Английский - русский
Перевод слова Loss

Перевод loss с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Потеря (примеров 1928)
The loss of a husband or companion or of a son, in addition to forced displacement, causes severe psychological trauma. Потеря супруга или ребенка, кроме обязательных похорон, наносит серьезную психическую травму.
Claimants typically assert one or more of the following kinds of loss or damage: the destruction or loss of tangible items; the loss of information embodied in items of tangible property; and the loss of professional opportunity or standing. Как правило, заявители утверждают, что они понесли потери или ущерб следующего типа: уничтожение или потеря материального имущества; потеря информации, носителем которой являлись эти объекты материального имущества; и потеря профессионального статуса или перспектив роста.
The loss of Breda supposed a considerable blow to Philip's IV prestige, as Breda was a symbol of the Spanish power in Europe. Потеря Бреды нанесла значительный удар по престижу Филиппа IV, поскольку Бреда был символом испанской власти в Европе.
Not a dead loss, though. Не потеря, хотя.
The loss is consequently KD38,500 which gives FRF1,078,000 including interest. Потеря соответственно составила 38500 кувейтских динаров, что дает 1078000 французских франков, включая проценты.
Больше примеров...
Утрата (примеров 1039)
The result is conflicts between rules or rule-systems, deviating institutional practices and, possibly, the loss of an overall perspective on the law. Отсюда коллизии между нормами или комплексами норм, расхождения институциональной практики и, возможно, утрата общей правовой перспективы.
Increased cooperation was needed to exploit the synergies between climate change and other closely related threats to the environment and sustainable development, such as desertification, deforestation, and the ensuing loss of biodiversity. Необходимо расширить сотрудничество в использовании совместных действий в области борьбы с изменением климата и другими тесно связанными с ним угрозами для окружающей среды и устойчивого развития, таких как опустынивание, обезлесение и последующая утрата биологического разнообразия.
Loss of validity of all certificates issued under the legislation no longer recognized; утрата действительности всех свидетельств или удостоверений, выданных на основе законодательства, которое перестало признаваться;
Loss of function of the erythropoietin receptor or JAK2 in mice cells causes failure in erythropoiesis, so production of red blood cells in embryos and growth is disrupted. Утрата функции эритропоэтинового рецептора или белка JAK2 в мышиных клетках вызывает нарушение эритропоэза, поэтому продукция красных кровяных клеток у эмбриона мыши нарушается и вместе с этим нарушается нормальный рост и развитие эмбриона.
[Laughs] Loss of consortium? Утрата супружеской общности жизни?
Больше примеров...
Гибель (примеров 165)
We condemn the past violent attacks on Lebanese citizens, journalists and political leaders and the ensuing loss of lives. Мы осуждаем недавние насильственные нападения на ливанских граждан, журналистов и политических лидеров и гибель людей.
No one country can defeat that scourge, which has caused the loss of many lives across the world. Ни одна страна не в состоянии в одиночку справиться с этим бедствием, несущим гибель множеству людей на планете.
Captain Thrupp and his crew subsequently faced a court martial in November 1871 at Plymouth and a Royal Commission was appointed to inquire into the loss of the ship. В ноябре 1871 года капитан Arthur Thrupp и его команда предстали перед судом в Плимуте, где Королевская комиссия расследовала гибель судна.
Timor-Leste mourned his loss through national ceremonies that offered a moving and eloquent testimony to the depth of admiration and affection in which he was held as the country's transitional administrator. Тимор-Лешти оплакивал его гибель, и прошедшие по всей стране траурные церемонии стали трогательным и красноречивым свидетельством того восхищения и той любви, которыми он пользовался в этой стране в качестве ее временного администратора.
The loss of each was a violation of the moral imperative described by Kant - that human beings must be treated not as means but as ends in themselves. Гибель каждого из них была нарушением предписанного Кантом нравственного императива: к людям нужно относиться не как к средству, а как к венцу творения.
Больше примеров...
Убыток (примеров 123)
I suffered a loss of Rs. 14. Из-за этого я потерпел убыток на 14 рупий.
An accident involving hazardous activities might occasion such extensive loss that it would be necessary to have a practicable system of allocating it. Инцидент, сопряженный с опасными видами деятельности, может вызвать такой значительный убыток, что будет необходимо иметь реально работающую систему его распределения.
