Continuing its emphasis on evaluation as a strategic component of its work, the Department of Public Information undertook long-term analysis of media trends on key issues. | Продолжая уделять особое внимание проведению оценки как одному из стратегических компонентов своей работы, Департамент общественной информации провел долгосрочный анализ тенденций в работе средств массовой информации по ключевым вопросам. |
Seven new rations contracts are expected to be concluded during the 2008/09 period (MINUSTAH, MONUC, a long-term contract for UNAMID, UNMIS, MINURCAT, UNMIT and UNFICYP). | В 2008/09 году ожидается заключение семи новых контрактов на поставку пайков (для МООНСГ, МООНДРК, долгосрочный контракт для ЮНАМИД, МООНВС, МИНУРКАТ, ИМООНТ и ВСООНК). |
The Consulting Actuary indicated that the valuation involved projections far into the future under the various actuarial assumptions and that the results for the next 30 years reflected the long-term nature of the projections. | Актуарий-консультант указал, что стоимостная оценка строилась на очень долгосрочных прогнозах с учетом различных актуарных предположений и что результаты на ближайшие 30 лет отражают долгосрочный характер прогнозов. |
According to the specificity of your activity and also depending on your aims, we will assist you to choose the optimal credit product - short-term or long-term credit, credit for means of circulation, overdraft or leasing from the most appropriate bank. | Согласно специфике Вашей деятельности, а также в зависимости от целей, которые Вы перед собой поставили, мы Вам поможем выбрать оптимальный кредитный продукт - краткосрочный или долгосрочный кредит, кредит для оборотных средств, овердрафт или лизинг самого подходящего для Вас банка. |
The Pacific Island Forum-endorsed Regional Assistance Mission in the Solomon Islands is an extension of this approach, and New Zealand's commitment to assisting the Solomon Islands will be similarly long-term. | Региональная миссия по оказанию помощи на Соломоновых Островах, утвержденная Форумом тихоокеанских островов, является воплощением подобного подхода, и приверженность Новой Зеландии оказанию помощи Соломоновым Островам также будет носить долгосрочный характер. |
However, such programmes must be supported by sound macroeconomic and fiscal policies in order to ensure their long-term sustainability. | Однако реализация таких программ должна опираться на продуманные меры макроэкономической и налогово-бюджетной политики, обеспечивающие их долговременный и устойчивый характер. |
Likewise, in the Netherlands, legislation states that everyone has the right to long-term care in the case of illness or disability. | Подобно этому, в законодательстве Нидерландов говорится, что каждый имеет право на долговременный уход в случае болезни или потери трудоспособности. |
Counterparts - in local and national government, upon whom long-term success depends and whose capacities are the focus of UNDP work; | наличия аналогичных структур в местных и национальных органах власти, от которых зависит долговременный успех и возможностям которых уделяется особое внимание в деятельности ПРООН; |
The key questions in developing a believable model are, what is the probable long-term growth rate of renewable energy going to be over the next 50 years, and what amount of energy will it ultimately contribute? | Важнейшие вопросы в отношении создания достоверной модели - как будет выглядеть вероятный долговременный темп роста возобновляемой энергии в следующие 50 лет и каков будет в итоге энергетический вклад? |
The Commission calls on each potential recipient country to establish national-level commissions to set long-term health priorities and strategies worthy of donor backing. | Комиссия будет посещать каждую страну потенциального получателя помощи, для того чтобы образовать национальные комиссии и установить рассчитанные на долговременный срок стратегии и приоритеты в области здравоохранения, которым следует оказать финансовую поддержку со стороны спонсоров. |
Realigning the relationships among social institutions is a long-term process. | Перестройка отношений между социальными институтами - это длительный процесс. |
Concurrently, rotation of troops in Africa is also carried out by the Transportation and Movements Integrated Control Centre using United Nations air assets on long-term charters, thus optimizing their usage and resulting in operational and cost efficiencies. | Параллельно с этим ротация войск в Африке проводится Объединенным центром управления транспортом и перевозками с использованием зафрахтованных на длительный срок авиационных средств Организации Объединенных Наций, в результате чего оптимизируется их использование и обеспечивается оперативная и финансовая эффективность. |
Ten to 12 long-term observers are expected to be in the country by the beginning of voter registration and to follow the process until after the polling. | Ожидается прибытие в страну от 10 до 12 наблюдателей на длительный срок к началу процесса регистрации избирателей и для сопровождения этого процесса вплоть до проведения голосования. |
