| The impatient sultan reprehended the Pasha, who was directing the siege cautiously to minimize losses. | Нетерпеливый султан стал торопить великого визиря, который осторожно руководил осадой, чтобы минимизировать потери. |
| The Panel finds that the losses attributed to delay in the return of the subject parts are the result of intervening acts or decisions of third parties, namely foreign Governments, in delaying the grant of export licences. | Группа считает, что потери, увязываемые с задержкой в возврате соответствующих запасных частей, являются следствием оказывающих влияние действий или решений третьих сторон, а именно иностранных правительств, задержавших выдачу разрешений на экспорт. |
| A recent study reported that, in the Asia Pacific region, the current pace of industrial development of planted forests would barely keep pace with losses from deforestation and the transfer of natural forests to protected status. | Согласно недавно проведенному исследованию, в Азиатско-Тихоокеанском регионе нынешние масштабы промышленного создания лесонасаждений будут с трудом компенсировать потери, вызванные обезлесением и созданием заповедников в природных лесах. |
| In South East Europe and EECCA countries, in particular, huge losses of water occur as a result of both poorly maintained infrastructure and water-pricing policies. | В странах Юго-Восточной Европы и ВЕКЦА, в частности, имеют место большие потери воды из-за пришедшей в негодность инфраструктуры и политики ценообразования в водохозяйственном секторе. |
| Following a "business as usual" policy, by 2200, the losses in GNP have an expected value of 13.8%, but with a degree of uncertainty that makes the expected loss equivalent to a certain loss of about 20%. | Следуя политике «обычного ведения дел», к 2200 году потери в ВВП могут составить около 13,8%, однако со степенью неуверенности, что делает ожидаемое значение потери равным определенной потере около 20%. |
| Duplicate claims arise where a claimant filed more than one claim in the same category for the same losses. | Дублирующие друг друга претензии имеют место в случаях, когда заявитель подал более одной претензии в одной и той же категории в отношении одних и тех потерь. |
| The Panel accordingly finds that non-refundable court fees and legal expenses in connection with the claimant's dispute with its insurer were incurred in order to mitigate the claimant's further compensable losses in respect of its barge. | Исходя из этого Группа приходит к выводу, что невозмещаемые судебные издержки и расходы на юридическую помощь в связи с конфликтом между заявителем и его страховщиком были понесены в целях уменьшения дальнейших компенсируемых потерь заявителя, связанных с его баржой. |
| Within 24 hours of learning about Ershon's scheme and Lendl's massive losses, the government issued TARP funds to bail out Lendl. | Через 24 часа после раскрытия схемы Ёршана... и огромных потерь Лендл, государство оказало им финансовую поддержку... |
| Najd Industry & Trading Co. filed a claim for exchange rate losses incurred in connection with a contract. | Компания "Нажд индустри энд трейдинг Ко." представила претензию в отношении связанных с контрактом потерь на обменном курсе. |
| Such questions and requests (collectively referred to herein as "interrogatories") typically sought clarification of statements in the claim or additional documentation regarding the claimed losses. | В таких вопросах и просьбах (собирательно именуемых ниже "опросными листами") речь шла, как правило, об уточнении утверждений, содержащихся в претензиях, или представлении дополнительной документации в отношении охватываемых претензиями потерь. |
| It is not yet clear to what extent these increased losses reflect more frequent storms, floods, and extreme weather events versus other phenomenon such as the growing numbers of people inhabiting vulnerable coastlines. | Пока еще не ясно, в какой мере эти возросшие убытки отразятся на частотности штормов, наводнений и неординарных погодных явлениях на фоне других явлений, таких, как увеличение численности населения, проживающего в уязвимых прибрежных районах. |
| (losses) Unrealized gains | Ожидаемая прибыль/ (убытки) |
| In 2003 alone, 600 million people were adversely affected by 700 natural occurrences, which caused economic losses exceeding US$ 65 billion. | Лишь в 2003 году от 700 стихийных бедствий, которые принесли экономические убытки на сумму более 65 млрд. долл. США, пострадали 600 миллионов людей. |
| It is not always possible, then, to disentangle the losses arising specifically out of an adjustment programme from the long-term deprivation that had been present before the programme existed. | Поэтому не всегда можно разграничить убытки, вызванные конкретно программой структурной перестройки, и убытки, обусловленные существовавшей задолго до начала осуществления такой программы неблагоприятной экономической обстановкой. |
