Английский - русский
Перевод слова Long-term

Перевод long-term с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Долгосрочный (примеров 1411)
We all realize that the implementation of the Strategy is a long-term process that should be regularly reviewed. Мы все понимаем, что реализация Стратегии - это долгосрочный процесс, обзор осуществления которого необходимо проводить на регулярной основе.
Cross-sectoral programmes with real support mechanisms were needed at all relevant levels and included such key features as integration, a long-term approach, partnerships, participation and solidarity. Требуются секторальные программы на всех соответствующих уровнях в сочетании с механизмами обеспечения реальной поддержки, включая такие ключевые аспекты, как интеграция, долгосрочный подход, партнерские связи, участие и солидарность.
The payoff expected is more medium- and long-term, but both national Governments and international partners seem prepared to accommodate this for the sake of greater harmonization of official development assistance. Ожидаемые результаты носят, скорее, среднесрочный и долгосрочный характер, однако правительства стран и международные партнеры, как представляется, готовы приступить к этой деятельности в целях повышения согласованности официальной помощи в целях развития.
Helping the police become an effective security force is a long-term project and mission success depends on international support for the activities that ISAF Regional Commands are seeking to implement. Содействие тому, чтобы полиция стала эффективным механизмом обеспечения безопасности, представляет собой долгосрочный проект, и успех в этом деле зависит от международной поддержки мероприятий, которые региональные командования МССБ намерены осуществить.
UniCredit, a member of which is Ukrsotsbank, announces that today the Moody's Rating Agency in a wider analysis involving Italian banking system, has confirmed the long-term and the short-term UniCredit SpA ratings Aa3/P-1. UniCredit Group, участником которой является Укрсоцбанк, сообщила, что рейтинговое агентство Moody's подтвердило долгосрочный и краткосрочный рейтинги UniCredit SpA - Aa3/P-1.
Больше примеров...
Долговременный (примеров 143)
There's a long-term subsidized hospice affiliated with the hospital. Это долговременный субсидированный хоспес, являющийся филиалом больницы.
It agreed that a stable, long-term mechanism for ensuring sufficient funding should be developed. Было достигнуто согласие в отношении того, что следует разработать стабильный долговременный механизм для обеспечения достаточного финансирования.
Forced sale of productive assets by vulnerable households in the immediate aftermath of a crisis can push many into long-term poverty and result in increased inequality. Вынужденная продажа производственных активов уязвимыми домашними хозяйствами сразу после кризиса может ввергнуть многих в долговременный период нищеты и привести к усилению неравенства.
In such cases, it may be more reasonable to draw on databases of health effects, such as poisonings or occupational illnesses; however, building such databases is a long-term undertaking. Module 3. В таких случаях имеет смысл вести базу данных, в которой учитываются различные формы воздействия на здоровье человека, такие как отравления или профессиональные заболевания, однако создание таких баз данных - долговременный процесс.
Long-term experience from different markets, wide scope of construction services, flexibility, reliability and meeting of deadlines and foremost quality have helped Merko Ehitus to achieve and maintain during the years the position of market leader in the Baltics. Долговременный опыт на различных рынках, широкий выбор строительных услуг, гибкость, надёжность и выполнение сроков, а также прежде всего качество помогли фирме Мёгко Ehitus достичь и в течение нескольких лет удерживать положение лидера рынка в Прибалтике.
Больше примеров...
Длительный (примеров 264)
The fight against poverty is a long-term effort, and the road to sustainable development is tortuous and paved with obstacles. Борьба с нищетой - это длительный процесс, и путь, ведущий к устойчивому развитию, извилист и чреват препятствиями.
The long lifetimes of power plants, refineries, buildings and energy infrastructure make any energy transition necessarily a long-term affair. Длительный срок эксплуатации электростанций, нефтеперерабатывающих заводов, зданий и энергетической инфраструктуры неизбежно делают любую трансформацию энергетических систем долгосрочным мероприятием.
