Английский - русский
Перевод слова Long-term

Перевод long-term с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Долгосрочный (примеров 1411)
Climate change is a long-term challenge for humanity which needs to be addressed with some urgency. Изменение климата - это долгосрочный вызов для человечества, заниматься которым необходимо с чувством безотлагательности.
The Government of Mexico reaffirms its commitment to the full implementation of the provisions of resolution 1540 and, since this is a long-term project, will keep the 1540 Committee apprised of any relevant developments. Правительство Мексики вновь заявляет о своей приверженности всестороннему осуществлению положений резолюции 1540 и, поскольку эта деятельность носит долгосрочный характер, будет информировать Комитет, учрежденный резолюцией 1540, о прогрессе в этой сфере.
UNDP had done well in terms of funding when compared with some other multilateral institutions although was at a disadvantage with regard to those organizations which had assessed contributions, funding through treaty obligations, or long-term pledging systems. ПРООН проделала неплохую работу в плане финансирования по сравнению с рядом других многосторонних учреждений, хотя она находится в более худшем положении, чем те организации, в распоряжении которых имеются такие механизмы, как начисление взносов, финансирование за счет договорных обязательств или объявление взносов на долгосрочный период.
A French seller, plaintiff, and a German buyer, defendant, entered into a long-term contract which granted the buyer exclusive distribution rights in Germany for the seller's computer printers and computer chip. Французский продавец (истец) и немецкий покупатель (ответчик) заключили долгосрочный договор, в соответствии с которым покупателю предоставлялись исключительные права на распространение в Германии компьютерных принтеров и микросхем продавца.
The Division's Internal Audit Section had drawn up a sound annual plan and a long-term (seven-year) plan. Секция внутренней ревизии Отдела разработала основательный ежегодный долгосрочный (семилетний) план.
Больше примеров...
Долговременный (примеров 143)
The task at hand is far from trivial and long-term in nature. Стоящая перед нами задача является далеко не тривиальной и имеет долговременный характер.
This has weakened overall development by forestalling the cumulative effects of growth and the long-term learning effects that result from sustained production activities. Это замедляет общий процесс развития, ограничивая кумулятивный эффект роста и долговременный эффект накопления знаний в ходе непрерывной производственной деятельности.
The introduction of Long-Term Care Insurance has greatly improved the social security of people requiring long-term care in Germany. Введение в Германии системы долговременного медицинского страхования в значительной степени улучшило социальное обеспечение людей, которым требуется долговременный уход.
Without this, the basic human rights and fundamental freedoms of the peoples of Bosnia and Herzegovina, including the rights of persons belonging to minorities, will be denied, with long-term damage to the goal of a multi-ethnic State. Без этого невозможно обеспечивать соблюдение основных прав человека и фундаментальных свобод народов Боснии и Герцеговины, включая права лиц, относящихся к меньшинствам, что нанесет долговременный ущерб цели создания многоэтнического государства.
Long-term prospects: overall response of companies worldwide Долговременный перспективы: общая реакция компаний
Больше примеров...
Длительный (примеров 264)
The process of disarmament is a long-term and very sensitive one. Процесс разоружения - это длительный и весьма чувствительный процесс.
Granules protect shingles from mechanical and climatic damages ensuring long-term service. Гранулы защищают материал от механических и климатических воздействий, обеспечивая длительный период эксплуатации.
The representatives of the Czech Republic and Belgium considered that the terms "lasting" and "long-term" were imprecise and could therefore give rise to different interpretations. Представители Чешской Республики и Бельгии высказали мнение о том, что термин "длительный" неточен и может поэтому быть истолкован по-разному.
In particular, the plan should not result in the permanent segregation of the two communities, nor should it allow for a long-term internment of those who had not passed the citizenship verification test. В частности, план не должен привести к постоянной сегрегации двух общин или позволить интернировать на длительный срок тех, кто не прошел процедуру проверки гражданства.
The practice of long-term observation covering the entire electoral process was found very helpful, and preferable to the common practice of election-day-only observation. Практика развертывания на длительный период наблюдателей, охватывающих весь процесс выборов, была сочтена крайне полезной и предпочтительной по сравнению с обычной практикой организации наблюдения только в день выборов.
Больше примеров...
Долгосрочном плане (примеров 621)
In the opinion of the Advisory Committee, this situation requires an urgent assessment of the long-term financial viability of the Centre. По мнению Консультативного комитета, в связи со сложившимся положением необходима срочная оценка обеспеченности Центра средствами в долгосрочном плане.
