Narrative, if possible with figures, on ecological damages, economic losses, fatalities, etc. for large fire events. | Осветить, по возможности с цифровыми выкладками, экологический ущерб, экономические потери, случаи летального исхода и т.д. |
What loss or losses is an award of interest upon an award made in respect of an underlying claim intended to compensate; | Ь) какую потерю или какие потери должны компенсировать присуждаемые проценты на сумму компенсации по основной претензии; |
The total losses (direct and indirect) in 2005 values using the UK Retail Prices Index were in the order of 283,160,000 Pounds sterling (about five hundred million United States dollars roughly). | Общие потери (прямые и косвенные) в ценах 2005 года были оценены в 283160000 фунтов (около 500 млн американских долларов). |
It is very important to minimize losses at this stage of management because any ammonia saved earlier, from livestock housing or manure storage, will be lost if it is not controlled by an appropriate field application technique. | Крайне важно свести к минимуму потери на данном этапе операций с навозом, поскольку эффект от борьбы с выбросами на более ранних этапах будет сведен к нулю, если не будет использоваться надлежащий метод внесения навоза на поля. |
In its reply, Atkins reduced the amount of its claim for contract losses from KWD 976,237 to KWD 102,143, and reduced the amount of its claim for other losses from KWD 148,902 to KWD 145,762. | На форме претензий "Е" компания заявила свои потери в фунтах стерлингов, хотя некоторые из этих потерь были понесены в кувейтских динарах. |
Improving the financial health of utilities by reducing losses and theft also helps. | Поможет здесь также совершенствование финансового положения коммунальных служб путем сокращения их потерь и случаев хищений. |
We need to strengthen the link between the scientific institutions and the national and local authorities in order to improve our reaction to disasters and to avoid human, economic and social losses from disaster. | Нам нужно укреплять связи между научно-исследовательскими институтами и государственными и местными властями для совершенствования нашего реагирования на стихийные бедствия и избежания людских потерь и социально-экономического урона от них. |
As GPIC sustained most of its alleged losses between August 1990 and March 1991, the Panel defined this period as "the claim period". | Поскольку большую часть заявленных потерь ГПИК понесла с августа 1990 года по март 1991 года, Группа считает этот период "периодом претензии". |
The Panel's sub-classification of the losses and any modifications to the claims review procedure are as follows. | Установленные Группой подкатегории потерь и изменения, внесенные ею в процедуру рассмотрения претензий, описываются ниже: |
Analysis of blasts in which military personnel were hit by explosive objects during the counter-terrorist operation in Chechnya shows that the overwhelming majority of losses are caused by anti-personnel mines, home-made blast mines and explosive devices, and only 12 per cent by other explosive objects. | Анализ подрывов личного состава войск на ВОП в ходе контртеррористической операции в Чечне показывает, что подавляющее число потерь наносят противопехотные мины, самодельные фугасы и взрывные устройства, и только 12 % - другие ВОП. |
The losses amounted to $22,364 and the suspect was arrested. | Убытки составили 22364 долл. США, и подозреваемое лицо было арестовано; |
Or are the losses so large -and in danger of mounting further as others (such as commercial real estate) are added - that a gradual workout is unlikely, if not impossible? | Или эти убытки являются настолько крупными - и существует опасность, что они вырастут еще больше по мере того, как добавятся другие (например, коммерческая недвижимость) - что постепенное оздоровление является маловероятным, если не невозможным? |
Unrealized exchange gains/(losses) | Нереализованные курсовые прибыли/(убытки) |
Losses resulting from crime. | Убытки, возникшие в результате совершения преступлений. |
Exchange Gains/ (Losses) | Курсовая прибыль/(курсовые убытки) |
The management response thereto, in the same year or subsequent ones as appropriate, includes information on the manner and amount of recovery of identified losses. | Ответ на данный доклад, представляемый руководством в тот же год или в последующие годы, согласно обстоятельствам, включает информацию о способе и сумме возмещения выявленных убытков. |
The Fund considered best practices, its upcoming IPSAS accounting policies and the need for prudence, and on that basis, formulated an accounting policy to account for unrealized losses. | Принимая во внимание передовые методы работы, новые принципы учета МСУГС и необходимость применения осторожного подхода, Фонд разработал порядок учета нереализованных убытков. |