Nevertheless, customs and mentalities adversely affecting the lives of Senegalese women were deeply rooted, and changing firmly held attitudes was a long-term endeavour. Однако традиции и стереотипы, негативно влияющие на жизнь женщин Сенегала, имеют глубокие корни, и изменение укоренившихся представлений представляет собой длительный процесс.
Since experience had shown that it took at least two years to draft a general comment, the rapporteur's long-term availability was also an important consideration. Опыт показывает, что подготовка замечания общего порядка может занять не меньше двух лет: важным аспектом также является наличие докладчика на достаточно длительный период.
Additionally, it is assumed that of the 300 vehicles that will be kept in the United Nations reserve stock, 100 will require complete refurbishment, and all will require preservation for short- to long-term storage. Кроме того, предполагается, что из 300 автотранспортных средств, которые будут находиться в резервном запасе Организации Объединенных Наций, потребуется капитальный восстановительный ремонт 100 автотранспортных средств и подготовка всех автотранспортных средств к хранению на короткий или длительный срок.
Больше примеров...
Долгосрочном плане (примеров 621)
This would threaten the long-term stability of the global economy. Такое положение подорвет в долгосрочном плане стабильность глобальной экономики.
Such short-term coping strategies can end up having long-term negative consequences, particularly when they take the form of reductions in health and education investments for children, factors that can perpetuate the cycles of poverty and exclusion. Такие краткосрочные меры борьбы за выживание могут привести к отрицательным последствиям в долгосрочном плане, особенно если они принимают форму сокращения расходов на здравоохранение и образование детей, - факторы, которые могут увековечить циклы бедности и изоляции.
At the thirty-ninth session of the Commission in March 1995, the promotion of literacy, education and training, including technological skills, will be the priority theme, as identified in the Commission's long-term work plan. На тридцать девятой сессии Комиссии в марте 1995 года, как определено в долгосрочном плане работы Комиссии, первоочередной темой будет содействие повышению уровня грамотности, образования и профессиональной подготовки, включая получения технических навыков.
It is generally anticipated that the after-service health insurance reserve will be invested using an appropriately balanced portfolio of equities and debt instruments to prudently maximize long-term investment returns. В целом ожидается, что резерв на цели медицинского страхования после выхода на пенсию будет инвестироваться в надлежащим образом сбалансированный портфель акций и долговых инструментов, с тем чтобы обеспечить разумное достижение максимальной отдачи от инвестиций в долгосрочном плане.
To be concerned about bridging the gap between relief and development and to provide emergency assistance in ways that are supportive of recovery and long-term development is laudable. Такое стремление к устранению разрыва между усилиями по оказанию чрезвычайной помощи и усилиями по обеспечению развития и стремление оказывать чрезвычайную помощь таким образом, чтобы эти усилия содействовали также подъему экономики и достижению развития в долгосрочном плане, заслуживают всяческой похвалы.
Больше примеров...
Долгий (примеров 31)
I was working on a very interesting technology at MIT, but it was a very long-term view of how to develop technology, and it was going to be a very expensive technology, and also it would be patented. В Массачусетском технологическом институте я работал над интересной технологией, но это был долгий проект о способе разработки технологии, это была бы очень дорогая технология, которую бы запатентовали.
That meant addressing its root causes, such as poverty and gender inequality, which would be a long-term exercise. Это подразумевает решение лежащих в ее основе проблем, таких как нищета и гендерное неравенство, что является задачей на долгий срок.
A start to reconstruction has been made, but there is still a long way to go. Australia and other donors are committed to East Timor's long-term sustainable development. Хотя процесс восстановления уже начался, ей предстоит пройти еще долгий путь. Австралия и другие доноры привержены долгосрочному устойчивому развитию Восточного Тимора.
The most valuable lesson we have been able to draw from our long-term examination of developments in states of emergency is their dangerous tendency to accumulate anomalies when they are applied abusively and perpetuated. Изучение в ходе продолжительного периода времени изменений, связанных с чрезвычайным положением, вскрывает тревожную тенденцию появления все новых аномалий, когда чрезвычайное положение вводится без достаточных на то оснований и на неопределенно долгий срок.