The Fund enables to realize a profit in the rising market and limit the loss in the falling market. Позволяет поймать прибыль на растущем рынке и ограничивает убыток на падающем.
11.5 Current tax should be recognized as income or an expense and included in the net profit or loss for the period, except to the extent that the tax arises from a transaction or event that is recognized other than in the income statement. 11.5 Текущие налоги должны учитываться как доход или затраты и включаться в чистую прибыль или чистый убыток за отчетный период за исключением случаев, когда налог начисляется на признанную сделку или событие, не фигурирующее в отчете о прибылях и убытках.
Unrealized gain or loss on foreign exchange Нереализованная курсовая прибыль или убыток
Больше примеров...
Ущерб (примеров 911)
Under the Constitution and other legislation, persons who incurred loss or damage as a result of public development projects were entitled to compensation. В соответствии с конституцией и другими законодательными актами лица, которым в результате осуществления государственных проектов в области развития причиняется ущерб или убытки, имеют право на компенсацию.
No human lives had been lost directly as a result of the incident, although the psychological damage had been extensive, in terms of the loss of confidence on the part of the local population and tourists. Непосредственно в результате этой аварии ни один человек не погиб, хотя она и причинила тяжелый психологический ущерб и подорвала доверие со стороны части местного населения и туристов.
Apart from IQ loss a number of other environmental and human health impacts had resulted in damage costs for society, although even more difficult to calculate than the cost of IQ loss. Помимо снижения коэффициента умственного развития, к издержкам для общества привел ряд других вредных для окружающей среды и для здоровья людей типов воздействия, рассчитать ущерб от которых, однако, еще сложнее по сравнению с ущербом, связанным со снижением коэффициента умственного развития.
Behind these modest words are hidden $62 billion in damages, a dramatic reduction in the prospects for development and, above all, the loss of hundreds of thousands of human lives. За этими скупыми словами скрыт ущерб на 62 млрд. долл. США, существенное сужение перспектив развития и, прежде всего, потеря тысяч и тысяч человеческих жизней.
(e) The lack of security controls at BINUB (then ONUB) had resulted in the theft of assets kept at a container compound, resulting in a loss amounting to $180,048.43. ё) из-за отсутствия системы охраны в ОПООНБ (впоследствии ОНЮБ) было похищено имущество с площадки хранения контейнеров, ущерб в результате чего составил 180048,43 долл. США.
Больше примеров...
Сокращение (примеров 284)
In November 2000, a new "Overseas Territory Global Environmental Programme" was approved to address such challenges as climate change, loss of biodiversity and protection of international waters. В ноябре 2000 года была принята новая «глобальная программа мероприятий по охране окружающей среды заморских территорий», которая направлена на решение таких проблем, как изменение климата, сокращение биологического разнообразия и охрана международных вод40.
The loss of this type of unit and rooming houses in many North American cities is often seen as an important factor in the rise of homelessness. Сокращение числа таких квартир и меблированных комнат во многих городах Северной Америки часто рассматривается как важный фактор роста бездомности.
In addition, loss of employment or reduction in income can cause households to reduce out-of-pocket spending on health, particularly for women members. Кроме того, потеря работы или сокращение доходов домашних хозяйств может привести к уменьшению трат на свое здоровье, особенно на здоровье женщин.
Recent contractions in the agrarian sector, due mainly to the loss of preferences, falling commodity prices, and natural disasters, have also contributed to this demographic shift. Формированию этого демографического сдвига способствовали также отмечаемое в последнее время сокращение доли аграрного сектора главным образом в результате потери преференций, падающие цены на сырье и стихийные бедствия.
The loss of export-linked revenue would hamper the budget of those countries and their only solution would be to launch a new cycle of indebtedness. Сокращение доходов, связанных с экспортом, создает проблемы для бюджета этих стран, и их единственным решением остается начало нового витка задолженности.
Больше примеров...
Снижение (примеров 262)
As a consequence of this phenomenon, there has been an acceleration of land erosion and loss of fertility, which can affect the degrees of food security. Под воздействием этого фактора происходит ускоренная эрозия земель и снижение их плодородности, что может отрицательно сказаться на уровне продовольственной безопасности.