And conventional analyses of the financial crisis focus on the weak capital base of many banks, which left them with insufficient reserves to absorb the losses they incurred when asset prices fell sharply in 2007-2008. | Также обычные анализы финансового кризиса обращают внимание на слабую капитальную базу многих банков, которая не обеспечила им достаточных резервов для покрытия убытков, которые они понесли после того, как цены на активы резко упали в 2007-2008 годах. |
On 27 February 1998, the Panel issued procedural orders to nine Claimants requesting them to provide information and documents which it considered necessary properly to quantify the losses in the Claims. | 27 февраля 1998 года Группа издала процессуальные постановления в отношении девяти заявителей, просив их представить информацию и документы, которые, по ее мнению, были необходимы для надлежащего подсчета убытков в соответствии с их претензиями. |
The Committee is concerned at the fact that the Pension Fund received an unqualified audit opinion with one emphasis of matter on the realized and unrealized losses on the investments of the Fund on the financial statements for the biennium ended 31 December 2009. | Комитет обеспокоен тем, что Пенсионный фонд получил заключение ревизоров с одним замечанием по существу в отношении реализованных и нереализованных убытков по инвестициями Фонда в финансовых ведомостях за период, закончившийся 31 декабря 2009 года. |
The Mission is currently processing documentation relating to those war losses. | Миссия в настоящее время обрабатывает документацию, связанную с этими военными потерями. |
These remaining 135 individual claims for the losses of 110 corporate entities are hereinafter referred to as the "claims in this instalment". | Эти оставшиеся 135 индивидуальных претензий в связи с потерями 110 корпоративных образований далее именуются "претензиями данной партии". |
In support of its claim for contract losses, Polytechna provided extensive evidence, including copies of the five contracts, as well as all of the outstanding invoices rendered pursuant to those contracts. | В обоснование своей претензии в связи с потерями по контракту "Политекна" представила обширные свидетельства, включая копии указанных пяти контрактов, а также все неоплаченные счета-фактуры, выставленные по этим контрактам. |
For convenience of discussion, KNPC's claim for tangible property losses has been subdivided into three groupings: loss of equipment, surplus construction materials and inventory items; loss of goods in transit; and loss of cash. | Для удобства рассмотрения претензия КНПК в связи с потерями материального имущества была разделена на три категории: потери оборудования, неиспользованных строительных материалов и товарно-материальных запасов; потери отгруженных товаров и потери денежной наличности. |
This is due both to substantial losses during the winter and to the late spring, which made sowing and planting difficult and caused flooding. | Данное снижение объясняется значительными зимними потерями, а также поздней весной, затруднившей посев и посадки, и паводками. |
As a result, the carrier is thus always responsible in cases of unexplained losses. | В результате перевозчик, таким образом, всегда несет ответственность в тех случаях, когда ущерб невозможно объяснить. |
The developing countries had learned that, while it might be necessary to protect fledgling sectors, that rapidly led to market distortions and therefore to losses for all of society. | Развивающиеся страны осознали, что может возникнуть потребность в защите формирующихся секторов, однако такие меры не должны вести к немедленным деформациям на рынках и тем самым наносить ущерб всему обществу. |
Thus, similar natural disasters hitting countries with similar geographical conditions often result in very different losses in welfare, for countries with different income levels have different abilities to manage the impact. | Так, аналогичные стихийные бедствия, поражающие страны, находящиеся в одинаковых географических условиях, часто наносят весьма различный ущерб благосостоянию, ибо страны с разным уровнем доходов имеют разные возможности справляться с воздействием стихий. |
The Panel notes, however, that despite an express request to submit invoices or other primary documents evidencing the underlying loss and/or damage to property, no documents have been adduced to evidence the reimbursement made to the supervisor or the underlying property losses. | Однако Группа отмечает, что, несмотря на прямую просьбу представить счета-фактуры и другие первичные документы, подтверждающие основополагающую потерю и/или ущерб имуществу, никаких документов для подтверждения выплаты возмещения инспектору или основополагающих имущественных потерь представлено не было. |