1.18 An enterprise should continue to classify its long-term interest-bearing liabilities as non-current, even when they are due to be settled within 12 months of the balance sheet date, if: 1.18 Предприятие должно и далее относить свои рассчитанные на долгий срок процентные пассивы категории долгосрочных даже в том случае, когда дата расчета по ним наступает до истечения 12 месяцев с даты составления балансового отчета, если:
Больше примеров...
Многолетний (примеров 52)
Our company has long-term experience of the organization and support of individual programs of surrogate motherhood. Наша компания имеет многолетний опыт организации и сопровождении индивидуальных программ суррогатного материнства.
Firm "Altimed" is modern creative scientifically-medical and the production association, which collective has the richest long-term operational experience in sphere of the newest medical technologies. Фирма «Алтимед» - это современное креативное научно-медицинское и производственное объединение, коллектив которого имеет богатейший многолетний опыт работы в сфере новейших медицинских технологий.
The staff of this department is highly skilled specialists with long-term experience of scientific and project work on highly ef-ficient tools concerning boreholes drilling and major overhaul. Отдел состоит из высококвалифицированных специалистов, имеющих многолетний опыт научных и проектных работ по созданию высокопроизводительного инструмента для бурения и капитального ремонта скважин.
The subprogramme has long-term experience in delivering across and within specific sectors through global multi-stakeholder partnerships and partnerships within the United Nations system, which will be strengthened to scale up results. В рамках данной подпрограммы накоплен многолетний опыт межсекторальной работы и работы внутри конкретных секторов, проводимой по линии глобальных партнерств с участием многих заинтересованных сторон и партнерств в рамках системы Организации Объединенных Наций, которые будут укрепляться в целях наращивания результатов.
Group of experts of consulting firm «Technology of Sustainable Development», having long-term experience in sphere of development and manufacture of photoconverters and solar batteries, has analyzed modern tendencies in photo voltaic (PV) sphere. Группа специалистов консалтинговой фирмы «Технологии Устойчивого Развития», имеющих многолетний опыт в сфере разработки и производства фотопреобразователей и солнечных батарей, проанализировала современные тенденции в сфере фотовольтаики (PV).
Больше примеров...
Продолжительный (примеров 24)
As lasting behaviour change in children and adults only occurs over time, effective peace education is necessarily a long-term process, not a short-term intervention. Поскольку устойчивые изменения в поведении детей и взрослых происходят только с течением времени, закономерно, что эффективное воспитание в духе мира - продолжительный процесс, а не краткосрочная задача.
Such mines, whose active life is of indefinite and long-term duration, present a threat to civilians during conflicts and for an indefinite duration after conflicts. Такие мины, у которых активный срок службы носит бессрочный и продолжительный характер, создают угрозу для граждан в ходе конфликтов и бесконечно долго после конфликтов.
Anyone who engages in such activities is liable to criminal penalties ranging from medium-term rigorous imprisonment in the medium degree to long-term rigorous imprisonment in the minimum degree (541 days to 6 years). подвергаются уголовным санкциям от лишения свободы на непродолжительный срок в средней степени до лишения свободы на продолжительный срок в минимальной степени (от 541 дня до 5 лет).
In addition, the report of the Secretary-General in paragraphs 193 to 196 contains basic policy guidelines for both short-term or intermediate measures as well as for long-term measures necessary for an equitable and durable solution to the problem of foreign debt. Наряду с этим, в пунктах 192-195 доклада Генерального секретаря перечислены основные принципы политики в области краткосрочных и среднесрочных мер, а также рассчитанных на продолжительный период времени мер, необходимых для справедливого и долговременного решения проблемы иностранной задолженности.
In addition, the long-term lifecycle of infrastructure assets closely matches the long-term investment periods that are sought by most institutional investors. Кроме того, продолжительный жизненный цикл объектов инфраструктуры практически соответствует продолжительности периодов инвестирования, в чем заинтересовано большинство институциональных инвесторов.