| As a result, total investment income amounted to $6.9 billion, including a net appreciation in fair value of investments of $6.4 billion, and foreign currency losses of $559 million. | В результате общий объем инвестиционного дохода составил 6,9 млрд. долл. США, включая чистый рост текущей рыночной стоимости инвестиций на 6,4 млрд. долл. США и курсовые убытки в размере 559 млн. долл. США. |
| Guidelines for accounting for investment losses are also described. | Кроме того, в правиле описываются руководящие положения в отношении учета инвестиционных убытков. |
| This condition is essential to UNDP to ensure that UNDP will not suffer any devaluation losses as a result of our accepting such currencies. | Это условие имеет важное значение для ПРООН, поскольку гарантирует защиту ПРООН от связанных с приемом таких валют убытков вследствие девальвации. |
| This guarantee protects against losses arising from an investor's inability to convert local currency (capital, interest, principal, profits, royalties and other remittances) into foreign exchange for transfer outside the host country. | Эта гарантия обеспечивает защиту от убытков, возникающих вследствие неспособности инвесторов конвертировать местную валюту (капитал, проценты, сумма долга, прибыль, роялти и другие поступления) в иностранную валюту для перевода за пределы принимающей страны. |
| Such an approach may not result in returns as high as those that a more aggressive investment policy might produce, but it protects the Fund from losses that would result from a more narrowly focused and speculative investment strategy. | Подобный подход, возможно, давал менее высокие прибыли, чем те, которые могла бы дать агрессивная инвестиционная политика, однако он защищал Фонд от убытков, которые были возможны в случае более узко направленной и спекулятивной инвестиционной стратегии. |
| Of the global $36 million of losses on currency exchange adjustments as at 31 December 2005, a net realized loss of $17 million was linked to the payment of voluntary contributions expressed in non-dollar currencies. | По состоянию на 31 декабря 2005 года из общей суммы убытков в размере 36 млн. долл. США в результате валютных корректировок чистая сумма реализованных убытков в размере 17 млн. долл. США пришлась на выплату добровольных взносов в валютах, отличных от доллара США. |
| Alhuseini and Saudi Automotive claim for interest on their losses but do not specify a monetary amount. | "Элхусейни" и "Сауди аутомотив" претендуют на получение процентов в связи с понесенными ими потерями, но не уточняют сумму в денежной форме. |
| This means that many of the individual business losses filed by non-Kuwaiti claimants in category "D" are businesses operated under a rent-a-permit arrangement. | Это означает, что целый ряд претензий в связи с индивидуальными коммерческими потерями предприятий, поданных некувейтскими заявителями по категории "D", являются претензиями предприятий, действовавших на основании договоренности об аренде лицензии. |
| The Panel recognizes that, in general, a claim for losses related to software development is not easily valued, as the impact of "external factors" such as market demand, competition and trends in technology are difficult to quantify. | Группа признает, что в принципе претензия, связанная с потерями по разработке компьютерных программ, с трудом поддается стоимостной оценке, поскольку воздействие таких "внешних факторов", как рыночный спрос, конкуренция и технологические тенденции, сложно перевести в количественное выражение. |
| Samoa, Saint Lucia, Grenada, Vanuatu, Tonga and Maldives led the list of countries with the highest economic losses on capital stock in relative terms due to natural disasters for the period from 1970 to 2006. | Самоа, Сент-Люсия, Гренада, Вануату, Тонга и Мальдивы возглавляют список стран с наибольшими экономическими потерями в капитальных средствах в относительном выражении из-за стихийных бедствий, которые имели место с 1970 по 2006 год. |
| The People's Commissariat of the Tank Industry was created 11 September 1941 on the basis of People's Commissariat of Middle Engineering Industry in conjunction with those of large losses of tanks in World War II. | Народный комиссариат танковой промышленности был создан 11 сентября 1941 года на базе Наркомата среднего машиностроения в связи с большими потерями танков в Великой Отечественной войне. |
| The Lebanon conflict resulted in immense human and material losses. | Ливанский конфликт принес людям огромные страдания и материальный ущерб. |
