Английский - русский
Перевод слова Loss

Перевод loss с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Потеря (примеров 1928)
References to negative risk below should be read as also applying to positive impacts or opportunity (e.g. for "loss" read "loss or gain") unless the context precludes this interpretation. Ссылки на отрицательный риск ниже должны восприниматься лишь по отношению к положительным воздействиям или возможностям (например, «потеря» должна считаться «потерей или выгодой»), если контекст не предполагает иного.
But this is a major, catastrophic loss. Но эта потеря - катастрофа для нас.
(b) Loss of rental income 44 - 47 Ь) Потеря арендных поступлений 44 - 47 22
But most of all, in a political sense of a loss that should make us reflect on our situation. Это удар для всех нас, это наша потеря, мы потеряли одного из лучших наших товарищей.
Loss of speech is normal. Потеря речи это нормально.
Больше примеров...
Утрата (примеров 1039)
The loss of autonomy and self-respect has in some cases led to increased anti-social behaviour among the dispossessed minorities, a symptom of human withdrawal and of the rejection of domination. Утрата автономии и самоуважения в некоторых случаях привели к увеличению проявлений антисоциального поведения среди обездоленных меньшинств, что является симптомом протеста и вызова господству.
On the question of loss of nationality, denationalization and expulsion, under international law a State could provide in its domestic law for the loss of nationality in some cases. Что касается вопросов утраты гражданства, лишения гражданства и высылки, то в соответствии с международным правом утрата гражданства может быть предусмотрена в национальном законодательстве государства для некоторых случаев.
Moreover, the loss of the nationality of the predecessor State and the difficulties connected to the acquisition of the nationality of the successor State may lead to many human tragedies. Более того, утрата гражданства государства-предшественника и трудности, связанные с получением гражданства государства-преемника, могут послужить причиной многих человеческих трагедий.
An analysis of the reasons for the growth of juvenile crime indicates that the main causes are: the weakened role of the family, the loss of social values such as interest in learning and work, ugly forms of entrepreneurship and uncertainty about the future. Анализ причин роста детской преступности позволяет утверждать, что главными причинами являются: ослабление роли семьи; утрата таких общественных ценностей, как интерес к знаниям и труду; уродливые формы предпринимательства и неуверенность в завтрашнем дне.
Soil erosion by water and wind, salination, overgrazing and degradation of vegetation, and loss of organic matter and biodiversity are the most alarming causes of land degradation in the region. Наибольшую тревогу вызывают такие причины деградации земель в этом регионе, как водная и ветровая эрозия и засоление почв, выбивание пастбищ и деградация растительного покрова, а также истощение органических веществ в почве и утрата биоразнообразия.
Больше примеров...
Гибель (примеров 165)
The loss of 19 lives on 8 November at Beit Hanoun is set in the depressing context of a wider tragedy in the Middle East. Гибель 19 человек 8 ноября в Бейт-Хануне произошла на удручающем фоне более широкой трагедии на Ближнем Востоке.
We deplore the loss of civilian lives in the ongoing hostilities in Lebanon, and the attacks on United Nations personnel. Мы осуждаем гибель гражданских лиц в ходе продолжающихся в Ливане враждебных действий, а также нападения на персонал Организации Объединенных Наций.
Property damage shall be a damage to property of physical and legal entities (destruction, loss, damage). Имущественный ущерб - вред имуществу физических и юридических лиц (гибель, утрата, повреждение).
Her death was a great loss. Ханна Арендт. Ее гибель станет ужасной потерей.
In conclusion, Libya most emphatically repeats before the Security Council and to the entire world that it was not responsible for the tragic destruction of the Pan Am jet over Lockerbie and the horrendous loss of innocent human beings resulting therefrom. В заключение Ливия еще раз решительно заявляет Совету Безопасности и всему миру, что она не несет ответственности за трагическое уничтожение самолета авиакомпании "Пан Ам" над Локерби и гибель ни в чем не повинных людей.
Больше примеров...