Widening inequalities, unemployment, underemployment and poor working conditions are becoming a major obstacle to achieving sustainable development worldwide, while slow economic growth, export declines and loss of foreign exchange earning are reversing the economic and social gains already made by many countries. Усиление неравенства, безработица, недостаточная занятость и плохие условия труда становятся серьезным препятствием для обеспечения устойчивого развития в масштабах всего мира, в то время как низкие темпы экономического роста, снижение экспорта и потеря валютных поступлений перечеркивают экономические и социальные достижения, которых уже добились многие страны.
Food assistance, stigma reduction, patient navigation, peer-based adherence support, innovative use of mobile communications technologies and other strategies have proved effective in reducing patient loss across the treatment cascade. Продовольственная помощь, снижение степени стигматизации, консультирование пациентов, помощь со стороны других пациентов в соблюдении схем лечения, инновационное применение технологий мобильной связи и другие стратегии продемонстрировали свою эффективность с точки зрения снижения отсева пациентов в цепочке лечения.
For claims for compensation for partial loss of the cargo, mass shortfall, damage, deterioration or loss of quality of goods for other reasons, or for delays in delivery: from the date of delivery to the consignee; для претензий о возмещении за частичную утрату груза, недостачу массы, повреждение, порчу или снижение качества груза по другим причинам, а также за просрочку в доставке - со дня выдачи груза получателю;
Loss of organic content and nutrients from the soil due to poor agricultural practices and various forms of biomass removal lead to reduction of soil water-holding capacity and decreased soil depth that hinders proper root development, and general damage to soil structure. Снижение концентраций органических и питательных веществ в почве, которое происходит в результате применения неэффективных методов ведения сельского хозяйства и утраты различных форм биомассы, приводит к уменьшению глубины почвенного покрова, что мешает надлежащему развитию корневой системы и наносит ущерб почвенной структуре в целом.
Больше примеров...
Потерять (примеров 89)
Do you think you have the monopoly on loss? Думаешь, только ты можешь кого-то потерять?
While the Office of the Ombudsman and the Labour Department can assist some women who are denied these entitlements, many who work in the private sector or for their relatives, fear loss of employment or feel obliged to work without pay. Хотя Канцелярия омбудсмена и Департамент труда могут помочь некоторым женщинам, которых лишают прав на указанные льготы, многие из тех, кто работает в частном секторе или трудится на своих родственников, не обращаются за помощью, потому что боятся потерять работу или чувствуют себя обязанными трудиться бесплатно.
In conclusion, he again drew attention to the situation of new Member States, including Latvia, which were threatened with the loss of the right to vote beginning in 1996. В заключение представитель Латвии вновь обращает внимание на положение новых государств-членов, в числе которых и Латвия, которые могут потерять право голоса в начале 1996 года.
The most serious complaints were about pressure or inducements to get residents of the capital to join a political party - in exchange for legal tenure of land or under the threat of loss of land. Более серьезные претензии касались оказания давления или постановки условий жителям столицы в том случае, если они отдадут предпочтение той или иной политической партии в обмен на легализацию их земель, или же угроз потерять их.
Sometimes it takes a huge loss To remind you of what you care about the most. Иногда приходится потерять слишком многое, чтобы напомнить себе о самом важном в нашей жизни.
Больше примеров...
Лишение (примеров 112)
The fact that Farid Mechani disappeared in 1993 could not justify the loss of his right to have his communication examined by the Committee. Тот факт, что Фарид Мешани пропал без вести в 1993 году, не может оправдывать лишение его права на рассмотрение сообщения в Комитете.
Improper and disparaging attitudes, total loss of job security and other obstacles, augment the spread of HIV/AIDS by isolating patients, depriving them of educational opportunities and as a result encourage affected individuals to hide their infection. Неверные установки и пренебрежительное отношение, полная потеря гарантии занятости и другие препятствия, увеличивающееся распространение ВИЧ/СПИДа вследствие изолирования клиентов, лишение их образовательных возможностей побуждают лиц скрывать свое инфицирование.
Disempowerment of traditional community leaders, shifting gender and generational roles, and loss of access to common property have been identified as major sources of tension within displaced communities. Основными источниками напряженности внутри общин перемещенных лиц названы лишение власти традиционных общинных лидеров, смещение ролей мужчин и женщин, а также поколений и потеря доступа к общей собственности.
