered by transport companies due to abnormally long waiting times at certain borders. "Трансфригорут интернэшнл" неоднократно указывала на серьезный ущерб, наносимый перевозчикам в результате неоправданно продолжительного простоя на некоторых границах.
Commenting on the question of international liability in case of loss from transboundary harm arising out of hazardous activities, he said he welcomed the fact that the Working Group had confined its study to the question of compensation for losses caused. Касаясь вопроса о международной ответственности в случае ущерба от трансграничного вреда, причиненного в результате опасных видов деятельности, оратор приветствует тот факт, что Рабочая группа ограничила сферу своего исследования вопросом о компенсации за причиненный ущерб.
Since 2005, Pakistan had experienced earthquakes, cyclones, floods and landslides, which had affected millions of people and resulted in economic losses amounting to billions of dollars. После 2005 года в Пакистане произошли землетрясения, циклоны, наводнения и оползни, которые сказались на миллионах людей, и нанесли экономический ущерб на миллиарды долларов.
In addition, the bill formalizes the creation of the National Reconciliation Commission, which, among its other functions, will provide monetary compensation to those who incurred injuries or material losses as a result of past political-military conflicts. Помимо этого, законопроектом официально предусматривается создание Национальной комиссии по примирению, которая будет, среди прочих функций, предоставлять денежную компенсацию тем, кто понес физический или материальный ущерб в результате прошлых военно-политических конфликтов.
Больше примеров...
Потерям (примеров 381)
Events in other parts of Arabia led to severe losses for the Zaidi state after 1800. События в других частях Аравии привело к тяжелым потерям для Зейдитского государства после 1800 года.
The population encountered new social risks - unemployment, inability to earn sufficient income, which resulted in financial, moral or physical losses for the individual. Население столкнулось с новыми социальными невзгодами: безработицей и неспособностью обеспечить себя материально, что вело к финансовым, моральным или физическим потерям для индивидуумов.
During its audit of UNOSOM, the board noted control weaknesses in cash management and violations of established procedures which resulted in losses and avoidable expenditures to the Organization. Во время своей ревизии ЮНОСОМ Комиссия отметила слабый контроль за проведением денежных операций и случаи нарушений установленных процедур, что привело к потерям и расходам Организации, которых можно было избежать.
This has led to considerable economic losses, due to the rise and fall in the dollar in relation to the currencies of the country's main trading partners, since exports are contracted in United States currency but payments are made in other currencies. Это приводит к огромным экономическим потерям по причине повышения и понижения стоимости доллара по отношению к валютам главных торговых партнеров страны, поскольку приходится заключать контракты на экспорт в американской валюте, а получать оплату в другой.
Deeply concerned by the increasing number and scale of disasters, resulting in massive losses of life and property worldwide, as well as their long-term consequences, especially severe for developing countries, будучи глубоко озабочена ростом числа и масштабов стихийных бедствий, приводящих к большим людским и материальным потерям повсюду в мире, а также их долгосрочными последствиями, особенно тяжелыми для развивающихся стран,
Больше примеров...
Ущерба (примеров 522)
The buyer's claims for losses were granted by the tribunal as an acceptable method of mitigating damages. Иски покупателя в связи с убытками были признаны судом приемлемым методом снижения ущерба.
The enforcement of unilateral coercive economic measures has inflicted grave and irreparable losses, including a heavy financial and human toll, on the targeted countries. Применение односторонних экономических мер принуждения явилось причиной огромного и невосполнимого ущерба, в том числе серьезных финансовых потерь и человеческих жертв в странах, подвергающихся этим мерам.
We do not yet know the extent of the human losses and material damage caused by the major earthquake and the ensuing tsunami that struck Japan. Мы еще не до конца знаем масштабы человеческих потерь и материального ущерба, нанесенного крупнейшим землетрясением и последующих за ним цунами, которые обрушились на Японию.