However, we also advise you to use virus scanners and decline all liability for damage caused by e-mails or losses thereof. | Однако, мы советуем вам также использовать вирус-сканеры и снимаем с себя любую ответственность за ущерб, причиненный сообщениями по электронной почте, а также вытекающих из этого потерь. |
Experience has shown that the sanctions system causes enormous material losses and does economic harm to civilians in targeted countries. | Опыт показывает, что система санкций ведет к огромным материальным потерям и наносит экономический ущерб гражданскому населению в странах, являющихся объектами таких санкций. |
In addition to the losses already mentioned, the continuation of these operations is expected to generate losses of around $10 million this year. | Помимо уже упомянутого ущерба, в этом году, как ожидается, продолжение таких действий приведет к дополнительным потерям в размере около 10 млн. долл. США. |
We now know that some of these market emperors had no clothes, and that their activities, far from benign, could result in severe financial instability and generate serious losses for taxpayers, not to mention precipitating a global recession. | Сейчас мы знаем, что некоторые из этих рыночных королей были голыми и что результатом их деятельности, далекой от добродетели, могла стать серьезная финансовая нестабильность, и она могла привести к большим потерям для налогоплательщиков, не говоря уже об ускорении глобальной рецессии. |
This year's fires are the largest in nearly 20 years, destroying three million hectares of land and causing an estimated $14 billion in losses related to agriculture, forest degradation, health, transportation, and tourism. | В этом году крупнейшие пожары за последние 20 лет сделали непригодными к использованию 3 миллиона гектаров земель и, согласно оценкам, привели к потерям на 14 миллиардов долларов в виде ущерба сельскому хозяйству, здравоохранению, транспортному и туристическому сектору, а так же в виде деградации лесов. |
Some World Food Programme food donations destined to Cuba are affected by the embargo in view of the fact that all shipments must be transferred in Jamaica to boats that are not affected/covered by the embargo, which causes delays and sometimes some losses. | Последствия эмбарго сказываются на отдельных предназначенных для Кубы поставках продовольствия, осуществляемых Мировой продовольственной программой на безвозмездной основе, поскольку на Ямайке все партии товаров приходится перегружать на те суда, на которые не распространяется действие эмбарго, что приводит к задержкам, а иногда и к потерям. |
In 1987, UNICEF established a reserve of $100,000 to self-insure for property losses. | В 1987 году ЮНИСЕФ создал резерв в размере 100000 долл. США для самострахования имущества на случай причинения ущерба. |
5.2 Prevention of losses caused by disasters | 5.2 Предотвращение ущерба, вызываемого стихийными бедствиями |
For example, during its June 2013 meeting, Board members reviewed in detail approximately 8 per cent of representative claims for losses included on the claim forms submitted for its review. | Например, на своем совещании, состоявшемся в июне 2013 года, члены Совета подробно изучили примерно 8 процентов наиболее типичных требований о возмещении ущерба от общего числа таких требований, содержащихся в заявлениях, представленных на рассмотрение в Совет. |
That amounts to more than $10 billion in damage to infrastructure, farms and houses, as well as other direct and indirect losses - double the amount of damage caused by the 2005 earthquake. | Сумма ущерба, причиненного инфраструктуре, фермерским хозяйствам и домам, вместе с другими прямыми и непрямыми потерями превышает 10 млрд. долл. США; это вдвое больше, чем сумма ущерба, нанесенного в 2005 году землетрясением. |
Damage to the environment per se must be compensable even if no direct loss had been identified and non-economic losses should also be included. | Ущерб, причиненный окружающей среде как таковой, должен подлежать возмещению, хотя и не было установлено наличие какого-либо конкретного ущерба, и также необходимо учитывать неэкономические потери. |
The letters refer to the material and human losses sustained by Government institutions and offices as a result of what is described as sabotage. | В этих письмах говорится о материальных и людских потерях, понесенных государственными учреждениями и ведомствами в результате акций, именуемых там диверсиями. |
Further support is offered by KPC's consultant's reports which contain evidence describing KPC's facilities and assessments and quantification of losses incurred by KPC. | Дополнительным обоснованием служат подготовленные консультантами КПК доклады, содержащие описание принадлежащих КПК объектов и оценку и количественное представление о потерях, понесенных КПК. |