Loss of the right to vote (Councils and Congress) and non-eligibility for membership of Councils. Утрата права голоса (в советах и Конгрессе) и лишение права членства
One of the reported forms of mistreatment of domestic workers is food deprivation or the denial of adequate food in terms of quantity or quality, resulting in loss of weight and health consequences. Согласно получаемой информации, одной из форм негуманного обращения с трудящимися-мигрантами, нанятыми в качестве домашней прислуги, является лишение их пищи или отказ от предоставления им адекватного с точки зрения количества и качества питания, что приводит к потере веса и сказывается на здоровье.
Больше примеров...
Поражение (примеров 119)
This loss was considered a huge upset at the time due to Hansen's 6-1-1 record in MMA. Поражение вызвало сильное разочарование среди болельщиков, поскольку Хансен на тот момент имел рекорд в ММА 6-1-1.
I can't have your surviving family members blame this loss on your limp. Я не могу позволить твоим уцелевшим родственничкам оправдывать твое поражение твоей хромотой.
Despite their heavy loss (3-0 for FC Porto), Akis Zikos was recognized one of the best players on the pitch that day. Несмотря на разгромное поражение (0:3), Акис был признан одним из лучших игроков на поле в тот день.
A year later, 1920, Bjurstedt revenged her earlier semifinal defeat and Zinderstein again suffered a heavy loss in the final, 3-6, 1-6. В 1920ujle Маллори отыгралась за прошлогоднее поражение в полуфинале и Марион вновь постигло тяжёлое поражение в финале со счётом 3-6, 1-6.
England qualified via the play offs for the 2001 competition held in Germany, despite recording their biggest loss (away against Norway 8-0) during qualification, but did not advance past the group stages. Англия прошла квалифицию на Чемпионат Европы 2001 года в Германии, несмотря на то, что во время квалификации сборная потерпела самое разгромное поражение в своей истории (против сборной Норвегии 8-0), но дальше групповых этапов не продвинулась.
Больше примеров...
Утеря (примеров 35)
On claimant to prove that loss or damage was not attributable to a risk of Art. 23 3 доказательство того, что утеря или повреждение не были причинены в результате одного из рисков, упомянутых в параграфе З ст. 23, возлагается на заявителя.
He noted some constraints faced by the organization in attaining further focus: the diversity of programme countries served and the possible loss of the holistic, intersectoral and integrative approach of UNDP. Он отметил некоторые трудности, с которыми столкнулась организация, пытаясь добиться большей нацеленности, а именно: многообразие обслуживаемых стран, охваченных программами, и возможная утеря глобального, межсекторального и интеграционного подхода ПРООН.
On railway to prove that the loss, damage, exceeding the transit period is due to clauses specified in Art. 23 2 доказательство того, что утеря, повреждение или просроченная выдача обусловлены одним из упомянутых в параграфе 2 ст. 23 фактов, возлагается на железную дорогу.
In particular in relation to containerized goods, it may be difficult or impossible to establish where loss or damage occurred and, consequently, which carrier may be liable and under which terms. В частности, в случае контейнерных грузов может оказаться трудным или невозможным установить, на каком этапе произошла утеря или порча груза и, соответственно, какой перевозчик может быть привлечен за это к ответственности и на каких условиях.
(e). The use, misuse, misappropriation, diversion and embezzlement or fraudulent or negligent loss of state property by public officials or individuals; е) использование, неправомерное использование, незаконное присвоение, отвлечение, растрата или утеря мошенническим путем или по причине халатности государственного имущества государственными служащими или физическими лицами;
Больше примеров...
Исчезновение (примеров 70)
And the great indicator of that, of course, is language loss. Об этом свидетельствует, в первую очередь, исчезновение языков.
The Bush Administration argues that, because the Cold War is over, the formal disappearance of the ABM Treaty would not mean a loss of nuclear stability. Администрация Буша утверждает, что по причине окончания Холодной войны, формальное исчезновение Договора ОСВ не будет означать потерю ядерной стабильности.
The loss of the nationality of the predecessor State is an obvious consequence of territorial changes resulting in the disappearance of the international legal personality of the predecessor State. Утрата гражданства государства-предшественника является очевидным следствием территориальных изменений, в результате которых происходит исчезновение международной правосубъектности государства-предшественника.
In some countries, there has also been a loss of indigenous brands, loss of jobs and industrial concentration as local competitors, in particular SMEs, are driven out of the markets, as a result, for example, of predatory pricing practices by TNCs. В некоторых странах было отмечено также исчезновение местных торговых марок, сокращение занятости и усиление отраслевой концентрации в результате вытеснения с рынков местных конкурентов, в частности МСП, в результате, например, хищнической ценовой практики ТНК.