Putting such technical, scientific and institutional structures in place represents the long-term work facing many countries. Создание таких технических, научных и институциональных структур представляет собой ту работу, которую в долгосрочном плане необходимо проделать многим странам.
There would be no short-term or long-term gain to be had from ignoring the rule of law. Не следует ожидать, что игнорирование законности принесет какие-либо дивиденды будь то в краткосрочном или долгосрочном плане.
Several vital reforms, which are particularly necessary for long-term security and to which the Central African authorities had committed themselves, have yet to be implemented. Все еще не осуществлен ряд имеющих жизненно важное значение реформ, которые являются особенно необходимыми для обеспечения безопасности в долгосрочном плане и о приверженности которым заявили власти Центральноафриканской Республики.
The World Drug Report 2006 of UNODC indicated that there was evidence of long-term containment of the world drug problem as well as encouraging signs for the medium term. Во Всемирном докладе о наркотиках за 2006 год, подготовленном ЮНОДК, указывалось, что имеются свидетельства стабилизации мировой проблемы наркотиков в долгосрочном плане и что некоторые обстоятельства позволяют рассчитывать на улучшение ситуации в среднесрочной перспективе.
Больше примеров...
Долгий (примеров 31)
The development of proper regulatory systems is a long-term process; DCs need time to adopt and properly implement the respective legislation and regulations. Создание адекватной системы регулирования представляет собой долгий процесс; РС требуется время для принятия и эффективного осуществления соответствующих законодательных и подзаконных актов.
However, building resilience requires a long-term, development-oriented process built around the sustained commitment of Governments, international organizations, civil society and donors. Однако повышение уровня защищенности - это долгий процесс, ориентированный на развитие и опирающийся на долгосрочную приверженность правительств, международных организаций, гражданского общества и доноров.
The Inter-Parliamentary Union sought to enhance the role of parliaments, but it was a long-term project that required as a first step that parliamentarians themselves were rendered accountable. Межпарламентский союз стремится укреплять роль парламентов, однако это - долгий труд, который предполагает ответственное отношение со стороны самих парламентариев.
I was working on a very interesting technology at MIT, butit was a very long-term view of how to develop technology, and itwas going to be a very expensive technology, and also it would bepatented. В Массачусетском технологическом институте я работал надинтересной технологией, но это был долгий проект о способеразработки технологии, это была бы очень дорогая технология, которую бы запатентовали.
1.18 An enterprise should continue to classify its long-term interest-bearing liabilities as non-current, even when they are due to be settled within 12 months of the balance sheet date, if: 1.18 Предприятие должно и далее относить свои рассчитанные на долгий срок процентные пассивы категории долгосрочных даже в том случае, когда дата расчета по ним наступает до истечения 12 месяцев с даты составления балансового отчета, если:
Больше примеров...
Многолетний (примеров 52)
Before the season-2013/14 club president Boris Koptin, known for his work in the Committee for External Relations of St. Petersburg, a former long-term head of the "Motorist" Vladimir Samsonov took the position of vice-president. Перед началом сезона-2013/14 президентом клуба стал Борис Коптин, известный по работе в комитете по внешним связям Санкт-Петербурга, а прежний многолетний руководитель «Автомобилиста» Владимир Самсонов занял должность вице-президента.
In my Cabinet, the staff in these posts all have a long history of experience with the United Nations, with two of these staff members, including the Chef de Cabinet, being long-term staff of the United Nations Secretariat. В моем аппарате все эти должности занимают сотрудники с большим опытом работы в Организации Объединенных Наций, а два сотрудника, включая начальника Канцелярии, имеют многолетний опыт работы в Секретариате Организации Объединенных Наций.
It has a long-term production tradition and it is one of the leading candle producers in Poland. Предприятие имеет многолетний опыт в производстве свечей и принадлежит к кругу выдающихся польских производителей этой отрасли.
Our strategy is guided by the world standards of service's quality for corporate clients and long-term international experience of FIBA Group. В своей работе мы ориентируемся на мировые стандарты качества в обслуживании корпоративных клиентов, а также на многолетний международный опыт работы в банковском секторе, накопленный финансовой группой Fiba Group.
Therefore we take advantage of our long-term experience and wide knowledge of the market to help our customers choose the best packaging for their product - considering the branch, target market expectations and budget as well as the latest trend in the packaging world. Поэтому, используя многолетний опыт и знания рынка, мы помогаем нашим клиентам в выборе самой подходящей упаковки для их продукции - в зависимости от вида его деятельности, финансовых возможностей, пожеланий, а также спроса на рынке и новых тенденций.
Больше примеров...