We consider that it is to the benefit of both the affected countries and the international community to have an internationally recognized methodology for identifying and assessing the nature and magnitude of the losses and damages caused by the embargo regime. Мы считаем, что как подверженные страны, так и все международное сообщество в целом заинтересованы в существовании признанной на международном уровне методики определения и оценки характера и масштабов убытков и ущерба, наносимых режимом эмбарго.
But if the losses incurred are not the result of their action and relate to defects of equipment and appliances used by the said organization, the responsible organization shall be held accountable for redressing the resulting damage . Однако если причиненный ущерб не является следствием их действий и объясняется неисправностью оборудования и приборов, которые используются соответствующей организацией, то обязанность по возмещению ущерба возлагается на повинную в этом организацию .
Больше примеров...
Потерях (примеров 179)
Small island developing States reported on possible agricultural losses and devastating effect on coastal communities and infrastructure as a consequence of the sea-level rise. Малые островные развивающиеся государства сообщили о возможных потерях для сельского хозяйства и разрушительных последствиях для живущих в прибрежных районах общин и инфраструктуры вследствие повышения уровня моря.
Regular review would then be required to reflect appropriately the depreciation of the value of the inventory, and the losses would be reflected in the financial performance of the mission. Кроме того, потребовалось бы проведение регулярных обзоров с целью надлежащего учета снижения стоимости товарно-материальных ценностей, а данные о соответствующих потерях включались бы в отчеты об исполнении сметы миссии.
However, Koncar did not spell out what these losses were so as to enable the Panel to establish their validity and the extent to which they exhausted the advance payment. Однако компания "Кончар" не представила об этих потерях никакой информации, на основе которой Группа могла бы определить их обоснованность и установить, были ли эти потери выше суммы авансового платежа.
Material damage and financial losses in this sector may be broken down as follows: Подробная информация о материальном ущербе и финансовых потерях приводится ниже.
1849 - The Governor General of Canada, Lord Elgin, signs the Rebellion Losses Bill, outraging Montreal's English population and triggering the Montreal Riots. 1849 - лорд Элгин подписывает билль о потерях в восстании, крайне непопулярный среди британских консерваторов.
Больше примеров...
Убытками (примеров 84)
Moreover, the international community must take action to avoid the impact of marine debris on health and productivity and the resulting economic losses. Кроме того, международное сообщество должно принять меры, чтобы не допустить воздействие загрязнения моря мусором на здоровье человека и производительность труда с вытекающими в результате экономическими убытками.
Her delegation was concerned about the financial losses that management irregularities caused the Organization. Делегация Кубы обеспокоена финансовыми убытками для Организации, связанными с нарушениями в области управления.
In such situations, Governments also represented that they would not seek reimbursement for such amounts in corresponding claims submitted by them for their own losses. В этих обстоятельствах правительства сообщали также, что они не будут настаивать на возмещении этих сумм в рамках соответствующих претензий, которые могут быть представлены самими правительствами в связи с понесенными ими убытками.
It had processed all individual category "A" and "B" claims, and most "C" claims of individuals for losses up to $100,000. Она завершила обработку всех претензий частных лиц категорий А и В и большинства претензий частных лиц категории С в связи с убытками на сумму до 100000 долл. США.
With the addition of losses incurred during January-May 1993, the revised estimates for June 1992-May 1993 came to $9 billion. Вместе с убытками, понесенными в январе-мае 1993 года, убытки за период с июня 1992 года по май 1993 года, по пересмотренным оценкам, достигли 9 млрд. долл. США.
Больше примеров...
Убытках (примеров 86)
In the Dutch Annual Business Inquiry, businesses are requested to provide information on benefits and losses. В рамках ежегодного обследования предприятий Нидерландов предприятиям предлагается представить информацию о прибылях и убытках.
Information was also provided on realized and unrealized gains and losses covering calendar years 2000 and 2001. Также приводится информация о реализованных и нереализованных прибылях и убытках, охватывающая 2000 и 2001 календарные годы.