Убыток (примеров 123)
If you factor in Falcone's inevitable retaliation, killing me will be a net loss for you. Если учесть, что я работаю на Фальконе, убьёте меня, и это чистый убыток для Вас
d) To seek injunctions where a person suffers, or may suffer, loss, damage or injury as a result of conduct by another person under that Party's jurisdiction contrary to that Party's environmental laws and regulations or from tortious conduct." d) добиваться судебных запретов, когда лицо терпит или может потерпеть ущерб, убыток или вред в результате действий другого лица, находящегося под юрисдикцией этой Стороны, которые противоречат законодательству и правилам этой Стороны в области окружающей среды, или от деликтного действия".
Revaluation gain (loss) Прибыль (убыток) от пересчета
Realized gains/(losses) between market gain/(loss) and currency, exchange or translation gain/(loss) are recorded separately on the sale of non-United States dollar denominated securities. Реализованные курсовые прибыли/(убытки) по операциям с ценными бумагами, деноминированными не в долларах США, подразделяются на прирост/(снижение) капитальной стоимости и курсовую прибыль/(убыток) в результате обмена или пересчета валют, которые учитываются отдельно на момент продажи.
And I'd be taking a loss at that price. Я и так торгую себе в убыток.
Больше примеров...
Ущерб (примеров 911)
In 1615, the bridge was destroyed by floods, causing a great loss to the town. В 1615 году наводнение разрушило мост, причинив большой ущерб городу.
Section 1330 of the Civil Code provides that any person who, due to defamation, has suffered damage or loss of profit is entitled to claim compensation. Разделом 1330 Гражданского кодекса предусматривается, что любое лицо, которое вследствие диффамации потерпело ущерб или утратило выгоду, имеет право требовать выплаты компенсации.
In addition, new legislative texts had been adopted in order to provide compensation, if possible, for loss or injury suffered by citizens under the former totalitarian regime. Кроме того, приняты новые законодательные акты с целью компенсировать, по мере возможности, ущерб, причиненный гражданам при бывшем тоталитарном режиме.
Reval Hotels will not be liable for any loss or damage caused by a member's failure to inform it of the loss of a card, or if correct contact information has not been provided. Reval Hotels не несет ответственности за ущерб или убыток любого рода, понесенный вследствие нарушения Клиентом порядка уведомления о потере Карты либо предоставления некорректных контактных данных.
UNICEF had not yet determined the financial loss in one case, but estimated a total loss of $482,979 in the other 41. ЮНИСЕФ пока не определил размер финансового ущерба в одном случае, однако, по оценке, общий ущерб в 41 другом случае составил 482979 долл. США.
Больше примеров...
Сокращение (примеров 284)
Decreased local food production, creating food security risks and resulting in the loss of livelihood сокращение местного производства продовольствия, повышающее риски, связанные с продовольственной безопасностью, и приводящее к утере средств к существованию;
Under the current structure, the target for water and sanitation comes under the broader environmental goal, which also includes protection of natural resources, reduction of biodiversity loss and improvement of the lives of slum dwellers. В рамках существующей структуры задача, касающаяся водоснабжения и санитарии, является элементом более масштабной экологической цели, охватывающей также такие задачи, как защита природных ресурсов, сокращение темпов потери биологического разнообразия и обеспечение улучшения жизни обитателей трущоб.
More importantly, the crisis has impacted our social development, which in turn has led and continues to lead to a major loss of jobs and difficulties in financing social programmes that address poverty or the provision of basic amenities. Что еще важнее, кризис сказывается на нашем социальном развитии, что, в свою очередь, уже привело и продолжает приводить к потере большого числа рабочих мест и трудностям в финансировании социальных программ, которые направлены на сокращение масштабов нищеты или предоставление основных услуг.
In addition, a loss of regional and traditional research contacts has occurred, while at the same time linkages among the agricultural knowledge triangle have yet to be established. Сокращение объемов финансирования исследований информационной поддержки привело к сокращению новых инвестиций в технологии и их распространение.
