Английский - русский
Перевод слова Long-term

Перевод long-term с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Долгосрочный (примеров 1411)
How to provide long-term care to the frail elderly is becoming one of the most hotly debated medical and political issues in many developed countries. Вопрос о том, как обеспечить долгосрочный уход за слабыми в физическом отношении пожилыми людьми, становится одной из наиболее остро обсуждаемых медицинских и политических проблем во многих развитых странах.
During the biennium ended 31 March 2006, exposure to equities was kept consistently above the neutral 60 per cent long-term strategic guideline, as the economy propelled strong corporate earnings and positive equity market performance. В течение двухгодичного периода, закончившегося 31 марта 2006 года, доля акций в портфеле инвестиций постоянно превышала нейтральный долгосрочный стратегический целевой показатель в размере 60 процентов, поскольку положение в экономике способствовало высоким корпоративным прибылям и положительной динамике фондовых рынков.
To reflect the long-term character of that change, it is proposed to convert the existing general temporary assistance positions in the regional hubs to posts. С тем чтобы отразить долгосрочный характер этого изменения, предлагается преобразовать существующие должности временного персонала общего назначения в региональных центрах в штатные должности.
The Committee recognizes that changing mentality is a long-term endeavour and calls upon the State party to continue, in a comprehensive manner, its efforts until these gender-role stereotypes are eliminated. Комитет признает, что изменение устоявшихся воззрений представляет собой долгосрочный процесс, и призывает государство-участник продолжать предпринимать всесторонние усилия до тех пор, пока эти гендерные стереотипы не будут полностью ликвидированы.
The inflation-adjusted real rate of return for the last 10 years is 4.8 per cent, exceeding the 3.5 per cent of the long-term investment objective. Реальная норма прибыли, скорректированная на инфляцию, в последние 10 лет составляет 4,8 процента и превышает долгосрочный инвестиционный ориентир прибыли в размере 3,5 процента.
Больше примеров...
Долговременный (примеров 143)
Much of our work is long-term, addressing the legacy of mismanagement and neglect. Многие из наших усилий в этой области носят долговременный характер и связаны с наследием плохого управления и халатного отношения.
The Government's First Stimulus Package in response to the world economic crisis had contained immediate measures which could have a long-term impact, especially the guarantee of free 15-year basic education for all to help ensure a reasonable future for children from poor families. В первом пакете мер стимулирования, утвержденном правительством в связи с мировым экономическим кризисом, предусмотрены срочные меры, которые могут иметь долговременный эффект, в особенности гарантии бесплатного 15-летнего базового образования для всех, с тем чтобы обеспечить достойное будущее детям из малоимущих семей.
Without this, the basic human rights and fundamental freedoms of the peoples of Bosnia and Herzegovina, including the rights of persons belonging to minorities, will be denied, with long-term damage to the goal of a multi-ethnic State. Без этого невозможно обеспечивать соблюдение основных прав человека и фундаментальных свобод народов Боснии и Герцеговины, включая права лиц, относящихся к меньшинствам, что нанесет долговременный ущерб цели создания многоэтнического государства.
Unless we do that, we feel that we will not be able to achieve long-term, sustainable peace. Без этого мы не сможем обеспечить долговременный устойчивый мир.
Worse still, long-term damage to the environment is now a reality. Еще более прискорбно то, что долговременный ущерб окружающей среде стал сейчас реальностью.
Больше примеров...
Длительный (примеров 264)
Building sustainable partnership relationships is a long-term process. Налаживание стабильных партнерских отношений - это длительный процесс.
The process of disarmament is a long-term and very sensitive one. Процесс разоружения - это длительный и весьма чувствительный процесс.
More than 40% of the unemployed are now long-term unemployed, which reduces their chances of ever regaining a decent job. Более 40% безработных в настоящее время - это безработные длительный срок, что снижает их шансы на получение когда-либо достойной работы.
Her Government was committed to the implementation of the Platform for Action, but was aware that it would be a long-term process which could be completed successfully only with the cooperation of all States and the support of the United Nations system. Правительство Казахстана привержено делу осуществления Платформы действий, однако оно отдает себе отчет в том, что этот длительный процесс может быть успешно завершен лишь при условии сотрудничества всех государств и поддержки со стороны системы Организации Объединенных Наций.