| Other sectors with significant losses were aluminium, food, sewing textiles, chemicals and cosmetics, plastics and rubber, paper and carton, and handicrafts. | В число других секторов экономики, которым был нанесен серьезный ущерб, входят алюминиевая промышленность, производство продуктов питания, тканей для пошива одежды, химических препаратов и косметики, пластмасс и резины, бумаги и картона, а также кустарные промыслы. |
| B. The development of ad hoc reparation mechanisms as a partial remedy to harm and losses related to a situation of armed conflict | В. Разработка других специальных механизмов возмещения ущерба в качестве частичной компенсации за ущерб и потери, связанные с ситуацией вооруженного конфликта |
| The right of our citizens to development, because the embargo has already caused losses to the Cuban economy over the past 50 years amounting to more than US$ 750 billion in current United States dollars. | право наших граждан на развитие, поскольку за прошедшие 50 лет блокада уже нанесла ущерб кубинской экономике, превышающий 750 млрд. долл. США по курсу этой валюты на сегодняшний день. |
| The resulting Law on Restitution, which had been adopted in December 2006 and entered into force in January 2007, sought to provide property restitution in compensation for losses suffered as a result of the armed conflict. | Принятый в результате в декабре 2006 года Закон о реституции вступил с силу в январе 2007 года и предусматривает выплату надлежащей реституции в порядке компенсации за ущерб, понесенный в результате вооруженного конфликта. |
| In the long run, it is also estimated that economic losses will result from increased heat waves, floods, storms and coastal erosion in some urban areas. | В долгосрочной перспективе расчеты также указывают на то, что волны аномальной жары, наводнения, шторма и эрозия берегов в некоторых городских районах приведут к экономическим потерям. |
| Failure to invest in adequate pipeline and storage facilities and failure to maintain the equipment can lead to volatility losses, fuel leakage, and contamination by particulates and water. | Отсутствие инвестиций в сооружение отвечающих необходимым требованиям трубопроводов и хранилищ и пренебрежение техническим обслуживанием оборудования могут приводить к потерям от испарения, утечкам и загрязнению топлива твердыми частицами и водой. |
| Spitzer's office identified financial mismanagement and breaches of fiduciary duty, but found no criminal wrongdoing and concluded that any misconduct "did not compromise the core mission" of the organization or result in "identifiable losses of charitable assets." | Управление Спитцера выявило финансовые злоупотребления и нарушения фидуциарных обязанностей, но не выявило никаких преступных деяний, и пришло к выводу, что любое неправомерное поведение "не ставит под угрозу основную миссию" организации и не приводит к "идентифицируемым потерям благотворительных активов." |
| According to the report, the majority of African countries are hemmed into a trading structure that subjects them to secular terms-of-trade losses and volatile foreign exchange earnings. | Согласно докладу большинство африканских стран имеют структуру торговли, приводящую к постоянным потерям, обусловленным условиями торговли, а также создающую нестабильность в поступлении иностранной валюты. |
| Likewise, Hu Angang, an economics professor at Beijing's Tsinghua University, has estimated that corruption in 1999-2001 alone caused economic losses worth RMB1,293 billion ($156 billion), or 13.2% of GDP. | Аналогично, Ху Аньган, профессор экономики из Пекинского университета Синьхуа, оценил, что коррупция сама по себе в 1999-2001 годах привела к экономическим потерям на сумму 1293 миллиарда юаней (156 миллиардов долларов), или 13,2% от ВВП. |
| In the context of potential losses and damage caused by sea-level rise, the participants suggested that satellite altimetry be used in combination with satellite imagery to design coastal zone protection measures. | Что касается потенциальных потерь и ущерба в связи с поднятием уровня моря, то участники предложили использовать спутниковую аппаратуру измерения высоты в сочетании со спутниковыми изображениями для разработки мер по защите прибрежных зон. |
| The presentation from the Philippines described the country's national Community Based Flood Early Warning System, which aims at helping local communities to prevent losses from increasing floods. | Представитель Филиппин в своем выступлении рассказал об общенациональной системе раннего предупреждения о наводнениях на базе общин, которая направлена на оказание помощи местному населению путем предупреждения ущерба от все более частых наводнений. |