The political turmoil in the Middle East and North Africa region has led to the loss of 1.3 mb/d of light sweet crude supply by Libya, and raised concerns about further disruptions to energy supply. Сокращение производства нефти было вызвано, в частности, политической нестабильностью на Ближнем Востоке и в Северной Африке (только из-за событий в Ливии суточная добыча нефти сократилась на 1,3 млн. баррелей), что породило опасения по поводу надежности будущих поставок нефти.
Больше примеров...
Снижение (примеров 262)
Risk of economic loss is growing as exposure of economic assets increases, outstripping reductions in vulnerability. Риск экономических потерь возрастает по менее увеличения опасности для экономических активов, опережая снижение степени их уязвимости.
They also noted that Guinea-Bissau had gone through a period of instability which had led to slow economic growth, loss of technical expertise and diminished international confidence in the country. Они также отметили, что Гвинея-Бисау пережила период нестабильности, который обусловлен замедлением темпов экономического роста, потерю технических специалистов и снижение уровня доверия международного сообщества к стране.
The plaintiff subsequently brought a claim against the defendant for breach of duty arising under the Nuclear Installations Act 1965 for the cost of the remediation and all other costs associated with the contamination, including the loss in value of the property. После этого истец предъявил ответчику иск о нарушении его обязанностей, предусмотренных в Законе о ядерных установках 1965 года, на сумму стоимости восстановительных работ и всех прочих потерь, связанных с заражением, включая снижение стоимости соответствующего имущества.
Another serious problem with long-term socio-economic implications is the loss of land and potential decline in the arability of flood-affected lands. Еще одна серьезная проблема, которая будет иметь долгосрочные социально-экономические последствия, - это потеря земель и возможное снижение пригодности для земледелия пострадавших от наводнений территорий.
Loss of revenue resulting from reduced production and Снижение дохода в результате сокращения производства
Больше примеров...
Потерять (примеров 89)
The doctor said she might suffer a loss of memory. Доктор сказал, что она могла потерять память.
According to our estimates, the ocean could experience a complete loss of containment in less than five years. В соответствие с нашими ожиданиями, ваш океан может полностью потерять содержимое менее чем за пять лет.
In countries which permit abortion but which prohibit migrant workers from becoming pregnant, the result is unequal access to legal reproductive health services due to apprehension of job loss and deportation, leading to risky treatment delays and unsafe abortions. В странах, где разрешен аборт, но запрещена беременность трудовых мигрантов, в результате наблюдается неравный доступ к законным услугам в области репродуктивного здоровья из-за опасения потерять работу или подвергнуться депортации, что ведет к рискованным запоздалым обращениям к врачу и небезопасным абортам.
To date, market mechanisms had led not to protection for migrant workers but to their abuse and exploitation, trafficking, fears about loss of employment, anti-immigrant sentiment and communal violence. До сих пор действие рыночных механизмов не обеспечивало защиты трудящихся и вело лишь к злоупотреблениям и эксплуатации, торговле людьми, опасению потерять работу, антииммигрантским настроениям и насилию между общинами.
He has fear of loss. Он боится тебя потерять.
Больше примеров...
Лишение (примеров 112)
We're seeking compensation for the loss of his freedom and punitive damages for the reckless or indifferent behavior of the defendants. Мы добиваемся компенсации за лишение его свободы и штрафных санкций за беспечное или безразличное поведение ответчиков.
Currently, the only incentive/disincentive measure affecting Members of the United Nations in arrears is the loss of vote under Article 19. В настоящее время единственной стимулирующей/сдерживающей мерой, затрагивающей государства - члены Организации Объединенных Наций, имеющие задолженность, является лишение права голоса по статье 19.
Where international law recognizes, as a matter of exception, that loss or deprivation of nationality may lead to statelessness, these exceptions must be narrowly construed. В тех случаях, когда международное право в исключительном порядке признает, что утрата или лишение гражданства может вести к безгражданству, эти исключения должны толковаться ограничительно.
