Английский - русский
Перевод слова Loss

Перевод loss с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Потеря (примеров 1928)
The most harmful consequence is the public's loss of trust in the system. Самым пагубным последствием такого отношения является потеря общественного доверия к системе.
Delusions, fits of anger, depression, memory loss? Галлюцинации, приступы гнева, депрессия, потеря памяти?
In poor households, particularly those where the main wage-earner is a woman, job loss has a devastating impact on the entire family. В бедных семьях, особенно в тех, где главным кормильцем является женщина, потеря работы означает трагедию для целой семьи.
The disability compensation to military contingents/formed police units is paid only when the disability or loss of function is of a permanent nature and is mission-related. Компенсация в случае потери трудоспособности членам воинских контингентов/сформированных полицейских подразделений выплачивается только в тех случаях, когда потеря трудоспособности или утрата функции носит постоянный характер и связана с участием в миссии.
I mean, Lemon's loss... То есть, потеря Лемон...
Больше примеров...
Утрата (примеров 1039)
despair too, though, grief, loss. Хотя там было и отчаяние, горе, утрата.
There have been negative impacts on the fishing and tourism industries, loss of biodiversity, saltwater intrusion and degradation of terrestrial and wetland habitats, and destruction of human settlements. Наблюдаются негативные последствия для рыбодобывающей отрасли и туризма, утрата биологического разнообразия, вторжение соленой воды и деградация естественной среды обитания на суше и в водно-болотных угодьях, а также разрушение населенных пунктов.
So far as concerns the implementation of responsibility, there may be a case for dealing with such subjects as the loss of the right to invoke responsibility (by analogy with article 45 of the Vienna Convention on the Law of Treaties). Что касается имплементации ответственности, то могут быть основания для рассмотрения таких вопросов, как утрата права на ссылку на ответственность (по аналогии со статьей 45 Венской конвенции о праве договоров).
of the goods to the consignee when the loss or damage is not apparent; in this case, the injured party shall show that the damage was caused while the goods were in the care of the carrier. груза грузополучателю, если утрата или повреждение не являются очевидными, причем потерпевший в этом случае должен доказать, что повреждения были нанесены в то время, когда эти грузы находились под присмотром перевозчика.
Among the activities with emotional impact were meetings and convivial gatherings of young people to analyse the positive and negative aspects of human conduct, particularly that of Costa Ricans, and to propose solutions to problems like violence, the loss of values and intolerance. Самый живой интерес вызвали встречи и вечера молодежи, посвященные анализу позитивных и негативных аспектов поведения человека, в частности костариканцев, чтобы предложить решение таких проблем, как насилие, утрата ценностей и нетерпимость.
Больше примеров...
Гибель (примеров 165)
You had Marcel's betrayal, father's attack, loss of your child. Тут и предательство Марселя, и нападение отца, гибель твоего ребенка.
My Government profoundly deplores the loss of lives, particularly those of innocent civilians, and we regret the damage to property. Мое правительство решительно осуждает гибель людей, в частности ни в чем не повинных граждан, и сожалеет об ущербе, причиненном собственности.
The loss of innocent lives and the destruction of property on account of small arms and light weapons are not acceptable to my delegation. Гибель невинных людей и уничтожение имущества в результате применения стрелкового оружия и легких вооружений являются неприемлемыми для нашей делегации.
In the past few months, Singapore has been deeply disturbed by the senseless loss of innocent lives following the escalation of violence. В последние несколько месяцев Сингапур с глубокой обеспокоенностью отмечает бессмысленную гибель ни в чем не повинных людей в результате эскалации насилия.
While we strongly deplore the loss of innocent lives resulting from the ongoing violence, we heartily welcome the steady progress being made in laying the foundation for a modern, united and prosperous State that would be at peace with itself and with its neighbours. Строго порицая гибель в результате продолжающегося насилия ни в чем не повинных людей, мы искренне приветствуем стабильный прогресс, достигаемый в закладке основ для современного, единого и процветающего государства, которое жило бы в мира само с собой и со своими соседями.
Больше примеров...
Убыток (примеров 123)
net loss of over $800 million. чистый убыток свыше 800 млн Долларов.
I'll end up writing off everything I sold them as a loss. В итоге, я спишу все, что продал им, в убыток.
Foreign exchange forward contracts are revalued and the revaluation gain or loss is reported in the statement of financial performance if the contracts belong to the current year. Валютные форвардные контракты переоцениваются, и, если эти контракты относятся к текущему году, прибыль или убыток от переоценки отражается в ведомости финансовых результатов.