| In addition to providing back-up funding, it was proposed that the State should be obliged to do its utmost to enact legislation designed to prevent uncovered losses and to exercise due diligence in ensuring the effective enforcement thereof. | Помимо предоставления дополнительного обеспечения, было предложено обязать государство делать все возможное для принятия законодательства, предназначенного для предотвращения непокрытого ущерба и проявления должной заботливости в обеспечении его эффективного исполнения. |
| Likelihood can be quantified in terms of probability, and consequences for business are often expressed as monetary or time losses, whereas for a regulator the consequences could be economic loss, ecological damage or deterioration of public health. | Возможность может быть измерена через понятие вероятности; последствия для бизнеса часто выражаются - в виде денежных или временных потерь, а для регулирующего органа в виде экономических потерь, экологического ущерба или ухудшения здоровья населения. |
| Losses have grown more than 16 times since 1970 in the region, while GDP increased only 13 times. | После 1970 года размеры наносимого в результате этого ущерба увеличились более чем в 16 раз, тогда как объем ВВП в регионе вырос лишь в 13 раз. |
| Aren't you aware of the company's losses? | Разве вы не знаете о потерях компании? |
| It would be useful if the next report could include a paragraph on the disaggregated total losses sustained during 39 years of occupation. | Было бы полезным, если бы следующий доклад включал в себя пункт с дезагрегированными данными об общих потерях, понесенных в течение 39 лет оккупации. |
| Regular review would then be required to reflect appropriately the depreciation of the value of the inventory, and the losses would be reflected in the financial performance of the mission. | Кроме того, потребовалось бы проведение регулярных обзоров с целью надлежащего учета снижения стоимости товарно-материальных ценностей, а данные о соответствующих потерях включались бы в отчеты об исполнении сметы миссии. |
| Establish and strengthen the capacity to record, analyze, summarize, disseminate, and exchange statistical information and data on hazards mapping, disaster risks, impacts, and losses; support the development of common methodologies for risk assessment and monitoring | Создание и укрепление потенциала в области регистрации, анализа, обобщения и распространения статистической информацией и данными о картах опасностей, рисках, воздействии и потерях в результате бедствий и обмена ими; оказание содействия разработке общих методологии оценки и мониторинга риска. |
| In paragraphs 35 to 38 and 121 to 129 of its report, the Board commented extensively on property losses, reporting of losses, the write-off process and the workings of the Property Survey Boards. | В пунктах 35-38 и 121-129 своего доклада Комиссия подробно останавливается на вопросе потерь имущества, отчетности о потерях, процессе списания и работе комитетов по распоряжению имуществом. |
| After 2000, Midway continued to develop and publish video games for home and handheld video game machines, but it experienced large annual net losses and engaged in a series of stock and debt offerings and other financings and borrowings. | После 2000-го года Midway продолжила заниматься разработкой и изданием компьютерных игр для домашних и портативных игровых систем, но столкнулась со значительными годовыми убытками и оказалась заинтересованной в ряде долговых предложений и предложений акций, а также в иных механизмах финансирования и заимствования. |
| (a) Losses owing to exchange rate fluctuation between the United States dollar and the euro; | а) убытками ввиду колебаний валютных курсов между долларом США и евро; |
| Many smaller trading companies have gone out of business because of counterparty default, and such defaults have often led to massive losses for larger trade houses and banks. | Многие мелкие торговые компании обанкротились по вине своих контрагентов, а для более крупных торговых домов и банков такие нарушения договоров нередко оборачивались огромными убытками. |
| But, indeed, on page495 - we have 6 billion reduction added value, ... and on page 603 - 4 billion deficit are in fact calculated losses. | Но, действительно, на странице 495 - у нас 6 миллиардов уценки дополнительной ценности,... а на странице 603 - 4 миллиарда дефицита, по сути являющегося расчётными убытками. |
| (e) Costs attributed to the safety issues profiled in the case study including regulatory costs and economic losses associated with loss of production and sale of coal; | е) размеры средств, выделенных на решение вопросов, связанных с безопасностью и отраженных в приводимом примере, включая издержки, вызванные несоблюдением установленных нормативов, и экономические потери, связанные с убытками в период остановки добычи и реализации угля; |