The loss or disappearance of an object indispensable for the execution of the unilateral act is the basic feature of this ground for termination (for example, the loss of a territory or a strip of coastline with respect to which the unilateral act produced effects). Исчезновение или уничтожение объекта существа одностороннего акта является основополагающим аспектом этого основания прекращения (например, утрата территории или береговой полосы, на которую распространились последствия одностороннего акта).
Больше примеров...
Уменьшение (примеров 102)
Problems already observed as a consequence of deforestation include erosion of the very fertile red volcanic soil of upland Ratanakiri, floods in 1996 and 1997, drought in 1998, loss of fish in forest streams and lowered levels of groundwater. Вследствие обезлесения уже наблюдаются такие проблемы, как эрозия исключительно плодородной красной почвы вулканического происхождения в горных районах Ратанакири, наводнения 1996 и 1997 годов, засуха в 1998 году, уменьшение количества рыбы в лесных речках и снижение уровня грунтовых вод.
At the same time, industrialized countries must work with developing countries to help them combat climate change, biodiversity loss and other global environmental challenges. В то же время промышленно развитые государства должны работать вместе с развивающимися странами для того, чтобы помочь им преодолеть климатические изменения, уменьшение биологического разнообразия и другие глобальные экологические проблемы.
Smooth transition mechanisms should address, among other things, the impact of the eventual loss of trade preferences as well as how to ensure appropriate access to funds and programmes aimed at reducing the country's vulnerability to natural disasters. При создании механизмов плавного перехода необходимо, в частности, обращать внимание на последствия возможной утраты торговых преференций, а также рассмотреть вопрос о том, как обеспечить надлежащий доступ к финансовым средствам и программам, направленным на уменьшение уязвимости страны от стихийных бедствий.
6.2 Failing repair or replacement, the reasonable depreciation arising from such damage or loss, but not exceeding the estimated cost of repair. 6.2. в случае, если ремонт или замена не производились - разумное уменьшение стоимости, вызванное таким повреждением или потерей, но в пределах сметной стоимости ремонта.
In Armenia alone, for the period 1930-1960, wetland loss was estimated at 60%. Только в одной Армении уменьшение площади водно-болотных угодий в период 1930-1960 годов составило порядка 60%.
Больше примеров...
Проигрыш (примеров 58)
Well, your loss is my gain. Что ж, твой проигрыш - это моя победа.
This loss does not define you. Этот проигрыш не определяет тебя.
And only an annoying loss with a minimum score in the semi-final Shirvani Muradova (Russia), who became the winner of the tournament, did not give Khetagh to become an Olympic champion. И лишь досадный проигрыш с минимальным счётом в полуфинале Ширвани Мурадову (Россия), ставшему победителем турнира, не дал Хетагу стать олимпийским чемпионом.
In 1965, Roy made his debut with the United States national team in a 1966 FIFA World Cup qualification match against Mexico in Mexico City, a 0-2 loss. В 1965 году Рой дебютировал за сборную США в отборочном матче на чемпионат мира по футболу 1966 против Мексики в Мехико (проигрыш 0:2).
Lee said his eventual loss to a machine was "inevitable" but stated that "robots will never understand the beauty of the game the same way that we humans do." Ли признал, что его проигрыш был неизбежным, но при этом «роботы никогда не поймут красоту игры так, как люди».
Больше примеров...
Урон (примеров 40)
In 1997 and 1998, forest fires caused serious forest loss in the world. В 1997 и 1998 годах лесные пожары нанесли значительный урон лесному покрову планеты.
Counterfeit plug-in cards resulted in a fire incident but also caused economic loss to the law-abiding manufacturer. контрафактные вставные платы не только приводили в возгоранию, но и причиняли финансовый урон законопослушному производителю.
Similar disasters can cripple the economy of an LDC by impacting seriously on agricultural output, damaging infrastructure, and comprehensively undermining macro-economic balances as a result of enhanced budgetary costs compounded by loss of revenue and export earnings. Такие же бедствия способны нанести значительный урон экономике НРС в результате серьезного воздействия на сельскохозяйственное производство, разрушения инфраструктуры и общего подрыва макроэкономических балансов вследствие увеличения бюджетных расходов при одновременной потере доходов и экспортных поступлений.