Shortly before announcing its financial losses, Sega announced that it was discontinuing the Saturn in North America to prepare for the launch of its successor. Незадолго до объявления о финансовых убытках Sega сообщила о том, что прекращает продажи Saturn в Северной Америке с целью подготовки к запуску её преёмницы.
The 1995 earthquake in Japan was by far the most costly single event during the period with more than US$ 100 billion in losses and more than 5,000 people killed. Событием, которое вызвало в этот период наибольший ущерб, выразившийся в убытках на сумму свыше 100 млрд. долл. США и гибели более 5000 человек, стало японское землетрясение 1995 года.
Investment losses will be accounted for in accordance with IPSAS, and since this will be a part of the financial statements, there is no need to separately mention that they will be submitted to the Board of Auditors. Transfer between appropriations Учет инвестиционных убытков будет производиться в соответствии с МСУГС, и, поскольку соответствующая информация будет приводиться в финансовых ведомостях, в дополнительном указании на то, что данные об этих убытках будут представляться Комиссии ревизоров, нет необходимости.
Больше примеров...
Убыткам (примеров 64)
The presentation of IRU representative was mainly focused on TIR crisis and the risks and losses associated with road transport operations and the absence of the guarantee system. Сообщение МСАТ было в основном посвящено кризису МДП и рискам и убыткам, связанным с автотранспортными операциями, а также отсутствию системы гарантий.
Scientists hope to derive practical information from these missions about exactly how the solar wind produces magnetic storms near the Earth that can disrupt communication systems and trigger power outages, resulting in losses estimated at $100 million each year worldwide. Благодаря этим полетам ученые надеются получить практическую информацию о точном механизме образования солнечным ветром магнитных бурь вблизи Земли, которые могут нарушать работу систем связи и вызывать прекращение подачи электроэнергии, что ежегодно во всем мире приводит к убыткам в размере примерно 100 млн. долларов США.
Delays have occurred in the construction of new roads, while the increase in traffic using the highway network has placed a heavy burden on the maintenance programmes, generating financial losses. Возникли задержки в строительстве новых дорог при одновременном увеличении интенсивности транспортных потоков через существующую дорожную сеть, что тяжело отразилось на программах ремонтно-эксплуатационных работ и привело к финансовым убыткам.
In paragraph 12 of the same report, the Committee recommends to the General Assembly the adoption of two draft decisions concerning management irregularities causing financial losses to the Organization and procurement reform, respectively. В пункте 12 того же доклада Комитет рекомендует Генеральной Ассамблее принять два проекта решений, касающихся соответственно нарушений в области управления, ведущих к финансовым убыткам для Организации, и реформы закупочной деятельности.
Every year the blockade generates losses in the millions of dollars in Cuba's basic industry - in the sugar industry, in iron and steel and machinery, in tourism. Ежегодно блокада приводит к убыткам на суммы в миллионы долларов в основной отрасли Кубы - сахарной промышленности, а также в черной металлургии, сталелитейной промышленности, машиностроении, в сфере туризма.
Больше примеров...
Утраты (примеров 96)
UNFPA has reported three cases of property losses, totalling $36,615. ЮНФПА сообщил о трех случаях утраты имущества на общую сумму 36615 долл. США.
Many countries were struggling to avoid losses of existing industrial capacity. Многие страны стремятся не допустить утраты существующих производ-ственных мощностей.
While land area alone would not be an appropriate measure, the Panel considers that it is an appropriate basis for quantifying gains and losses, when used in combination with estimates of changes in service levels. Хотя при самостоятельном использовании показатель земельной площади не может служить надлежащей мерой измерения, в сочетании с оценками изменений в объемах функций он, по мнению Группы, обеспечивает соответствующую основу для количественного определения степени прироста и утраты функций.
Addressing desertification is an essential part of adaptation to and mitigation of climate change and mitigation of global biodiversity losses. Деятельность по рассмотрению проблемы опустынивания составляет основу усилий по адаптации к изменению климата и смягчению последствий этого явления и утраты глобального биологического разнообразия.