There are also many ways to lose nationality: automatic loss of nationality, relinquishment of nationality and deprivation of nationality. Многообразны и формы утраты гражданства: автоматическая утрата гражданства, выход из гражданства, лишение гражданства.
In all cases, both loss of nationality and denationalization change a person's status from that of a national to that of an alien and make him or her subject to expulsion from the State whose nationality he or she possessed until that time. Во всех случаях утрата гражданства, как и лишение гражданства, превращает гражданина в иностранца и открывает возможность его высылки из государства, гражданством которого он обладал до этого момента.
Больше примеров...
Поражение (примеров 119)
Thinking about The Game constitutes a loss, which must be announced each time it occurs. Мысль об игре означает поражение, о котором, следуя правилам игры, необходимо заявлять каждый раз, когда оно случается.
It was GW's third loss in a row. Это было третье поражение Кутзее в ринге.
I went in knowing that a panther loss would mean The end of the football season for dillon. Я осознавал, что поражение Пантер будет означать конец игрового сезона для Диллона.
The military loss by France in 1803 predates, by 150 years, the French defeat at Dien Bien Phu in Viet Nam in 1954. Военное поражение Франции в 1803 году на 150 лет предшествовало французскому поражению при Дьенбьенфу во Вьетнаме в 1954 году.
His losing streak included a loss to Rocky Romero in singles competition and alongside him in a tag team match. Его серия поражений включала в себя поражение от Рокки Ромеро в сольном матче, а также поражение в командном матче с ним же.
Больше примеров...
Утеря (примеров 35)
On claimant to prove that loss or damage was not attributable to a risk of Art. 23 3 доказательство того, что утеря или повреждение не были причинены в результате одного из рисков, упомянутых в параграфе З ст. 23, возлагается на заявителя.
One of the consequences of migration, in particular migration to the United States, is the loss of national and ethnic identity, a phenomenon that has to be addressed because it violates the rights of children and adolescents in every sense. Одним из последствий миграции, прежде всего миграции в Соединенные Штаты Америки, является утеря национальной и этнической самобытности, и необходимо уделять внимание этому явлению, потому что это наносит ущерб правам мальчиков, девочек и подростков во всех отношениях.
The loss of the benefits associated with least developed country status before a country was firmly on a path of sustainable development could result in its return to that group years later, and in a worse state. Утеря льгот, связанных со статусом наименее развитой страны до того момента, пока страна не встанет полностью на путь устойчивого развития, может привести к тому, что эта страна вернется в эту же группу через несколько лет, находясь еще более в худшем положении.
Loss of faith in traditional political parties is a regional trend. Утеря веры в традиционные политические партии является общерегиональной тенденцией.
In particular in relation to containerized goods, it may be difficult or impossible to establish where loss or damage occurred and, consequently, which carrier may be liable and under which terms. В частности, в случае контейнерных грузов может оказаться трудным или невозможным установить, на каком этапе произошла утеря или порча груза и, соответственно, какой перевозчик может быть привлечен за это к ответственности и на каких условиях.
Больше примеров...
Исчезновение (примеров 70)
But then, this morning, when the results of the second test arrived, we wondered what if the loss of the toothbrush really was human error? Но сегодня утром, после получения результатов повторного испытания, мы спросили себя, а что если исчезновение щетки не было случайностью?
The loss, destruction and removal or illicit movement of cultural property are thriving, especially in areas facing armed conflict. Утрата, разрушение и исчезновение или незаконный вывоз культурных ценностей особенно процветают в районах, страдающих от вооруженных конфликтов.
The Bush Administration argues that, because the Cold War is over, the formal disappearance of the ABM Treaty would not mean a loss of nuclear stability. Администрация Буша утверждает, что по причине окончания Холодной войны, формальное исчезновение Договора ОСВ не будет означать потерю ядерной стабильности.
In the south-western part of the country, loss of groundcover was encouraging wind erosion and sand dune formation. В юго-западной части страны исчезновение растительного покрова способствует эрозии почвы и образованию песчаных дюн.