(b) "Damage to the environment" means loss or damage by impairment of the environment or natural resources; Ь) «ущерб окружающей среде» означает убыток или ущерб, выражающийся в ухудшении состояния окружающей среды или природных ресурсов;
Press reports quoted a loss of £16 million over the six years of publication, with only 6,000 subscribers at the end. Своему владельцу «Панч» принёс убыток в размере 16 миллионов фунтов стерлингов за шесть лет издания, а число его подписчиков не превысило 6 тысяч.
Больше примеров...
Ущерб (примеров 911)
But gaps in these rights are not only a loss for the women affected; they are a loss to society as a whole and, I must say, very bad economic policy for the countries concerned. Однако в результате нарушения этих прав страдают не только женщины; это наносит ущерб обществу в целом, и я должен сказать, что это очень неэффективная экономическая политика для соответствующих стран.
It does not give rise to compensation claims for damage caused between private parties for the loss of property, health, life, economic opportunity, etc. Он не дает оснований для исков о выплате компенсации за причиненный ущерб между частными лицами, в случае утраты собственности, нанесения вреда здоровью, лишения жизни, упущенной экономической выгоды и т. д.
The threshold for triggering the application of the regime on allocation of loss should not be higher in the case of State liability than "significant harm", in accordance with international law. Порог, по достижении которого применяется режим распределения причиненного ущерба, не должен быть выше в вопросе об ответственности государств, чем «значительный ущерб» по международному праву.
With regard to staff rule 112.3, the Advisory Committee notes that any staff member may be required to reimburse the United Nations for any financial loss suffered by the United Nations as a result of the staff member's negligence. Что касается правила 112.3 Правил о персонале, то Консультативный комитет отмечает, что любому сотруднику может быть предложено возместить Организации Объединенных Наций любой финансовый ущерб, который понесла Организация Объединенных Наций в результате небрежности этого сотрудника.
If the carrier culpably fails to carry out an order or if he carries it out negligently, he shall be liable for any loss or damage which may be caused thereby. Если перевозчик виновен в невыполнении распоряжения или выполняет его небрежно, он несет ответственность за любые убытки или ущерб, которые могут быть нанесены.
Больше примеров...
Сокращение (примеров 284)
These linkages are crucial given that the loss of biodiversity, soil loss as a result of land degradation and desertification and climate change are primarily felt at the local level, with negative impacts on livelihoods and ecosystems. Эти связи имеют принципиально важное значение по той причине, что сокращение биоразнообразия, утрата почвы ввиду деградации земель и опустынивания и изменение климата наиболее сильно ощущаются на местах, что имеет неблагоприятные последствия для жизни людей и экосистем.
He added that this is one of the effective avenues for addressing global challenges such as climate change mitigation and adaptation, loss of biodiversity, food crisis, poverty eradication, avoidance of deforestation, water scarcity, renewable energies and forced migration. Он добавил, что это является одним из наиболее эффективных способов найти ответы на такие глобальные вызовы, как смягчение последствий изменения климата и адаптация к нему, сокращение биоразнообразия, продовольственный кризис, искоренение бедности, недопущение обезлесения, нехватка воды, возобновляемые источники энергии и вынужденная миграция.
Another indication of loss of interest in that meeting has been the sharp drop in the number of multi-stakeholder round tables: three in 2010 and 2011 compared with six in 2005 and 2007 and as many as eight in the first such meeting, in 2003. Еще одним показателем понижения интереса к этому совещанию является резкое сокращение количества многосторонних "круглых столов": до трех в 2010 и 2011 годах по сравнению с шестью в 2005 и 2007 годах и даже восьмью во время первой встречи в 2003 году.
Explore what are the priority issues related to the role of forests and sustainable forest management in the changing environment: climate change, loss of forest cover, forest degradation, desertification, biodiversity, protected areas; а) определить приоритетные вопросы в связи с ролью, которую играют леса и устойчивое лесопользование в контексте изменений в окружающей среде: изменение климата, сокращение лесного покрова, деградация лесов, опустынивание, биоразнообразие, охраняемые районы;
The sharp contraction of output, loss of jobs, significant reduction in exports, falling prices for primary commodities, declining remittances, severe credit crunch and massive withdrawal of private capital flows have led to a contraction in their economic growth and rising unemployment and poverty. Резкое сокращение объемов производства, увольнения, значительное сокращение экспорта, падение цен на сырьевые товары, снижение объема денежных переводов, резкая нехватка кредитов и массовый отток частного капитала - все это приводит к снижению экономического роста и усугубляет безработицу и нищету.