Больше примеров...
Длительную перспективу (примеров 107)
The Committee's desire to strengthen and rationalize its working methods will be a long-term project. Развернутая Комитетом работа по совершенствованию и рационализации его методов работы рассчитана на длительную перспективу.
Some expert bodies, such as the International Law Commission, have a long-term programme of work that is periodically updated. Некоторые экспертные органы, например Комиссия международного права, имеют программу работы, которая рассчитана на длительную перспективу и периодически обновляется.
Investments in infrastructure and utilities are hence priority projects for international cooperation in Africa, as they condition long-term growth in the region. Отсюда приоритетом для международного сотрудничества в Африке являются проекты, требующие инвестиций в инфраструктуру и коммунальное хозяйство, поскольку они стимулируют экономический рост в регионе на длительную перспективу.
Expansionary fiscal policy - Commitment by the Government to increase its capital expenditure allocation in the medium term will boost long-term economic growth; Стимулирующая налогово-бюджетная политика обещанное правительством увеличение объема среднесрочных капитальных затрат должно привести к экономическому росту на длительную перспективу.
Improvements in the Fund's client servicing capacity will be realized after IPAS is fully implemented, including a reasonable period of time to allow for stabilization and ongoing refinements, which should result in further long-term efficiencies. Повышения потенциала обслуживания клиентов Фонда можно будет добиться после внедрения ИПАС в полном объеме, включая разумный период времени, чтобы стабилизировать работу и внести текущие усовершенствования, которые должно обеспечить дальнейшее повышение эффективности на длительную перспективу.
Больше примеров...
Застойной (примеров 55)
Many countries are facing specific employment challenges such as rising long-term unemployment and high youth unemployment. Многие страны сталкиваются с особыми проблемами в области занятости, такими как повышение уровня застойной безработицы и высокий уровень безработицы среди молодежи.
Data show that during the past three years long-term unemployment has risen sharply, from 12 per cent to 1617 per cent of the labour force. Данные показывают, что в последние три года отмечался резкий рост застойной безработицы: с 12% до 16-17% от численности рабочей силы.
Giving special priority, in the design of policies, to the problems of structural, long-term unemployment and underemployment of youth, women, persons with disabilities and all other disadvantaged groups and individuals; в уделении в процессе разработки политики особого внимания проблемам структурной, застойной безработицы, а также безработицы среди молодежи, женщин, инвалидов и всех других находящихся в неблагоприятном положении групп и отдельных лиц;
According to the Analysis of the Needs of Roma Integration in Czech Labour Market (hereinafter referred to as "the Analysis"), Romas are prone to long-term unemployment (lasting more than one year). Согласно анализу потребностей в интеграции представителей рома на чешском рынке труда (далее - "анализ"), у представителей этой народности есть предрасположенность к застойной безработице (более одного года).
However, there is still a high rate of long-term unemployment and youth unemployment, as well as a significant increase in the number of inactive people due to disability or long-term illness. Вместе с тем по-прежнему отмечаются высокие показатели застойной безработицы и безработицы среди молодежи, а также существенное увеличение численности экономически неактивного населения по причине инвалидности или продолжительных болезней.
Больше примеров...
Прочного (примеров 169)
It is also critical that the Council help countries emerging from crisis to make the transition to a more stable, long-term path of economic and political development. Важно также, чтобы Совет помогал странам, пережившим кризис, встать на путь более стабильного и прочного экономического и политического развития.
Investment in the development of the world's poorest countries should be viewed as an investment in the long-term peace and security of the entire world. Инвестиции в развитие беднейших стран следует рассматривать как вложения в поддержание прочного мира и безопасности на всей планете.
In many instances this will be a long-term endeavour but essential nonetheless in order to ensure lasting peace and prosperity. Во многих случаях эта деятельность носит долгосрочный характер, но, тем не менее, она совершенно необходима для обеспечения прочного мира и процветания.