The reintegration of ex-combatants and associated groups is a long-term process that takes place at the individual, community, national and regional levels, and is dependent upon wider recovery and development. Реинтеграция бывших комбатантов и связанных с ними групп представляет собой длительный процесс, который осуществляется на личном, общинном, национальном и региональном уровнях и зависит от более широкого процесса восстановления и развития.
Больше примеров...
Долгосрочном плане (примеров 621)
However, the EFSOS analysis shows that such rapid growth can also threaten the long-term economic viability of forest management. Однако анализ, проведенный в ходе ПИЛСЕ, показывает, что такой быстрый рост может в долгосрочном плане поставить под угрозу экономическую жизнеспособность лесного хозяйства.
The successful long-term elimination of illicit crops must be followed by sustained socio-economic development interventions to prevent the re-emergence and/or displacement of illicit crops. Успешное уничтожение незаконных культур в долгосрочном плане должно сопровождаться мерами, направленными на социально - экономическое развитие, которые должны не допускать возрождения незаконных культур и/или перемещения их культивирования.
The increased return of displaced persons and refugees has made it necessary to reformulate the policies designed to deal with this issue, so as to make them sustainable in the long-term. Увеличение числа перемещенных лиц и беженцев сделало необходимым пересмотр политики, направленной на решение этой проблемы, в целях укрепления этой политики в долгосрочном плане.
This has been done within the framework of a general transition strategy designed to contribute to the long-term sustainability of the peace process and to minimize the potential void created by the Mission's withdrawal from Guatemala. Эта деятельность осуществлялась в рамках общей стратегии на переходный период, призванной содействовать обеспечению устойчивости мирного процесса в долгосрочном плане и сведению к минимуму потенциальных возможностей для образования вакуума в результате вывода Миссии из Гватемалы.
From a medium- to long-term perspective, our efforts should be oriented to guarantee the human security of children today, in an effort that would gradually lead to the development of our societies in conditions of harmony, free of intolerance and protective of their domestic peace. В среднесрочном и долгосрочном плане наши усилия должны быть ориентированы на обеспечение безопасности детей сегодня, что будет содействовать постепенному развитию наших обществ в условиях согласия, где не будет места нетерпимости и будет обеспечен мир на внутреннем уровне.
Больше примеров...
Долгий (примеров 31)
The development of proper regulatory systems is a long-term process; DCs need time to adopt and properly implement the respective legislation and regulations. Создание адекватной системы регулирования представляет собой долгий процесс; РС требуется время для принятия и эффективного осуществления соответствующих законодательных и подзаконных актов.
Given that security sector reform is a long-term process, it is appropriate to recall the key responsibility of the Security Council at the beginning of the process - that is, when the mandate of a peace operation is established. Учитывая то, что реформа сектора безопасности - это долгий процесс, уместно напомнить о ключевой ответственности Совета Безопасности в начале данного процесса, то есть когда определяется мандат миротворческой операции.
I was working on a very interesting technology at MIT, but it was a very long-term view of how to develop technology, and it was going to be a very expensive technology, and also it would be patented. В Массачусетском технологическом институте я работал над интересной технологией, но это был долгий проект о способе разработки технологии, это была бы очень дорогая технология, которую бы запатентовали.
So he thought he was signing up for something long-term And ended up with something short-term. Значит, он думал, что подпишет что-то на долгий срок, а закончилось коротким сроком.
LDCs with a long road to graduation would also be urged to formulate country-specific packages (indicating mixes of expected benefits) in keeping with the long-term poverty reduction strategy and its implications for desirable special measures. НРС, которым предстоит пройти долгий путь до выхода из категории НРС, также будет настоятельно предложено сформулировать страновые комплексы мер (с указанием сочетаний ожидаемых выгод) в соответствии с долгосрочной стратегией борьбы с нищетой и с учетом ее последствий для желательных специальных мер.
Больше примеров...