Больше примеров...
Снижение (примеров 262)
A loss of individual power as a result of providing metadata is one of the barriers. Одним из препятствий является снижение индивидуальной производительности в результате предоставления метаданных.
The diversion of an ever larger proportion of the world's surface and groundwater resources to human use is resulting in severe environmental problems, including increased desertification, land degradation, loss of soil fertility and loss of productive wetlands, flood plains and aquatic habitats. Отвод все большей доли поверхностных и грунтовых мировых водных ресурсов на нужды человека приводит к острым экологическим проблемам, включая усиление дезертификации, деградацию земель, снижение плодородия земель и потерю производительных заболоченных территорий, заливных земель и водной среды обитания.
the loss of tax revenue to the national treasury, where a fuel enjoys a lower rate of tax; or снижение налоговых поступлений в государственный бюджет, когда для того или иного вида топлива устанавливается более низкая налоговая ставка; или
Turnkey contracts decrease operational and financial risk by transferring the responsibility for establishing and operating the mission's bulk fuel storage and distribution system, and the associated liability for any loss, wastage and environmental damage, to a third party. Такие контракты обеспечивают снижение оперативных и финансовых рисков за счет передачи третьей стороне ответственности за организацию и эксплуатацию системы хранения и распределения топлива миссии, а также связанной с этим ответственности за любые потери, растраты и ущерб, наносимый окружающей среде.
Proclamation of an international year would also call attention to the need to address concerns regarding declining productivity, the depletion of natural resources and the environment and the loss of biodiversity, as well as the important interrelationship between poverty, food security, malnutrition and rice. Провозглашение этого международного года поможет также привлечь внимание к необходимости решения таких проблем, как снижение продуктивности, истощение природных ресурсов, деградация окружающей среды и утрата биологического разнообразия, а также обратить особое внимание на важную взаимосвязь между нищетой, продовольственной безопасностью, отсутствием надлежащего питания и рисом.
Больше примеров...
Потерять (примеров 89)
According to our estimates, the ocean could experience a complete loss of containment in less than five years. В соответствие с нашими ожиданиями, ваш океан может полностью потерять содержимое менее чем за пять лет.
Queen Victoria's behaviour, unexpected even by her family, seemed prompted by the threatened loss of her daughter. Такое необычное поведение королевы, ставшее неожиданностью даже для её семьи, было вызвано тем, что Виктория боялась потерять дочь.
Cultural Survival (CS) indicated that Honduras's indigenous people risk loss of their ancestral homelands and their natural resource base and face violence and intimidation. Ассоциация "За выживание культуры" (ВК) отметила, что коренные народы Гондураса рискуют потерять родные земли своих предков и принадлежащие им природные ресурсы и сталкиваются с насилием и угрозами.
The new policy came from foreign minister Ali Alatas against the advice of the military leadership who feared it would lead to loss of control. Новая политика в этом отношении стали результатом деятельности министра иностранных дел Али Алатаса, несмотря на возражения армейских лидеров, боявшихся потерять контроль.
The Employment Insurance Compassionate Care Benefit, for example, enables eligible workers to take a temporary absence from work without fear of income or job loss, when a family member falls gravely ill. Например, «льгота по уходу в рамках страхования служащих» позволяет имеющим на это право работникам брать временные отпуска, не опасаясь потерять доход или работу, когда серьезно заболевает один из членов семьи.
Больше примеров...
Лишение (примеров 112)
Perhaps devices such as United Nations suspension, loss of General Assembly voting rights, payment of reparations, and payment of individual citizen compensation could be considered. Вероятно, можно было бы рассмотреть такие рычаги, как приостановление членства в Организации Объединенных Наций, лишение права голоса на Генеральной Ассамблее, выплата репараций и предоставление компенсации гражданам в индивидуальном порядке.
Those measures included reiterations of decisions adopted by the Conference of the Parties, the sending of reminders, regular reporting on the status of contributions and such penalties as loss of voting rights and eligibility for funding to attend meetings. Эти меры включают подтверждение решений, принятых Конференцией Сторон, направление напоминаний, регулярные сообщения о состоянии дел с взносами, а также такие штрафные санкции, как лишение прав голосования и права на финансирование участия в совещаниях.