The Programme of Action adopted in 2001 at the United Nations Conference on the Illicit Trade In Small Arms and Light Weapons in All Its Aspects is a key element in promoting long-term security and thereby sustainable development for the developing world, and for Africa in particular. Ключевым элементом содействия достижению прочного мира и, тем самым, устойчивого развития в развивающихся странах и, в частности, в Африке является Программа действий, принятая в 2001 году на Конференции Организации Объединенных Наций по проблеме незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями во всех ее аспектах.
Long-term peace and stability in Somalia lay in the establishment of effective governance based on a process of inclusive political dialogue and reconciliation. Достижение прочного мира и стабильности в Сомали требует создания эффективных механизмов управления, основанных на процессе всестороннего политического диалога и примирения.
Больше примеров...
Перспективе (примеров 1613)
Her delegation was pleased to note that the strategic long-term vision statement incorporated those considerations. Ее делегация с удовлетворением отмечает, что в заявлении о стратегической долгосрочной перспективе эти соображения учтены.
The second area of focus is the role of markets and the private sector as mechanisms for long-term development. Второй темой, на которой будет сосредоточено внимание, является роль рынков и частного сектора как механизмов развития в долгосрочной перспективе.
The Special Representative sees the problem in its long-term perspective and as a serious deficiency in the implementation of the Declaration. Специальный представитель рассматривает эту проблему в долгосрочной перспективе и в качестве одного из серьезных недостатков в процессе осуществления Декларации.
This activity will further contribute to the long-term sustainability of the project outcomes; В дальнейшем эта деятельность поможет придать устойчивый характер результатам проекта в долгосрочной перспективе;
It is important that they do so as early as possible, since the universality of the Court is critical to its long-term effectiveness. Необходимо, чтобы они это сделали как можно скорее, поскольку универсальность Суда имеет решающее значение для эффективности его работы в долгосрочной перспективе.
Больше примеров...
Перспективных (примеров 61)
The directors report to the shareholders regarding the issues of the group's performance, its achievements and long-term plans. Директора отчитываются перед акционерами по вопросам результатов деятельности Группы, её достижений и перспективных планов.
Definition of long-term vehicle-design standards as regards fuel and energy consumption; Определение перспективных норм в области конструкции транспортных средств, касающихся топливо- и энергопотребления;
ICP Integrated Monitoring sites improve our understanding of the nitrogen cycle and predictions of long-term effects of chronic excess nitrogen deposition. Деятельность, проводящаяся на участках МСП по комплексному мониторингу, позволяет углублять наше понимание особенностей круговорота азота, а также обеспечивает совершенствование перспективных оценок долгосрочного воздействия хронического и избыточного осаждения азота.
Further the long-term experiences of outlook study activities in ECE and, in particular the network, which was built up for EFSOS, could also provide a useful methodological base for outlook study activities in any other region of the world. Кроме того, опыт, накопленный в ЕЭК за многие годы проведения перспективных исследований, и в частности сеть, которая была создана для ПИЛСЕ, могут также быть использованы для создания полезной методологической основы в целях проведения перспективных исследований в любом другом регионе мира.
The national long-term perspective studies programme, introduced in 1991, has helped African countries define national priorities to guide their development over a 25-year "futures" horizon. Внедренная в 1991 году программа национальных долгосрочных перспективных исследований помогла африканским странам определить национальные приоритеты своего развития на 25-летнюю перспективу.
Больше примеров...
Хронических (примеров 52)
During the reporting period the list of long-term diseases was extended to cover 30 of them. На протяжении отчетного периода был расширен перечень хронических заболеваний, который сейчас охватывает 30 таких болезней.
Long-standing private sector providers include private practice physicians, privately owned long-term care facilities and community pharmacies. К числу давних поставщиков из частного сектора относятся врачи, имеющие частную практику, частные учреждения для хронических больных и сеть аптек в общинах.