Многолетний (примеров 52)
In 2001 the Ministry for Foreign Affairs adopted a long-term plan to improve women's access to senior jobs and posts. В 2001 году министерство иностранных дел приняло многолетний план улучшения доступа женщин к высшим должностям.
Best Solutions has long-term experience in the field of creation, supports and promotions of powerful sites and the Internet-shops at the organization of business of customers. Best Solutions имеет многолетний опыт в области создания, поддержки и раскрутки мощных сайтов и интернет-магазинов при организации бизнеса заказчиков.
In a ceremony, as part of the Workshop, organizers and participants of the workshops expressed their appreciation for the long-term, substantive contributions made to basic space science, particularly for the benefit of developing countries, by a number of distinguished scientists. На состоявшейся в рамках Практикума церемонии его организаторы и участники выразили признательность ряду видных ученых за их многолетний значительный вклад в фундаментальную космическую науку, особенно в интересах развивающихся стран.
Group of experts of consulting firm «Technology of Sustainable Development», having long-term experience in sphere of development and manufacture of photoconverters and solar batteries, has analyzed modern tendencies in photo voltaic (PV) sphere. Группа специалистов консалтинговой фирмы «Технологии Устойчивого Развития», имеющих многолетний опыт в сфере разработки и производства фотопреобразователей и солнечных батарей, проанализировала современные тенденции в сфере фотовольтаики (PV).
Long-term experience allows the company to become a well-known brand for traders not only in Russia and Asia but in the other world as well. Многолетний опыт позволил компании стать хорошо узнаваемым брендом для трейдеров не только в России и Азии, где наиболее широко представлена, но и в стальном мире.
Больше примеров...
Продолжительный (примеров 24)
PPPs are often complex: many stakeholders, complex financing schemes, different traditions and usages, long-term duration, the public nature of the services provided by the project, and disputes of varying and complex nature. ПЧП зачастую имеют сложный характер: большое число заинтересованных сторон, сложные финансовые схемы, разные традиции и обычаи, продолжительный срок осуществления, общедоступный характер услуг, предоставляемых в рамках проекта, и различные споры сложного характера.
At the same time, it is vital that it should request the Rwandese Government to facilitate the return of the refugees to their country in order to avoid the long-term establishment of the Rwandese camps in Zaire. В то же время крайне необходимо, чтобы она предложила правительству Руанды облегчить возвращение беженцев в свою страну, с тем чтобы избежать развертывания на продолжительный период лагерей руандийцев в Заире.
Such mines, whose active life is of indefinite and long-term duration, present a threat to civilians during conflicts and for an indefinite duration after conflicts. Такие мины, у которых активный срок службы носит бессрочный и продолжительный характер, создают угрозу для граждан в ходе конфликтов и бесконечно долго после конфликтов.
The Group of 77 and China was deeply concerned over efforts to reduce the number of personnel with long-term contracts and replace them with individuals serving for shorter periods. Группа 77 и Китай глубоко обеспокоены усилиями, направленными на уменьшение числа сотрудников, долгое время проработавших в Организации, и замещения их лицами, работающими менее продолжительный период.
Is it sustained economic decline, high and long-term unemployment, poverty, rampant inflation, a precipitous fall in the exchange rate, fiscal deficits, high borrowing costs, and political dysfunction? Продолжительный экономический спад, высокая и продолжительная безработица, бедность, безудержная инфляция, стремительное падение обменного курса, бюджетный дефицит, высокая стоимость кредитов и политическая дисфункция?
Больше примеров...
Длительную перспективу (примеров 107)
Several delegations stressed that long-term high growth could only be driven by a vibrant private sector. Как подчеркивали некоторые делегации, движущей силой высоких темпов роста на длительную перспективу может стать только энергично развивающийся частный сектор.
Investments in infrastructure and utilities are hence priority projects for international cooperation in Africa, as they condition long-term growth in the region. Отсюда приоритетом для международного сотрудничества в Африке являются проекты, требующие инвестиций в инфраструктуру и коммунальное хозяйство, поскольку они стимулируют экономический рост в регионе на длительную перспективу.
The goal of mainstreaming would be to develop a solid base from which to create a long-term approach to combating land degradation and desertification. Цель работы по интегрированию могла бы заключаться в создании прочной базы для выработки подхода к борьбе с деградацией земель и опустыниванием на длительную перспективу.