This law enhanced the possibility of making use of deprivation of rights, such as disbursement, loss of assets and values, rendering of services to the community or public entities, provisional deprivation of rights and weekend restriction in cases of light offences. Этот Закон расширил возможности наказания виновных в форме ограничения некоторых из их прав: например, удержание зарплаты и части доходов, работа на благо общины или государственных учреждений, временное лишение прав и ограничения в выходные дни в случае незначительных правонарушений.
While deprivation of nationality does not comprise loss of nationality voluntarily requested by the individual (renunciation), it comprises all other forms of loss of nationality, including those which occur automatically by operation of law and those which result from acts taken by administrative authorities. Хотя лишение гражданства не предполагает утрату гражданства по добровольной просьбе какого-либо лица (отказ от гражданства), оно охватывает другие виды утраты гражданства, в том числе те, которые происходят автоматически в результате применения законодательства или являются результатом действий административных органов власти.
The loss or withdrawal of Guinean nationality, when performed according to law, will have no effect on any person other than the person directly concerned. Утрата или лишение гвинейского гражданства при обстоятельствах, влекущих уголовную ответственность, распространяется только на указанное лицо.
Больше примеров...
Поражение (примеров 119)
It was GW's third loss in a row. Это было третье поражение Кутзее в ринге.
The clubs receive two points for a win and one point for a loss, in games of the main stages of the EuroLeague and the EuroCup. Клубы получают два очка за победу и одно за поражение в матчах основных турниров Евролиги и Кубка Европы.
Under the Basic Law, it was the duty of all citizens to participate in elections, the only restrictions being those relating to age and those resulting from conviction for an offence involving the loss of civil rights. В соответствии с Основным законом обязанностью всех граждан является участие в выборах, причем единственными ограничениями в данном случае служат возраст и судимость за правонарушение, влекущие за собой поражение в гражданских правах.
He was sent off in two consecutive games, against Reading (0-2 loss) and Cardiff City (0-3 defeat), finishing the season with 29 league appearances as his team ranked in 16th position. Он удалялся с поля в двух играх подряд: против «Рединга» (поражение 0:2) и «Кардифф Сити» (поражение 0:3), завершив сезон с 29 матчами, а его команда заняла 16-е место.
This was Federer's first loss of the year and ended his Open era record of 56 consecutive wins on hard courts. Это было первое поражение Федерера в году и конец своей победной серии из 56-и побед на харде.
Больше примеров...
Утеря (примеров 35)
Whereas the law of some States provided that loss of nationality would be the consequence of acquiring the nationality of another State, article 91 of the Salvadoran Constitution specifically allowed Salvadorans by birth to possess dual or multiple nationality. Хотя законодательством отдельных государств предусматривается утеря гражданства вследствие приобретения гражданства другого государства, в статье 91 Конституции Сальвадора содержится разрешение гражданам Сальвадора в силу рождения иметь двойное или множественное гражданство.
Loss of faith in traditional political parties is a regional trend. Утеря веры в традиционные политические партии является общерегиональной тенденцией.
The loss of personal data will not be considered as grounds for canceling of bets or canceling of withdrawal requests. Утеря пароля не может служить поводом для отмены ставок или отмены запроса на выплату выигрыша.
Restore your property to the best of our ability only once per account as courtesy if you are responsible for this loss. восстановить вашу собственность из вежливости, если утеря произошла по вашей вине. Это возможно только единожды для учетной записи.
Its loss would mean the loss of our history and, consequently, of our future. Его утеря будет означать утерю нашей истории, а значит, и нашего будущего.
Больше примеров...
Исчезновение (примеров 70)
There are other possible reasons for changing the sample in this way, but the loss of an outlet accounts for most of them. Существуют также другие причины изменения выборки аналогичным образом, однако большинство из них приходится на исчезновение торговых точек.
The list of urgent concerns is topped by global warming, but also includes terrorism, pesticides, and the loss of biodiversity - and seems to have virtually no end. Во главе списка неотложных проблем находится глобальное потепление; в него также входит терроризм, пестициды и исчезновение биологического разнообразия - этот перечень кажется бесконечным.
Mr. Roettgen (Germany): In this International Year of Biodiversity, the loss of species and habitats is continuing at a dramatic pace. Г-н Рёттген (Германия) (говорит по-английски): В этом Международном году биоразнообразия исчезновение видов и среды их обитания продолжается бешеными темпами.