Продолжительный (примеров 24)
As lasting behaviour change in children and adults only occurs over time, effective peace education is necessarily a long-term process, not a short-term intervention. Поскольку устойчивые изменения в поведении детей и взрослых происходят только с течением времени, закономерно, что эффективное воспитание в духе мира - продолжительный процесс, а не краткосрочная задача.
Anyone who engages in such activities is liable to criminal penalties ranging from medium-term rigorous imprisonment in the medium degree to long-term rigorous imprisonment in the minimum degree (541 days to 6 years). подвергаются уголовным санкциям от лишения свободы на непродолжительный срок в средней степени до лишения свободы на продолжительный срок в минимальной степени (от 541 дня до 5 лет).
IMF also intends to appoint a long-term adviser to the Director of the Treasury in the Ministry of Planning and Finance. МВФ намерен предоставить на продолжительный период советника для директора Казначейства в министерстве планирования и финансов.
This programme is long-term and is available to blind students at higher educational institutions and workers with disabilities. Программа носит продолжительный характер и включает потерявших зрение студентов ВУЗ-ов и работающих инвалидов.
The Group of 77 and China was deeply concerned over efforts to reduce the number of personnel with long-term contracts and replace them with individuals serving for shorter periods. Группа 77 и Китай глубоко обеспокоены усилиями, направленными на уменьшение числа сотрудников, долгое время проработавших в Организации, и замещения их лицами, работающими менее продолжительный период.
Больше примеров...
Длительную перспективу (примеров 107)
Information of this nature is particularly important for efficient long-term stand management and species and forest sustainability in general. Сведения такого характера являются особенно важными для эффективного, рассчитанного на длительную перспективу управления лесным хозяйством и для обеспечения сохранности и устойчивости отдельных пород и лесов в целом.
This is a statement of long-term goals and a set of strategies that will meet these goals. В этом документе излагаются цели на длительную перспективу и определены пути их достижения.
The avoidance of these effects requires pro-active policies with a long-term perspective on the part of the Government. Для того чтобы избежать таких последствий, правительство должно проводить активную политику с ориентацией на длительную перспективу.
A number of developing country Parties have stressed the need for adaptation activities to continue to play a key role in the GEF Trust Fund, in particular for long-term activities. Ряд Сторон, являющихся развивающимися странами, подчеркнули необходимость того, чтобы деятельность по адаптации, в частности рассчитанная на длительную перспективу, по-прежнему играла ключевую роль в рамках Целевого фонда ГЭФ.
Long-term capacity-building programmes could also be addressed in this context. В этой связи можно было бы также рассмотреть вопрос о рассчитанных на длительную перспективу программах наращивания потенциала.
Больше примеров...
Застойной (примеров 55)
In developed countries, there was continuing high unemployment, rising long-term unemployment and high youth unemployment. В развитых странах наблюдаются неизменно высокий уровень безработицы, повышение уровня застойной безработицы и высокий уровень безработицы среди молодежи.
Furthermore, long-term unemployment continues to increase in many developed countries, reaching 40 per cent of the unemployed in half of these countries. Более того, во многих развитых странах продолжает увеличиваться уровень застойной безработицы, и в половине стран этой группы ею охвачены 40 процентов безработных.
The Programme of Action of the World Summit for Social Development pointed to the urgent need to give special priority, in the design of policies, to the problems of structural, long-term unemployment and underemployment of youth. В Программе действий Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития отмечается настоятельная необходимость уделения в процессе разработки политики особого внимания проблемам структурной, застойной безработицы, а также неполной занятости молодежи.
The Committee expresses its concern about the considerable unemployment among young people and the fact that that State party has not sufficiently addressed the long-term unemployment of persons over 45 years of age, nor the situation of those who have been forced into early retirement. Комитет выражает свою обеспокоенность в связи с тем, что значительное число безработных составляет молодежь, а также в связи с тем, что государство-участник не принимает достаточных мер в отношении застойной безработицы среди лиц старше 45 лет и положения тех, кто был вынужден выйти на досрочную пенсию.
Reducing long-term and youth unemployment. Сокращение застойной безработицы и безработицы среди молодежи.
Больше примеров...
Прочного (примеров 169)
In southern Sudan, the Government of Southern Sudan is making commendable efforts to transform wartime structures into a civilian administration capable of building long-term peace. В южном Судане правительство Южного Судана предпринимает заслуживающие высокой оценки усилия по трансформации структур военного времени в гражданскую администрацию, способную к построению прочного мира.