The Employment Office has continuously implemented the public work activity titled "Sunny Workshop", aimed at more efficient and faster employment of persons with disabilities, as one of the most difficult and long-term problems faced by our society. Управление по вопросам занятости осуществляет постоянно действующий проект общественных работ, получивший название "Солнечной мастерской", который призван повысить эффективность и ускорить процесс трудоустройства инвалидов, безработица среди которых является одной из самых сложных хронических проблем, стоящих перед черногорским обществом.
Among Pakistani women rates of limiting long-term illness rose between 1999 and 2004 (from 23 per cent to 30 per cent). у пакистанских женщин показатели острых и хронических заболеваний возросли в период 1999-2004 годов (с 23% до 30%);
(a) Time spent in personal care for children affected by a severe long-term disease in need of special care or of particularly demanding special care, unless placed in an institute established for such care (subpara. (e)); а) время, затрачиваемое на личный уход за детьми, страдающими от серьезных хронических заболеваний и нуждающимися в специальном уходе или в особо сложном специальном уходе, если только они не находятся в специальном заведении, предназначенном для такого ухода (подпункт ё);
Больше примеров...
Перспективного (примеров 52)
A coordinated, long-term approach to awareness raising and capacity-building has attracted investment for, in particular, biomass district heating. Осуществление скоординированного перспективного подхода к повышению осведомленности и созданию потенциала позволило привлечь инвестиции в такие области, как, в частности, использование биомассы для целей районного отопления.
In 2008, the Government of Brunei Darussalam approved the Long-Term Development Plan, with the time frame of 30 years, to implement the country's national vision - the Wawasan 2035. В 2008 году в целях реализации национальной концепции - программы "Вавасан-2035" - правительство Бруней-Даруссалама утвердило План перспективного развития страны на 30-летний период.
Some Council members raised the importance of forward planning with respect to issues that involve long-term implications, such as water management and the consequences of climate change. Некоторые члены Совета указали на важность перспективного планирования действий по решению вопросов, имеющих долгосрочные последствия, таких как управление водными ресурсами и последствия изменения климата.
Assistance will be provided in the articulation of national development strategies, sectoral planning, long-term perspective planning, forecasting techniques and multinational and subnational (regional) planning. Будет оказываться помощь в области разработки национальных стратегий развития, секторального планирования, долгосрочного перспективного планирования, разработки методов прогнозирования и планирования на многонациональном и субнациональном (региональном) уровне.
Something long-term to look forward to. Не знаю, чего-то перспективного, долговременного.
Больше примеров...
Прочной (примеров 72)
Financially, Canada's support for the Interim Administration is part of our ongoing commitment to the people of Afghanistan and to the long-term stability of that country. Финансовая поддержка, оказываемая Канадой Временной администрации, является отражением нашей неизменной приверженности интересам народа Афганистана и установлению прочной стабильности в этой стране.
By its very nature, peacekeeping is aimed at achieving security with a view to creating a solid basis for long-term stability. По самой своей природе поддержание мира направлено на достижение безопасности в целях создания прочной основы для долгосрочной стабильности.
One-off activities cannot be compared with sizable projects and long-term programming, sustainable capacity to provide assistance or robust in-house expertise. Одноразовые мероприятия не идут в сравнение с масштабными проектами и долгосрочной программной деятельностью, обеспечением устойчивых механизмов оказания поддержки и с формированием прочной базы знаний в рамках всей системы.
The solution of those problems required not only assistance from the United Nations and its specialized agencies, but, above all, the establishment of a solid legal basis for long-term international cooperation. Для их решения необходимо не только оказание помощи со стороны ООН и ее специализированных учреждений, но, прежде всего, создание прочной правовой базы долговременного международного сотрудничества.
It can thus make its contribution to the lasting peace that is hoped for by the people of Nepal, and that is the essential foundation for the long-term protection and promotion of human rights in the country. Тем самым оно сможет внести свой вклад в обеспечение прочного мира, на который надеется народ Непала и который является прочной основой для долгосрочной защиты и поощрения прав человека в этой стране.
Больше примеров...