You can take virtually any parameter that matters for human well-being - nitrous oxide, methane, deforestation, overfishing land degredation, loss of species - they all show the same pattern over the past 200 years. Можно взять практически любой показатель, который имеет значения для благосостояния человека - содержание оксида азота, метана, исчезновение лесов, чрезмерный рыбный промысел, деградация почв, исчезновение видов - все эти показатели имеют одинаковый тренд в течение последних 200 лет.
Toxic algal blooms, loss of fish habitat, changes in species composition of plankton, elimination of entire food chains and the death of fish and shellfish have been cited among symptoms of eutrophication. Среди симптомов эвтрофикации назывались: токсичное "цветение" водорослей, утрата сред обитания рыб, изменение видового состава планктона, исчезновение целых пищевых цепочек, гибель рыб и моллюсков.
Больше примеров...
Уменьшение (примеров 102)
This means that net income and net saving in the revised SEEA are adjusted for the value loss of natural resources due to extraction. Это означает, что чистые поступления и чистые сбережения отражаются в пересмотренной СЭЭУ с поправкой на уменьшение стоимости природных ресурсов в результате их добычи.
However, a reduction in tail length also confers a loss of social status for both males and females. Однако, уменьшение длины хвоста влечёт потерю социального статуса для самцов и для самок.
Critical actions to enhance food security in vulnerable environments include: developing new drought- and heat-tolerant crop varieties; conserving and better managing scarce water resources; combating land degradation and soil erosion; reducing the loss of biodiversity and ecosystem services. Решающие действия по укреплению продовольственной безопасности в условиях уязвимой окружающей среды включают в себя следующее: выведение новых засухо- и жароустойчивых сортов сельскохозяйственных культур; экономию и более рациональное использование дефицитных водных ресурсов; борьбу с деградацией земель и эрозией почв; уменьшение масштабов утраты биоразнообразия и экосистемных услуг.
They include a loss of public confidence in the police, damage to community relations where a particular community has, in effect, been targeted, and an undermining of the willingness of members of the relevant community to cooperate with the security services in the future. В их числе - утрата доверия общественности к полиции, ущерб межобщинным отношениям в том случае, когда объектом по сути дела является данная община, а также уменьшение желания членов соответствующей общины сотрудничать в будущем с силами безопасности.
As a result, loss of rents and lower purchasing power cost the local economy B$ 300 million over the four-year period. 27 В результате этого утрата доходов от поступления арендной платы и уменьшение покупательной способности стоили местной экономике 300 млн. бермудских долл. за четырехгодичный период 27/.
Больше примеров...
Проигрыш (примеров 58)
That's a loss and a win. Это проигрыш и победа.
Of those games, a 4-3 loss to Brazil was the only official international game. Из тех игр проигрыш со счётом 4:3 Бразилии был единственным официальным международным матчем.
In 1965, Roy made his debut with the United States national team in a 1966 FIFA World Cup qualification match against Mexico in Mexico City, a 0-2 loss. В 1965 году Рой дебютировал за сборную США в отборочном матче на чемпионат мира по футболу 1966 против Мексики в Мехико (проигрыш 0:2).
Lee said his eventual loss to a machine was "inevitable" but stated that "robots will never understand the beauty of the game the same way that we humans do." Ли признал, что его проигрыш был неизбежным, но при этом «роботы никогда не поймут красоту игры так, как люди».
nothing makes the psyche more vindictive than loss. Проигрыш - лучшая причина для мести.
Больше примеров...
Урон (примеров 40)
In most cases of demolition for lack of permit, authorities wait until construction is complete before coming to destroy the home, inflicting the heaviest possible material loss to the victim. В большинстве случаев сноса на основании отсутствия разрешения на строительство власти сначала дожидаются конца строительства, а уж потом принимаются разрушать дом, причиняя тем самым потерпевшему как можно более сильный урон.
The Government of Cuba estimates that the loss and damage the embargo has caused the Cuban people amounts to nearly $1 trillion. По оценкам правительства Кубы, потери и урон, понесенные в результате этой блокады кубинским народом, составляют почти 1 трлн. долл. США.
GNSS is so entrenched in the daily activities of individuals, businesses and government that any loss of satellite positioning, navigation and timing services would be broadly disruptive. ГНСС настолько укоренились в повседневной деятельности частных лиц, компаний и государственных структур, что любая потеря услуг спутниковой пространственно-временной и навигационной поддержки нанесет огромный урон.
It was a vile, cowardly, unforgivable act, that quite frankly has resulted in very little impact on me when compared to the devastating loss felt by the children of those three dead women. Это был подлый, трусливый и непростительный акт, который, честно говоря, мне нанес минимальный урон, по сравнению с ужасной утратой, которую понесли дети этих трех женщин.