| Multilateral Fund income: disclosure of gains and losses on currency exchange | Поступления по линии Многостороннего фонда: придание гласности информации о прибыли и убытках, обусловленных колебаниями валютных курсов |
| The participants' group wished to see more information made available regarding losses when they arose in the portfolio. | Группа участников хотела бы получать более подробную информацию об убытках по портфелю, когда таковые возникают. |
| Short Description Training participant will be introduced to main principles of accounting basis and financial reports, issuance of balance sheet, report on profit and losses, movement of funds according to International Financial Reporting Standards. | Краткое описание Участники тренинга смогут ознакомиться с основными принципами организации бухгалтерского учета и финансовой отчетности, с методиками предоставления бухгалтерского баланса, отчета о прибылях и убытках, отчета о движении денежных средств в соответствии с требованиями МСФО. |
| (a) Eritrean civilian residential and business property losses resulting from looting or other damage; | а) имущественных потерях в эритрейском гражданском жилищном фонде и материальных убытках предприятий в результате погромов и причинения иного вреда; |
| The Board further recommends that the Investment Management Division provide a clear description and disclosure of investments in the financial statements, by tabulating separately gains and losses on the sale of investments, as well as disclosing all unrealized gains and losses as at the balance sheet date. | Комиссия далее рекомендует Отделу по управлению инвестициями включать в финансовые ведомости информацию по инвестициям и их четкое описание путем разнесения данных о прибылях и убытках при продаже инвестиций, а также путем представления данных по всем нереализованным прибылям и убыткам на дату составления балансовой ведомости. |
| Their operations are impeded and they can suffer heavy commercial losses. | Это создает препятствия для осуществления портовых операций и может приводить к серьезным коммерческим убыткам. |
| Actions leading to financial losses may be categorized under the following three broad headings: | Действия, ведущие к финансовым убыткам, можно разделить на три широкие категории: |
| While no more than very minor losses were identified in relation to these practices, OIA is concerned that the lack of recognition of the risks in these practices indicates a weak understanding of financial controls. | Хотя было установлено, что такая практика не привела к большим убыткам, УВР обеспокоено тем, что непризнание связанных с ней рисков свидетельствует о недостаточном понимании сути механизмов финансового контроля. |
| Where a spouse is unable to manage joint assets or does that in a way that incurs losses, the other spouse may apply to court with a request to remove the other spouse from the management of assets. | В тех случаях, когда супруг не может управлять совместным имуществом или таким образом управляет имуществом, что это приводит к убыткам, другой супруг может обратиться в суд с просьбой отстранить его от управления имуществом. |
| The blockade causes millions in losses each year in Cuba's basic industries, sugar, steelwork and tourism. | Каждый год блокада приводит к миллионным убыткам в основных отраслях Кубы, которыми являются производство сахара, сталелитейная отрасль и туризм. |
| UNFPA has reported three cases of property losses, totalling $36,615. | ЮНФПА сообщил о трех случаях утраты имущества на общую сумму 36615 долл. США. |
| Assist the Director of Administration/Chief Administrative Officer to conduct board of inquiry and, if appropriate, local property survey board meetings on losses or damage to contingent-owned equipment arising out of hostile action/forced abandonment. | Оказывают Директору по административным вопросам/главному административному сотруднику помощь в проведении заседаний комиссии по расследованию, а в надлежащих случаях - местной инвентаризационной комиссии по вопросам утраты или порчи принадлежащего контингентам имущества вследствие враждебного действия/вынужденного оставления. |
| A main challenge for the organizations is to avoid losing the knowledge gained by individual officials and staff in general, thus risking losses in the organizations' institutional memories. | Важной задачей для организаций является избежание утраты знаний, генерируемых отдельными должностными лицами и сотрудниками в целом, и тем самым потери институциональной памяти организации. |