You can take virtually any parameter that matters for human well-being - nitrous oxide, methane, deforestation, overfishing land degredation, loss of species - they all show the same pattern over the past 200 years. Можно взять практически любой показатель, который имеет значения для благосостояния человека - содержание оксида азота, метана, исчезновение лесов, чрезмерный рыбный промысел, деградация почв, исчезновение видов - все эти показатели имеют одинаковый тренд в течение последних 200 лет.
Больше примеров...
Уменьшение (примеров 102)
We continue to advocate such a framework, but call for an even stronger global response to emerging global problems, such as climate change and the loss of biodiversity. Мы по-прежнему выступаем за претворение в жизнь этой Программы, но призываем при этом к еще более решительной глобальной реакции на возникающие глобальные проблемы, такие, как изменение климата и уменьшение биоразнообразия.
Reduced requirements were offset in part by the recording in the mission's accounts of a loss on exchange resulting from the fluctuation of the United States dollar. Уменьшение потребностей было частично компенсировано проведением по счетам миссии курсового убытка, вызванного колебанием курса доллара США.
The role of sustainable land management in reducing loss of carbon and enhancing carbon retention, as well as reducing albedo, is an important contributing factor in climatic change. С другой стороны, влияние устойчивого управления землями на уменьшение потерь углерода и на усиление его связывания, а также на снижение альбедо само является важным фактором, способствующим изменению климата.
For the biennium 2006-2007, the Conference of the Parties adopted a number of measures to reduce the risk of budget loss due to currency fluctuations in the programme and budget for the biennium 2006-2007 and subsequent bienniums. На двухгодичный период 2006 - 2007 годов Конференция Сторон приняла ряд мер, направленных на уменьшение риска бюджетных потерь вследствие колебаний валютных курсов, в рамках программы и бюджета на двухгодичный период 2006 - 2007 годов и последующие двухгодичные периоды.
Those researchers think that the prolonged pressure of genome and particle size reduction eventually reduced virocells into modern viruses (identified by the complete loss of cellular makeup), meanwhile other coexisting cellular lineages diversified into modern cells. В соответствии с нашими данными, длительный отбор на уменьшение размера генома и размера частиц в конечном итоге привело к редукции вироклеток до современных вирусов (характеризующихся полной потерей клеточного состояния), тогда как другие сосуществующие клеточные линии дали многообразие современных клеток.
Больше примеров...
Проигрыш (примеров 58)
If we learn from it and come back stronger, it's not a loss. Если мы чему-то научились и стали сильнее, это не проигрыш.
A loss on this bill endangers his chance of winning, and we are fighting to keep our majority here. Проигрыш законопроекта ставит под угрозу его шансы на победу и мы сражаемся, чтобы сохранить большинство
This loss does not define you. Этот проигрыш не определяет тебя.
Any loss actually makes me pretty sad. Любой проигрыш меня расстраивает.
nothing makes the psyche more vindictive than loss. Проигрыш - лучшая причина для мести.
Больше примеров...
Урон (примеров 40)
Failure to consider that issue would have entailed a considerable loss of credibility for the United Nations and the Human Rights Council. Игнорирование этого вопроса нанесло бы значительный урон авторитету Организации Объединенных Наций и Совета по правам человека.
His delegation agreed that the most damaging loss a society could suffer was the collapse of its own value system. Делегация Индии соглашается с тем, что самый большой урон, который может быть нанесен обществу, связан с крушением его собственной системы ценностей.
GNSS is so entrenched in the daily activities of individuals, businesses and government that any loss of satellite positioning, navigation and timing services would be broadly disruptive. ГНСС настолько укоренились в повседневной деятельности частных лиц, компаний и государственных структур, что любая потеря услуг спутниковой пространственно-временной и навигационной поддержки нанесет огромный урон.
It was a vile, cowardly, unforgivable act, that quite frankly has resulted in very little impact on me when compared to the devastating loss felt by the children of those three dead women. Это был подлый, трусливый и непростительный акт, который, честно говоря, мне нанес минимальный урон, по сравнению с ужасной утратой, которую понесли дети этих трех женщин.