Potential effects of global climate change and sea-level rise are increased strength and frequency of tropical storms and inundation of some islands with loss of exclusive economic zones, economic infrastructure, human settlements and culture. Среди потенциальных последствий глобального изменения климата и повышения уровня моря числятся увеличение силы и частотности тропических штормов и уход некоторых островов под воду, что приведет за собой потерю исключительных экономических зон, экономической инфраструктуры, населенных пунктов и урон для культуры.
Больше примеров...
Выпадение (примеров 35)
Swelling of the hands, jaundice of the skin, and hair loss... Опухшие руки, пожелтевшая кожа, выпадение волос.
In the last four days, the doctor had only one patient, a 12-year-old girl, complaining of weakness, nausea and moderate hair loss. За последнее время был только один пациент - девочка 12 лет. жалобы на Слабость, тошноту, выпадение волос.
Solovyov, in a peculiar way, "experimented" with poisons, pouring them in small doses to a number of colleagues at work, who suddenly began to have health problems - aches in joints, hair loss, vomiting and diarrhea. Соловьёв своеобразным образом «экспериментировал» с ядами, подсыпая их в небольшом количестве коллегам по работе, у которых внезапно начались проблемы со здоровьем - ломота в суставах, выпадение волос, рвота, диарея.
Here it is a matter of aesthetics on the one hand and of correcting deformities on the other hand, which could threaten the periodontal apparatus (tooth misalignments can also lead to tooth loss). При этом с одной стороны выдвигаются эстетические требования, с другой следует своевременно исправить неправильное положение, которое может угрожать пародонту (возможно даже выпадение зубов из-за неправильной нагрузки).
We have a medical program for hair regrowth in the case of Alopecia areata and its severe forms Alopecia totalis and Alopecia universalis (total hair loss). Our medical program is the result of 20 years of fundamental and clinical research. Мы лечим все стадии очаговой алопеции (облысения), включая тотальную и универсальную, диффузное выпадение волос и андрогенную алопецию у женщин.
Больше примеров...
Неудача (примеров 11)
Those who knew Cochran have said that the loss bothered her for the rest of her life. Те, кто знал Кокран, говорили, что эта неудача беспокоила её всю оставшуюся часть жизни.
The current atmosphere of pervasive mistrust, in which any gain by one party is viewed as a loss by the other, dramatically undermines that political will, effectively disrupts international efforts to assist, and sets the stage for renewed conflict. Нынешняя атмосфера широко распространенного недоверия, в которой любой успех одной партии рассматривается другой как неудача, существенно подрывает эту политическую волю и по сути дела международные усилия по оказанию помощи, а также создает условия для возобновления конфликта.
The car, the Lancia D50, was introduced in 1954, but 1955's loss of Alberto Ascari and the 1955 Le Mans disaster soured the company on GP racing. Автомобиль Lancia D50 был представлен в 1954 году, но в 1955 году неудача Альберто Аскари и катастрофа на Ле-Ман 1955 года, заставили компанию отойти от идеи участия в гонках серии Гран-При.
This is not entirely healthy, as our interdependent world is not a zero-sum game, where one country's gain is another's loss. Ситуация, в которой выигрыш одной страны - одновременно неудача другой, не является благотворной, так как наш взаимозависимый мир - это не игра с нулевым счетом.
But failure, due in part to a lack of siege guns, forced him into a headlong retreat with the loss of over 2,000 casualties. Однако неудача, вызванная в первую очередь, недостатком осадных орудий, заставила его стремглав отступить, потеряв более 2000 человек убитыми.
Больше примеров...
Пропажа (примеров 6)
That may not be our only loss. Видимо, это не единственная пропажа.
Graded approach for material assets; provide the most security to the material whose loss has the greatest consequence. Дифференцированный подход к материальным активам: обеспечить максимальный уровень защиты материала, пропажа которого чревата наибольшей опасностью.
Upon investigation, it was noted that the loss was due to spillage. Расследование показало, что пропажа стала следствием утечки.
The Claimant similarly states that Al Raqa'i station was evacuated during the period of military operations, and that the loss took place during this time. Аналогичным образом, заявитель утверждает, что станция в Эр-Ракае была эвакуирована в период военных операций и что пропажа произошла именно в этот период.
How could you not have realised they'd discover the loss at once? Как ты не понимал, что пропажа тут же обнаружится?
Больше примеров...