Above all, Croatia has progressed in ensuring domestic democratic stability and a prosperous international position as a framework for long-term development. Прежде всего Хорватия преуспела в обеспечении демократической стабильности внутри страны и прочного международного положения, которые призваны стать основой долгосрочного развития.
The Security Council recognizes the long-term consequences of landmines and unexploded ordnance for durable peace, security and development. Совет Безопасности признает долгосрочные последствия наземных мин и неразорвавшихся боеприпасов для прочного мира, безопасности и развития.
Peace-building comprises integrated and coordinated actions to ensure that conflict is prevented or resolved on a lasting basis and that the process of long-term development is not interrupted, or is resumed as early as possible. Миростроительство включает в себя комплексные и скоординированные действия в целях обеспечения предотвращения или прочного урегулирования конфликтов, а также того, чтобы процесс долгосрочного развития не прерывался или был возобновлен в кратчайшие возможные сроки.
From a long-term strategic point of view, strengthened development aid, a fuller role for science and technology and efforts to overcome poverty were indispensable for lasting peace and development. С долгосрочной стратегической точки зрения увеличение объема помощи в целях развития, повышение роли науки и техники и борьба за искоренение нищеты являются обязательными предпосылками для достижения прочного мира и развития.
Больше примеров...
Перспективе (примеров 1613)
In the Kariselkä area, differing environmental conditions meant that there would be a considerable long-term decrease in lichen reserves. Поскольку природные условия в районе Кариселкя иные, в долгосрочной перспективе могут значительно сократиться запасы лишайника.
While that is a good start, its long-term sustainability will be realized only if the Government makes complementary efforts to address other socio-economic challenges. Однако, хотя это и является хорошим началом, в долгосрочной перспективе его устойчивость может быть реализована только в том случае, если правительство будет прилагать дополнительные усилия в направлении решения других социально-экономических проблем.
The strategic long-term vision statement approved by the General Conference refers to a number of regional dimensions and issues related to supporting the implementation of UNIDO's programmatic activities. В заявлении о стратегической долгосрочной перспективе, утвержденном Генеральной конференцией, отмечен ряд региональных аспектов и вопросов, связанных с поддержкой осуществления программных мероприятий ЮНИДО.
Long-term success still depends on what happens at home rather than abroad. В долгосрочной перспективе, успех всё еще зависит скорее от того, что происходит внутри страны, а не за границей.
While developed countries had been the major beneficiaries of the globalization process, they could not hope to achieve long-term prosperity on the basis of the unstable or marginalized economies of the vast number of developing countries. Хотя развитые страны и входят в число тех, кто в основном выиграл от процесса глобализации, они не могут надеяться на процветание в долгосрочной перспективе при нестабильной или маргинализированной экономике подавляющего большинства развивающихся стран.
Больше примеров...
Перспективных (примеров 61)
The Commission's work is carried out on the basis of current and long-term plans. Работа Комиссии осуществляется на основе текущих и перспективных планов.
Rail transport The Ukrainian Ministry of Transport has drawn up a series of long-term programmes for improving work efficiency, introducing new technology and making the railways competitive. Министерством транспорта Украины разработан ряд перспективных программ, направленных на повышение эффективности роботы, внедрение новых технологий и обеспечения конкурентоспособности железнодорожных услуг.
The enhanced role of the United Nations in the field of international peace and security should not mean limiting its activities to peace-keeping operations to the detriment of long-term concerns such as economic and social development. Возрастание роли Организации Объединенных Наций в области международного мира и безопасности не должно приводить к ограничению ее деятельности рамками операций по поддержанию мира в ущерб решению перспективных задач в области экономического и социального развития.
A technology programme of some $12.5 billion sets out a number of initiatives for bolstering the country's competitive strength through the encouragement of investment in various fields of technology of long-term significance. В программе развития технологии, на которую выделено около 12,5 млрд. долл., определен ряд инициатив в целях повышения конкурентоспособности страны посредством стимулирования капиталовложений в различных перспективных областях технологии.
We look forward to more active support to complement the important work RAMSI is doing in addressing the immediate and long-term objectives and plans. Мы надеемся на более активную поддержку в целях содействия важной деятельности РАМСИ, направленной на решение неотложных задач и достижение перспективных целей и реализацию долгосрочных планов.
Больше примеров...
Хронических (примеров 52)
Long-standing private sector providers include private practice physicians, privately owned long-term care facilities and community pharmacies. К числу давних поставщиков из частного сектора относятся врачи, имеющие частную практику, частные учреждения для хронических больных и сеть аптек в общинах.