Such exercise requires considering the extent of the buyer's failure to notify, the consequences of the complete loss of remedies for the buyer, the seller's detriment caused by the failure to notify, and the buyer's effort to meet the requirements of the notification. При этом необходимо учитывать, насколько сильно покупатель нарушил требование о направлении извещения, какие последствия повлечет для него полная потеря права на правовую защиту, какой урон был нанесен продавцу в результате несвоевременного извещения и какие усилия были приложены покупателем для выполнения требования о своевременном извещении продавца.
Больше примеров...
Выпадение (примеров 35)
Gout, hair loss, kidney diseases, which, in themselves, have something in common. Подагра, выпадение волос, заболевания почек, которые сами по себе являются чем-то общим.
It is absolutely necessary for a patient and a doctor together to make joint efforts to restore hair growth and to prevent further loss. Пациенту и врачу необходимо делать совместные усилия, чтобы восстановить рост волос и предотвратить их возможное выпадение.
The French cosmetic corporation L'Oreal, for example, has patented the use of kava to reduce hair loss. Так, например, французская косметическая компания "Л'Ореаль" запатентовала использование кавы как лекарства, предотвращающего выпадение волос.
tom, hair loss and constant nausea... those are inconveniences. Том, выпадение волос и постоянная рвота... вот что неудобно.
Hair treatment hair growth in women, anti-hair loss treatment is said to HARG effective treatment. Лечение волос рост волос у женщин, борьбы с выпадение волос лечение сказал Харг эффективное лечение.
Больше примеров...
Неудача (примеров 11)
Those who knew Cochran have said that the loss bothered her for the rest of her life. Те, кто знал Кокран, говорили, что эта неудача беспокоила её всю оставшуюся часть жизни.
The loss of preferential treatment due to the advent of the WTO trade regime was a matter of consternation to SADC member States, as was the debate on the issue, which focused on questioning the value of preferences rather than on finding a solution. Неудача преференциального режима вследствие введения торгового режима ВТО вызывает серьезное беспокойство у государств - членов САДК, о чем говорилось в рамках обсуждения этого вопроса, при этом основное внимание было уделено анализу значимости преференций, а не поиску решения проблемы.
The car, the Lancia D50, was introduced in 1954, but 1955's loss of Alberto Ascari and the 1955 Le Mans disaster soured the company on GP racing. Автомобиль Lancia D50 был представлен в 1954 году, но в 1955 году неудача Альберто Аскари и катастрофа на Ле-Ман 1955 года, заставили компанию отойти от идеи участия в гонках серии Гран-При.
Such local or immediate approaches and solutions may not contribute substantially to social integration and often lead to confrontation, or to a zero-sum logic, in which even within the same community, one organization's gain is considered to be another organization's loss. Такие местные или фронтальные подходы и решения вряд ли существенно способствуют социальной интеграции и нередко ведут к конфронтации или не дают никакого позитивного эффекта, поскольку даже в одной и той же общине успех одной организации воспринимается как неудача другой.
Who stood to profit from Tetra-Bit's loss? Кому выгодна ваша неудача?
Больше примеров...
Пропажа (примеров 6)
That may not be our only loss. Видимо, это не единственная пропажа.
Graded approach for material assets; provide the most security to the material whose loss has the greatest consequence. Дифференцированный подход к материальным активам: обеспечить максимальный уровень защиты материала, пропажа которого чревата наибольшей опасностью.
Upon investigation, it was noted that the loss was due to spillage. Расследование показало, что пропажа стала следствием утечки.
The Claimant similarly states that Al Raqa'i station was evacuated during the period of military operations, and that the loss took place during this time. Аналогичным образом, заявитель утверждает, что станция в Эр-Ракае была эвакуирована в период военных операций и что пропажа произошла именно в этот период.
At the Sector South headquarters, there were signs of forced entry and loss of UNIKOM assets. В штабе сектора «Юг» были замечены следы проникновения со взломом и обнаружена пропажа активов ИКМООНН.
Больше примеров...