In 1993-1994, the Commission received several hundred claims on Form "E" filed by non-Kuwaiti individuals who asserted losses in respect of Kuwaiti companies that had been owned, in whole or in part, and managed by those individuals. | В 1993-1994 годах Комиссия получила несколько сот претензий по форме "Е", поданных некувейтскими физическими лицами, заявлявшими о понесенных потерях в связи с кувейтскими компаниями, которыми эти физические лица полностью или частично владели и управляли. |
We regret these losses. | Мы сожалеем об этих потерях. |
The United Nations Office at Geneva considered that, in accordance with United Nations standard practice, reporting of gains and losses for the fund should be undertaken collectively because it would not be meaningful, or serve any useful purpose, to report losses on individual trades. | Отделение Организации Объединенных Наций в Женеве полагало, что в соответствии с обычной практикой Организации Объединенных Наций отчетность о прибылях и убытках по данному фонду представляется в совокупности, и потому сочло неуместным и нецелесообразным сообщать о потерях по индивидуальным сделкам. |
As a result, the biggest asset and credit bubble in human history is now going bust, with overall credit losses likely to be close to a staggering $2 trillion. | В результате, самый большой фондовый и кредитный пузырь в человеческой истории собирается лопнуть, с убытками по кредитам, приближающимися к ошеломляющей сумме в 2 триллиона долларов США. |
The Office of Internal Oversight Services was concerned that the absence of any assurance as to the cost-effectiveness of such decisions could lead to the establishment of expensive or uneconomical contracts which could result in losses to the Organization. | УСВН было обеспокоено тем, что отсутствие каких-либо гарантий экономической эффективности таких решений могло привести к заключению дорогостоящих или экономически нецелесообразных контрактов, чреватых возможными убытками для Организации. |
This has implied major losses, since it has been necessary to sell to markets located further away, with the resultant higher marketing and distribution costs. | Это оборачивается крупными убытками, поскольку экспортерам приходится продавать свою продукцию на более отдаленных рынках, что ведет к повышению издержек в связи с реализацией и сбытом продукции. |
Unless the costs of those losses are calculated, it is unlikely that a country would be able to justify increased investments in disaster risk management in the national budget. | Пока затраты в связи с этими убытками не будут рассчитаны, маловероятно, что страна сумеет обосновать увеличение инвестиций в мероприятия по управлению рисками бедствий в национальном бюджете. |
But, indeed, on page495 - we have 6 billion reduction added value, ... and on page 603 - 4 billion deficit are in fact calculated losses. | Но, действительно, на странице 495 - у нас 6 миллиардов уценки дополнительной ценности,... а на странице 603 - 4 миллиарда дефицита, по сути являющегося расчётными убытками. |
He presented disaster losses and impacts in the Asia and Pacific region, and stressed that the combined effects were more serious in low-capacity countries. | Он рассказал об убытках от стихийных бедствий и об их воздействии в Азиатско-Тихоокеанском регионе и подчеркнул, что объединенные усилия являются более серьезными в странах с низким потенциалом. |
The policy did not affect performance reporting for the Fund's investments, which already reflected market values and incorporated all unrealized gains and losses. | Она не влияет на отчетность о результатах инвестиционной деятельности Фонда, в которой уже отражена рыночная стоимость инвестиций и содержатся данные о всех нереализованных прибылях и убытках. |
Information on the losses directly or indirectly connected with | Информация об убытках, прямо или косвенно вызванных санкциями |
Sukuk holders subscribe to the certificates issued by a mudarib (entrepreneur) and share the profit and bear any losses arising from the mudaraba operations. | Держатели «сукук» подписываются на сертификаты, выпущенные «мударибом» (предпринимателем), и участвуют в прибылях и убытках, возникающих в связи с договором «мудараба». |
(c) The bases, if any, for sharing profits and losses. | с) основания, если таковые имеются, для участия в прибылях и убытках. |
Their operations are impeded and they can suffer heavy commercial losses. | Это создает препятствия для осуществления портовых операций и может приводить к серьезным коммерческим убыткам. |
His actions caused disruptions and huge losses (billions of dollars) to a number of banks. | Действия этого лица серьезно повредили на работе ряда банков и привели к огромным убыткам для них (1 млрд. долл. США). |
Analyse trends that have resulted in investment losses | Анализ тенденций, приведших к инвестиционным убыткам |
The ban on all exports caused losses for the agricultural sector estimated at US$ 30 million up until July 2008 and 40,000 jobs lost. | Запрет на все статьи экспорта привел в сельскохозяйственном секторе к убыткам, которые по состоянию на июль 2008 года оценивались в 30 млн. долл. США, и к потере 40 тыс. рабочих мест. |