| Kuwait further states that, in quantifying its losses in ecological services, it has taken into account the impacts which remediation measures would have in mitigating the losses. | Кувейт далее заявляет, что при количественной оценке потерь от утраты экологических функций он принимал во внимание возможное влияние восстановительных мероприятий на уменьшение размера потерь. |
| In cases of damages to and losses of movable and immovable assets belonging to the Observed Party caused by the Observing Party, which might occur during the observation visit, the Observed Party shall waive the indemnities that might be claimed. | В случае повреждения или утраты принадлежащего Наблюдаемой стороне движимого и недвижимого имущества, которые могут произойти в ходе наблюдательного визита по вине Наблюдающей стороны, Наблюдаемая сторона не будет требовать возмещения, которое могло бы быть востребовано. |
| Romania, a peace-loving country, was dragged into the Second World War conflagration after suffering extremely painful territorial losses as a result of the Molotov-Ribbentrop Pact and of the Vienna Diktat in 1940. | Румыния, миролюбивая страна, была втянута во вторую мировую войну после того, как она пережила чрезвычайно болезненную потерю территории в результате подписания Пакта Молотова-Риббентропа и Венского арбитража в 1940 году. |
| These losses included loss of tangible property, loss of profit, loss of goodwill and key money and the individual's claim for loss of equity in the "E4" claimant company. | Эти потери включали в себя потерю материального имущества, упущенную выгоду, потерю "гудвилла" и арендного залога, а также индивидуальную претензию в связи с потерей долевого участия в компании-заявителе претензии "Е4". |
| I. For loss of information, for causing of harm, damage and other material and/or moral losses which have arisen at contact with other users by the User of the site. | 1.2 За потерю информации, за причинение вреда, ущерба и других материальных и/или моральных убытков, которые возникли при обшении с другими пользователями при использовании Пользователем сайта. |
| What loss or losses is an award of interest upon an award made in respect of an underlying claim intended to compensate; | Ь) какую потерю или какие потери должны компенсировать присуждаемые проценты на сумму компенсации по основной претензии; |
| Despite the loss of their base at Khénifra, the Zaians inflicted heavy losses on the French, who responded by establishing groupes mobiles, combined arms formations that mixed regular and irregular infantry, cavalry and artillery into a single force. | Однако, несмотря на потерю своей базы в Хенифре, зайяниты, перейдя к партизанской тактике, нанесли французам тяжёлые потери, а те в ответ создали мобильные отряды groupes mobiles, общевойсковые формирования, состоящие из регулярной и нерегулярной пехоты, кавалерии и артиллерии одновременно. |
| The most significant problem would be capital losses for core eurozone financial institutions. | Наиболее существенной проблемой была бы потеря капитала основных финансовых институтов еврозоны. |
| The deficiencies described above may result in losses of non-expendable equipment going undetected. | Вышеуказанные несоответствия могут привести к тому, что потеря имущества длительного пользования останется незамеченной. |
| Although education expenditure generally increased over the past decade in most developing countries, losses of revenue associated with lower growth or a deteriorating trade environment might translate into reduced public spending or unsustainable fiscal deficits. | Хотя расходы на образование в целом росли в течение прошедшего десятилетия в большинстве развивающихся стран, потеря доходов вследствие более низких темпов роста или ухудшающихся условий для торговли может преобразоваться в уменьшенные государственные расходы или непосильный бюджетный дефицит. |
| Such targets and indicators should incorporate reductions in direct losses, such as mortality and economic impacts, as well as indirect losses, like the loss of social capital and ecosystems at regional, national and subnational levels. | Такие целевые параметры и показатели должны включать сокращение прямых потерь, таких, как смертность и негативные экономические последствия, а также косвенных потерь, таких, как потеря социального капитала и экосистем, на региональном, национальном и субнациональном уровнях. |
| Ministry of Electricity & Water - Power Plants Maintenance 5000176570,225,833 16,235,000 Department, Sabiya Power Plant, National Control Center Exchange Rate Losses, Vehicles and Heavy Equipment, and Fuel Oil | Министерство энергетики и водных ресурсов - Департамент эксплуатации электростанций, электростанция в Сабийе, потеря на обменном курсе Национального центра управления, транспорт, тяжелая техника и мазут |