Furthermore, by joining WTO, these countries create an essential condition for continued reforms and at the same time demonstrate tangible advancement and long-term commitment towards market-based principles. Кроме того, присоединившись к ВТО, эти страны создают необходимые условия для продолжения реформ и в то же время демонстрируют реальное продвижение и приверженность рыночным принципам на длительную перспективу.
While seeking to build those long-term foundations for human well-being, we have also faced several grave and immediate challenges to peace and security and the rule of law. З. Стремясь заложить эти основы благополучия человека на длительную перспективу, мы столкнулись также с несколькими серьезными непосредственными вызовами делу мира и безопасности и обеспечения верховенства права.
Больше примеров...
Застойной (примеров 55)
One important objective of the labour market policy programmes is to reduce long-term unemployment. Одной из важных целей стратегий на рынке труда является сокращение застойной безработицы.
To counteract long-term unemployment, the Government has also initiated programmes aimed at strengthening the employability of unemployed individuals and thereby help them to obtain regular employment. В целях борьбы с застойной безработицей правительство также реализует программы, направленные на укрепление возможностей трудоустройства безработных, тем самым помогая им получить постоянную работу.
Thus in order to alleviate long-term unemployment, labour market policies should be targeted to disadvantaged groups, as well as to specific geographic areas. Таким образом, для того чтобы добиться смягчения остроты проблемы застойной безработицы меры в области регулирования рынков труда должны быть направлены на улучшение положения уязвимых групп населения, а также на конкретные географические районы.
In particular, are there any measures to combat unemployment among young people and long-term unemployment? В частности, осуществляются ли какие-либо мероприятия по борьбе с безработицей среди молодежи и застойной безработицей?
The target group for these initiatives is the long-term unemployed, where women and men of foreign background are over-represented. Эти инициативы ориентированы на лиц, затронутых застойной безработицей, среди которых чрезмерно высока доля женщин и мужчин иностранного происхождения.
Больше примеров...
Прочного (примеров 169)
The response that will be given will be decisive in establishing long-term peace and reconciliation in Burundi. Предполагаемые меры были бы решающими для установления прочного мира и примирения в Бурунди.
The overall situation in Timor-Leste during the reporting period was calm, with general trends showing further progress towards long-term peace, stability and development. В течение рассматриваемого периода общая ситуация в Тиморе-Лешти была спокойной, причем общие тенденции свидетельствовали о дальнейшем прогрессе в деле утверждения прочного мира, стабильности и развития.
The Government also hopes to finalize, by August 2006, a comprehensive long-term peace, recovery and development plan for northern Uganda. Правительство также рассчитывает на то, что к августу 2006 года ему удастся завершить разработку всеобъемлющего плана установления прочного мира, восстановления и развития для Северной Уганды.
At the same time, the King's policies and their failure to bring about peace united disparate political and social forces against royal rule and towards a common basis for the restoration of democracy and long-term peace. В то же время политика короля и то, что она не смогла обеспечить мир, сплотили разрозненные политические и общественные силы в их борьбе против королевского правления и в их усилиях по формированию общей основы для восстановления демократии и прочного мира.
Long-term sustainable peace within the context of conflict resolution requires that peace-building mandates create mechanisms which foster confidence-building between the parties and create an environment conducive to social, economic and political development. Для достижения прочного, устойчивого мира в контексте разрешения конфликтов необходимо, чтобы миротворческие мандаты предусматривали создание таких механизмов, которые укрепляли бы доверие между сторонами и создавали обстановку, благоприятствующую социальному, экономическому и политическому развитию.
Больше примеров...
Перспективе (примеров 1613)
The failure to cultivate young people as future HIV leaders is short-sighted, undermining the long-term sustainability of national responses. Отказ от воспитания будущих лидеров борьбы с ВИЧ представляет собой пример близорукой политики, которая подрывает стабильность национальных мер борьбы в долгосрочной перспективе.