In addition, staff members must take responsibility for their actions and the resources entrusted to them, which raised the question of the measures to be taken against those responsible for violations of the Financial Rules and Regulations that resulted in financial losses. | Кроме этого, сотрудники должны нести ответственность за свои действия и за порученные им ресурсы, в связи с чем возникает вопрос о мерах, которые должны приниматься в отношении лиц, ответственных за нарушения Финансовых правил и положений, приводящие к финансовым убыткам. |
During fiscal year 2012 the NRC found no losses or thefts of Category 1 radioactive sources. | В 2012 финансовом году КЯР не обнаружила утраты или хищения радиоактивных источников категории 1. |
UNFPA has reported three cases of property losses, totalling $36,615. | ЮНФПА сообщил о трех случаях утраты имущества на общую сумму 36615 долл. США. |
Less: write-offs - accidents, malfunctions, losses and other | Минус: списано в результате аварий, неисправностей, утраты или по другим причинам |
It was stressed that implementing such policies was particularly challenging for developing countries, as most of them did not have access to unemployment insurance or other means of compensating the unemployed for income losses. | Было подчеркнуто, что осуществление такой политики породит особые проблемы для развивающихся стран, поскольку в большинстве из них отсутствует страхование от безработицы или другие способы компенсации утраты доходов безработными. |
Reserve for losses of programme supplies and equipment and property loss | Резерв для покрытия утраты предметов снабжения, оборудования и имущества |
We survive because the remaining cells divide and replace the losses. | Мы выживаем, потому что остающиеся клетки делятся и восполняют потерю. |
In addition to other losses, the claimant asserted a loss of goodwill in the amount of 35,000 Kuwaiti dinars. | Помимо прочих потерь, заявитель указал на потерю "гудвилла", оценив ее в размере 35000 кувейтских динаров. |
I. For loss of information, for causing of harm, damage and other material and/or moral losses which have arisen at contact with other users by the User of the site. | 1.2 За потерю информации, за причинение вреда, ущерба и других материальных и/или моральных убытков, которые возникли при обшении с другими пользователями при использовании Пользователем сайта. |
Potential impacts of further rises in temperature include not only the environmental degradation of marine and terrestrial ecosystems - loss of biodiversity and compromised groundwater tables, agricultural lands and fishery resources - but also the social and economic losses that might be expected from labour displacement. | Потенциальное воздействие дальнейшего повышения температуры включает в себя не только деградацию морской окружающей среды и континентальных экосистем - потерю биоразнообразия и изменение уровня грунтовых вод, сокращение возделываемых площадей и рыбных запасов, - но и социально-экономические потери, которых можно ожидать вследствие перемещения рабочей силы. |
Bojoplast originally classified the claim for payment or relief to others as part of its claim for "other losses", but the alleged losses in the amount of USD 3,157 are more appropriately classified as payment or relief to others. | Первоначально "Бойопласт" отнесла претензию в отношении выплат или помощи другим лицам к разряду "прочих потерь", однако заявленную потерю в сумме З 157 долл. |
Distressed bank in the Sudan and cash losses | Проблемы банка в Судане и потеря денежных средств |
The losses sustained include the loss of the building and the loss of use of the building. | К числу понесенных потерь относятся потеря как самого здания, так и возможности его использования. |
Because the possible outcomes of global warming in the absence of mitigation are very uncertain, though surely bad, the uncertain losses should be evaluated as being equivalent to a single loss greater than the expected loss. | Поскольку возможные последствия глобального потепления в условиях не уменьшения выбросов очень неопределенны, хотя, несомненно, плохи, неопределенные убытки должны оцениваться как равнозначные единичной потере, большей, чем ожидаемая потеря. |
The total insured property loss of Katrina, $34.4 billion according to an insurance industry estimate, even if expanded to represent uninsured losses, represents a miniscule fraction of world wealth. | Полная потеря застрахованной собственности в результате Катрины, $34,4 миллиарда по оценке индустрии страхования, даже если она раздута, чтобы включить незастрахованные убытки, представляет собой крошечную часть мирового богатства. |
Fixed asset losses - KWD 7,979 | а) Потеря основных активов - 7979 кувейтских динаров |