Those losses, listed in table 2, resulted from damage (total loss by vehicle accident, fire, storm and other causes) as well as shortages (including inventory discrepancy, loss and theft). Потери имущества, указанные в таблице 2, стали результатом его повреждения, исключающего возможность восстановления (автомобильные аварии, пожары, ураганы и другие причины), или утраты (недостача на складах, потери, кражи и т.д.).
Больше примеров...
Потерю (примеров 80)
Notwithstanding the above, the Secretariat considers that an efficient recovery mechanism is one of the best means to ensure accountability of those responsible for losses of United Nations assets. Несмотря на сказанное выше, Секретариат считает, что эффективный механизм взыскания ущерба является одним из наилучших средств обеспечения спроса с тех, кто несет ответственность за потерю имущества Организации Объединенных Наций.
The number of smaller firms rose dramatically, while rapid growth of employment in the services sector offset, to some degree, losses in industry and agriculture. Стремительно росло число мелких компаний, причем быстрое увеличение числа рабочих мест в секторе услуг в какой-то степени компенсировало потерю рабочих мест в промышленности и сельском хозяйстве.
The lack of control of the region has also meant the loss of an estimated 25 per cent of revenues and other losses through illegal activities. Невозможность осуществлять контроль над этим районом означает также потерю примерно 25 процентов поступлений и другие потери, обусловленные незаконной деятельностью.
As part of this claim, National originally classified an amount of USD 341,724 as other losses, but the alleged loss relating to this amount is more appropriately classified as a loss of tangible property. В рамках этой претензии "Нэншл" первоначально отнесла сумму в 341724 долл. США к числу прочих потерь, однако эту заявленную потерю было бы правильнее отнести к категории потерь имущества.
Finally, the Panel recommends no award of compensation with respect to the support losses, as it is only the recipients of such support who are able to claim for such losses. Наконец, Группа рекомендует не присуждать компенсации за потерю материальной поддержки, так как заявлять об этих потерях могут лишь получатели такой поддержки.
Больше примеров...
Потеря (примеров 69)
between different water users (households and agriculture, overexploitation of water resources, shrinkage of water bodies, salination, exhaustion of groundwater aquifers, wetland losses); между разными водопользователями (бытовые и с/х, чрезмерная эксплуатация ресурсов, высыхание, засоление, истощение подземных вод, потеря водно-болотных угодий)
Metal loss by precipitation of sulphides was deemed not to contribute to settling losses in oxic lakes; Потеря металла посредством осаждения сульфидов, как представлялось, не содействовала стабилизации потерь в аэробных озерах;
The Panel took the view that while as a general rule only claimants who suffered losses and claimed compensation should have filed the claims, there could be instances where a claim could properly be filed on behalf of the individual who suffered the loss. Группа пришла к выводу о том, что, хотя, как общее правило, только заявители, которые сами понесли потери, должны были подавать претензии, в некоторых случаях претензия могла быть надлежащим образом подана от имени отдельного лица, которому была причинена потеря.
Nine claimants in the sixth instalment asserted claims aggregating USD 8,215,027.00 arising from contract losses, defined as any loss of expected income from a contract or a series of contracts to which the claimant or his business was a party. В рамках шестой партии девять субъектов заявили претензии в общей сложности на 8215027,00 долл. США в связи с потерями по контрактам, определяемыми как потеря ожидавшегося дохода от контракта или ряда контрактов, стороной которых являлся заявитель или его предприятие.
The economic element covered a wide range of financial or other material benefits or losses, including tangible property, financial or other interests, and less tangible losses such as exposure to risk or loss of expectation value, even if these did not materialize. Экономическая составляющая включает самые разнообразные финансовые и другие материальные выгоды и потери, включая материальное имущество, финансовые и прочие интересы, а также менее осязаемые потери, в частности риск потери или потеря ожидаемой стоимости, даже если они не материализовались.
Больше примеров...