The Special Rapporteur forcefully reiterates that the Government of Zambia must adopt an adequate legal and institutional framework to ground and regulate the national social protection system and ensure its long-term political and financial support. Специальный докладчик вновь настоятельно заявляет, что правительство Замбии должно создать надлежащую правовую и институциональную основу, которая стала бы фундаментом и механизмом регулирования национальной системы социальной защиты, и обеспечить ее политическую и финансовую поддержку в долгосрочной перспективе.
Added value from the Peacebuilding Commission would come from its efforts at identification of priorities and sequencing in the short and medium term, which was why it was important to link the Framework to long-term strategies. Комиссия по миростроительству может принести существенную пользу благодаря ее усилиям по определению приоритетов и последовательности действий в краткосрочной и среднесрочной перспективе, вот почему важно увязать рамки с долгосрочными стратегиями.
In today's unpredictable financial markets, it was important for the Fund's investment portfolio to continue to be widely diversified in order to reduce risk and improve long-term returns. Учитывая непредсказуемость, царящую сегодня на финансовых рынках, важно, чтобы портфель инвестиций Фонда и далее оставался весьма диверсифицированным для снижения степени риска и увеличения поступлений от инвестиций в долгосрочной перспективе.
"How this convergence is managed between the petroleum sector and the rest of the economy... will determine long-term success - or lack thereof". То, каким образом будет регулироваться это взаимодействие между нефтяной промышленностью и остальной экономикой,... в долгосрочной перспективе станет определяющим фактором успеха или его отсутствия».
Больше примеров...
Перспективных (примеров 61)
It is important to identify such new areas for cooperation and to focus on long-term objectives. Важно выявлять новые области сотрудничества и сфокусировать совместную работу на перспективных направлениях.
This included a detailed set of recommendations for measures on how to improve, on a long-term basis, the protection of personnel of the United Nations system and their families, as well as experts and consultants. В него был включен подробный комплекс рекомендаций в отношении перспективных мер по совершенствованию механизма защиты сотрудников системы Организации Объединенных Наций и членов их семей, а также экспертов и консультантов.
Educational management bodies at the municipal and regional levels gather and analyse quantitative and qualitative indicators of the performance of educational establishments on the tasks assigned to them, and theoretical and practical conferences are held regularly to evaluate innovative experience and set long-term assignments. На муниципальном и региональном уровнях органы управления образованием обеспечивают сбор и анализ количественных и качественных показателей выполнения образовательными учреждениями поставленных перед ними задач, регулярно проводятся научно-практические конференции, обобщающие инновационный опыт работы, осуществляющие постановку перспективных задач.
The Cooperation for Rehabilitation programme has become a unique platform for developing long-term models for international Chernobyl cooperation, including those proposed at the international conference "20 Years after Chernobyl: Strategy for Recovery and Sustainable Development of the Affected Regions". Уникальной платформой для отработки перспективных моделей международного чернобыльского сотрудничества, в том числе предложенных на Международной конференции «Чернобыль 20 лет спустя.
The Fund's asset diversification will help to diminish idiosyncratic risks in these troubled times while allowing the Fund to investigate appropriate investments for long-term returns. Диверсификация активов Фонда позволит снизить нефакторные риски в это тревожное время, предоставив при этом возможности для определения перспективных направлений инвестиционной деятельности, способных обеспечить получение прибыли в долгосрочной перспективе.
Больше примеров...
Хронических (примеров 52)
Long-standing private sector providers include private practice physicians, privately owned long-term care facilities and community pharmacies. К числу давних поставщиков из частного сектора относятся врачи, имеющие частную практику, частные учреждения для хронических больных и сеть аптек в общинах.
The concepts of the previously supported groups have also been extended, for example, the concept of the long-term unemployed, which now includes the persons whose unemployment period is or exceeds 2 years from the date of registration with a local labour exchange office. Кроме того, расширены определения групп, которым поддержка уже оказывается, например хронических безработных, к которым сейчас относятся также лица, не нашедшие работы в течение двух и более лет со дня регистрации на местном отделении биржи труда.