Potential effects of global climate change and sea-level rise are increased strength and frequency of tropical storms and inundation of some islands with loss of exclusive economic zones, economic infrastructure, human settlements and culture. Среди потенциальных последствий глобального изменения климата и повышения уровня моря числятся увеличение силы и частотности тропических штормов и уход некоторых островов под воду, что приведет за собой потерю исключительных экономических зон, экономической инфраструктуры, населенных пунктов и урон для культуры.
Brain drain of health care workers has proven very costly for the country in terms of loss of financial investment in each health care worker and loss of their skill and knowledge. "Утечка умов" среди медицинских работников наносит стране немалый урон, если учесть финансовые средства, затраченные на подготовку каждого медицинского работника, и утрату их навыков и знаний.
Больше примеров...
Выпадение (примеров 35)
I think hair loss is the least of my problems right now, thanks. Думаю, выпадение волос - последняя моя проблема в данный момент, спасибо.
The French cosmetic corporation L'Oreal, for example, has patented the use of kava to reduce hair loss. Так, например, французская косметическая компания "Л'Ореаль" запатентовала использование кавы как лекарства, предотвращающего выпадение волос.
Rashes, hair loss... Сыпь, выпадение волос...
Here it is a matter of aesthetics on the one hand and of correcting deformities on the other hand, which could threaten the periodontal apparatus (tooth misalignments can also lead to tooth loss). При этом с одной стороны выдвигаются эстетические требования, с другой следует своевременно исправить неправильное положение, которое может угрожать пародонту (возможно даже выпадение зубов из-за неправильной нагрузки).
A significant percentage of our patients erroneously believe that they inherited hair loss (alopecia), and often even do not try to do something with it, to help themselves. Многие из обращающихся к нам лысеющих людей ошибочно считают, что выпадение волос и облысение у них - генетически наследственный фактор, и, опустив руки, вовсе не пытаются бороться с этой проблемой.
Больше примеров...
Неудача (примеров 11)
This is not entirely healthy, as our interdependent world is not a zero-sum game, where one country's gain is another's loss. Ситуация, в которой выигрыш одной страны - одновременно неудача другой, не является благотворной, так как наш взаимозависимый мир - это не игра с нулевым счетом.
Such local or immediate approaches and solutions may not contribute substantially to social integration and often lead to confrontation, or to a zero-sum logic, in which even within the same community, one organization's gain is considered to be another organization's loss. Такие местные или фронтальные подходы и решения вряд ли существенно способствуют социальной интеграции и нередко ведут к конфронтации или не дают никакого позитивного эффекта, поскольку даже в одной и той же общине успех одной организации воспринимается как неудача другой.
But failure, due in part to a lack of siege guns, forced him into a headlong retreat with the loss of over 2,000 casualties. Однако неудача, вызванная в первую очередь, недостатком осадных орудий, заставила его стремглав отступить, потеряв более 2000 человек убитыми.
If we fail once again and a second genocide does take place, the United Nations will suffer its most dramatic loss of authority ever. Если нас вновь постигнет неудача, и второй геноцид действительно разразится, для Организации Объединенных Наций это будет самый большой подрыв авторитета в ее истории.
Failure would mean succumbing to a mid-air stall, with tepid forward motion giving way to a sudden loss of altitude. Неудача означала бы потерю скорости на средней высоте и способствовала бы небольшому наклону вперед, что привело бы к резкой потере высоты.
Больше примеров...
Пропажа (примеров 6)
Graded approach for material assets; provide the most security to the material whose loss has the greatest consequence. Дифференцированный подход к материальным активам: обеспечить максимальный уровень защиты материала, пропажа которого чревата наибольшей опасностью.
Upon investigation, it was noted that the loss was due to spillage. Расследование показало, что пропажа стала следствием утечки.
The Claimant similarly states that Al Raqa'i station was evacuated during the period of military operations, and that the loss took place during this time. Аналогичным образом, заявитель утверждает, что станция в Эр-Ракае была эвакуирована в период военных операций и что пропажа произошла именно в этот период.
How could you not have realised they'd discover the loss at once? Как ты не понимал, что пропажа тут же обнаружится?
At the Sector South headquarters, there were signs of forced entry and loss of UNIKOM assets. В штабе сектора «Юг» были замечены следы проникновения со взломом и обнаружена пропажа активов ИКМООНН.
Больше примеров...