Participation in an active policy measure by 25% of the long-term unemployed 25% хронических безработных охвачены политикой активных действий
Age-standardised prevalence of self-reported limiting long-term illness is higher in northern regions of England than in other parts of England. Кроме того, в северных районах страны более высок уровень острых и хронических заболеваний, ограничивающих возможности человека.
Ms. Oosterhof (International Federation of Red Cross and Red Crescent Societies (IFRC)) said that the current drought in the Horn of Africa underscored the need to address long-term and chronic issues in the region simultaneously. Г-жа Остерхоф (Международная федерация обществ Красного Креста и Красного Полумесяца (МФКК)) говорит, что нынешняя засуха, разразившаяся на Африканском Роге, свидетельствует о необходимости одновременного решения давно назревших и хронических вопросов в этом регионе.
A shift away from the prevention and treatment of childhood infectious diseases could also have long-term consequences for the development of chronic diseases in adulthood, many of which (for example, rheumatic heart disease, stomach cancer and respiratory diseases) have infectious origins. Отвлечение ресурсов от деятельности в области профилактики и лечения детских инфекционных заболеваний может также иметь долгосрочные последствия для развития хронических заболеваний во взрослом возрасте, многие из которых, например, сердечные заболевания ревматического происхождения, рак желудка и респираторные заболевания, возникают в результате инфекционного заболевания.
Больше примеров...
Перспективного (примеров 52)
Measures to stimulate savings and reinvest business profits in long-term growth were also adopted. Были также приняты меры в интересах поощрения сбережений и реинвестиции полученных в результате предпринимательства прибылей в интересах перспективного развития.
Although the conclusion of the Uruguay Round of multilateral trade negotiations offered great promise for trade liberalization and long-term growth, the agreements reached appeared to have eroded the position of the developing countries, most notably those in Africa, by strengthening major trading blocs and nations. Хотя итоги Уругвайского раунда многосторонних торговых переговоров открывают хорошие перспективы для либерализации торговли и перспективного роста, представляется, что достигнутые договоренности, предусматривающие укрепление основных торговых блоков и государств, нанесли ущерб позициям развивающихся стран, и прежде всего стран Африки.
Assistance will be provided in the articulation of national development strategies, sectoral planning, long-term perspective planning, forecasting techniques and multinational and subnational (regional) planning. Будет оказываться помощь в области разработки национальных стратегий развития, секторального планирования, долгосрочного перспективного планирования, разработки методов прогнозирования и планирования на многонациональном и субнациональном (региональном) уровне.
4.2. Recognizes that the exceptional nature of the epidemic requires an emergency response as well as a more strategic, forward-looking, long-term and sustainable response that includes exceptional measures and interventions that are mainstreamed into broader development efforts; 4.2 признает, что исключительный характер эпидемии требует принятия чрезвычайных мер, а также более стратегического, перспективного, долгосрочного и устойчивого по характеру реагирования, включающего исключительные меры и мероприятия, включенные в более широкие усилия в области развития;
It requires long-term forward planning. Это требует долгосрочного перспективного планирования.
Больше примеров...
Прочной (примеров 72)
One-off activities cannot be compared with sizable projects and long-term programming, sustainable capacity to provide assistance or robust in-house expertise. Одноразовые мероприятия не идут в сравнение с масштабными проектами и долгосрочной программной деятельностью, обеспечением устойчивых механизмов оказания поддержки и с формированием прочной базы знаний в рамках всей системы.
Macroeconomic policy should be sound, solid and flexible and should adapt to the long-term structural changes that are taking place in developing countries. Макроэкономическая политика должна быть обоснованной, прочной, гибкой и адаптированной к долгосрочным структурным изменениям, происходящим в развивающихся странах.
Many were of the view that in the post-conflict phase, immediate peacebuilding efforts are essential for securing stability and for creating a solid foundation for long-term reconstruction and development. Многие выражали точку зрения о том, что на постконфликтном этапе важное значение для обеспечения стабильности и создания прочной основы для долгосрочного восстановления и развития имеют усилия по миростроительству.
The first was that targeted training programmes were needed on a continuous and long-term basis for all individuals involved in investigations of torture allegations. Во-первых, необходимы адресные учебные программы, осуществляемые на прочной и долгосрочной основе, для всех лиц, причастных к расследованию случаев применения пыток.
Supporting this, one delegation asserted that the documents constituted a strong and positive start to the consideration of the topic, while another felt that the long-term planning perspective was especially good. Поддержав такой подход, одна делегация указала, что документы служат прочной позитивной основой для начала рассмотрения конкретной проблематики, а другая делегация отметила, что особенно целесообразным является метод долгосрочного планирования.
Больше примеров...