(a) Time spent in personal care for children affected by a severe long-term disease in need of special care or of particularly demanding special care, unless placed in an institute established for such care (subpara. (e)); а) время, затрачиваемое на личный уход за детьми, страдающими от серьезных хронических заболеваний и нуждающимися в специальном уходе или в особо сложном специальном уходе, если только они не находятся в специальном заведении, предназначенном для такого ухода (подпункт ё);
We all know that non-communicable diseases are a spectrum of diseases, usually chronic in nature, typically non-contagious or non-infectious and causing long-term debilitation and disability. Мы все знаем, что неинфекционные заболевания - это целый спектр заболеваний, обычно хронических по характеру, как правило, незаразных и неинфекционных и вызывающих долговременное ослабление организма и потерю трудоспособности.
Rehabilitation, chronic treatment and long-term care will play a greater role in their scope of provisions. Большее место в спектре предлагаемых ими услуг будут занимать реабилитация, лечение хронических болезней и долгосрочная медицинская помощь.
Больше примеров...
Перспективного (примеров 52)
This has significant implications for present and long-term well-being, both for the young person and his or her family. Это имеет существенные последствия для нынешнего и перспективного благосостояния молодого человека и его или ее семьи.
Financial investors can also promote the liquidity of markets for longer-term futures contracts, facilitating risk management and long-term planning of commodity producers and consumers. Финансовые инвесторы могут также способствовать повышению ликвидности рынков в связи с долгосрочными фьючерсными контрактами за счет облегчения управления рисками и перспективного планирования производителей и потребителей сырьевых товаров.
The introduction of a true long-term approach is undoubtedly more essential than ever for planning the necessary investments and providing suitable services. Сегодня внедрение действительно перспективного подхода, вероятно, необходимо более, чем когда-либо, для планирования необходимых инвестиций и обеспечения предложений, адаптированных к рынку услуг.
That is why the Polish-led Multinational Division Centre-South pursued reconstruction and development projects worth many millions of dollars, designed to improve life for the local population and create conditions for long-term development of the province. Именно поэтому возглавляемая Польшей многонациональная дивизия «Центр - Юг» занималась осуществлением многомиллионных проектов восстановления и развития, которые призваны были улучшить жизнь местного населения и обеспечить условия для перспективного развития провинции.
In addition, policymakers who can appreciate the close relationship between STI and development policy are crucial to developing a long-term vision and commitment. Кроме того, разработчики политики, которые могут по достоинству оценить значение тесных взаимосвязей между НТИ и политикой в области развития, играют решающую роль в формировании долгосрочного перспективного подхода и приверженности ему.
Больше примеров...
Прочной (примеров 72)
Achieving long-term stability, however, will require settling the status of the territory. Однако для обеспечения прочной стабильности требуется решить вопрос о статусе Косово.
We also believe that long-term stability in the Democratic Republic of the Congo cannot be seen separately from the strengthening of democratic institutions and the promotion of sustainable development throughout the region; that is, a regional, comprehensive approach is needed. Мы также считаем, что нельзя рассматривать вопрос о прочной стабильности в Демократической Республике Конго в отрыве от вопроса об укреплении демократических институтов и обеспечении устойчивого развития во всем регионе; а именно, необходим региональный всеобъемлющий подход.
UNFPA is steadfast in its belief that the Fund's resource mobilization philosophy and long-term strategy should be built on a strong and secure regular resources base. ЮНФПА твердо убежден в том, что в основу концепции и долгосрочной стратегии Фонда в области мобилизации ресурсов должно быть положено создание прочной и надежной базы пополнения регулярного бюджета.
The solution of those problems required not only assistance from the United Nations and its specialized agencies, but, above all, the establishment of a solid legal basis for long-term international cooperation. Для их решения необходимо не только оказание помощи со стороны ООН и ее специализированных учреждений, но, прежде всего, создание прочной правовой базы долговременного международного сотрудничества.
The objective is to ensure that conflict is prevented or resolved on a lasting basis, and that the process of long-term and sustainable development is in place and is not interrupted, where possible, or is resumed as expeditiously as possible. Цель при этом заключается в обеспечении того, чтобы конфликты предотвращались или урегулировались на прочной основе и чтобы процесс долгосрочного и устойчивого развития, когда это возможно, происходил беспрерывно или возобновлялся как можно скорее.
Больше примеров...