10.41 The Training and Scholarships Coordination Unit administers scholarships for Vanuatu awardees undertaking long-term academic training, normally of a year or more and leading to a qualification such as a diploma or a degree. | Группа по координации профессиональной подготовки и присуждению стипендий занимается предоставлением стипендий учащимся из Вануату, проходящим длительный курс обучения в течение, как правило, года или более, в целях получения диплома или ученой степени. |
Fixed-term contracts, as formulated by the Secretariat, would become a long-term probation lasting until the staff member was granted a continuing - in effect a de facto permanent - contract. | Срочные контракты, составленные Секретариатом, будут предусматривать длительный испытательный срок до тех пор, пока тому или иному сотруднику не будет предоставлен непрерывный, а фактически постоянный контракт. |
They agreed with the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions (ACABQ) that the primary purpose of the efficiency reviews should be the efficient long-term operation of the Organization rather than the short-term goal of cost-cutting. | Выступающий согласен с Консультативным комитетом по административным и бюджетным вопросам (ККАБВ) в том, что главная цель обзоров эффективности должна заключаться в повышении эффективности функционирования Организации в долгосрочном плане, а не в сокращении расходов в краткосрочном плане. |
The first is the tendency to deterioration in the long-term commodity terms of trade(i.e. a decline in the prices of commodities exported by developing countries relative to the prices of manufactures which they import from developed countries). | Во-первых, для сырьевого сектора характерна тенденция к ухудшению в долгосрочном плане условий торговли (т.е. снижение цен на сырьевые товары, экспортируемые развивающимися странами, по отношению к ценам на продукцию обрабатывающей промышленности, которую они импортируют из развитых стран). |
Those discussions had been sparked by the report of the independent expert of the Commission on Human Rights on enhancing the long-term effectiveness of the United Nations human rights treaty monitoring system. | В настоящее время проводятся дискуссии по содержащимся в докладе независимого эксперта Комиссии по правам человека выводам, касающимся повышения эффективности системы наблюдения за осуществлением договоров по правам человека в долгосрочном плане. |
Long-term sustainability of UNRWA's reforms is dependent on absorbing these positions into the United Nations regular budget. | Стабильность реформ БАПОР в долгосрочном плане зависит от возможности перевода таких должностей в регулярный бюджет Организации Объединенных Наций. |
Bhutan asked for information about the "Health for All" programme and the "Thirty-Year Long-Term Education Development Plan". | Бутан просил представить информацию о программе "Здоровье для всех" и "Тридцатилетнем долгосрочном плане по развитию системы образования". |
Our long-term rationale becomes, we're involved in a hair trigger stand off with the Soviets. | Наше объяснение на долгий период: мы участники очень шаткого противостояния с Советами. |
The development of proper regulatory systems is a long-term process; DCs need time to adopt and properly implement the respective legislation and regulations. | Создание адекватной системы регулирования представляет собой долгий процесс; РС требуется время для принятия и эффективного осуществления соответствующих законодательных и подзаконных актов. |
LDCs with a long road to graduation would also be urged to formulate country-specific packages (indicating mixes of expected benefits) in keeping with the long-term poverty reduction strategy and its implications for desirable special measures. | НРС, которым предстоит пройти долгий путь до выхода из категории НРС, также будет настоятельно предложено сформулировать страновые комплексы мер (с указанием сочетаний ожидаемых выгод) в соответствии с долгосрочной стратегией борьбы с нищетой и с учетом ее последствий для желательных специальных мер. |
At the same time, it has created a solution which has proved financially viable for clients in the long-term. | В тоже время была разработана оптимальная стратегия, закрепившая себя для клиентов как финансово устойчивая на долгий срок. |
The regulatory uncertainty created in areas such as health care makes it difficult not only for the health-care industry to make long-term investment decisions, but also for businesses to make long-term hires. | Неопределенность с регулированием деятельности в таких сферах, как здравоохранение, мешает индустрии здравоохранения не только проводить долгосрочные инвестиционные решения, но и мешает бизнесу нанимать людей на долгий срок. |
The long-term experience of a company managed by the owner, dealing with specialist trade, is combined with openness to innovation. | Многолетний опыт управляемой владельцем фирмы, занимающейся специализированной торговлей, соединяется с открытостью на внедрение новинок. |
The long-term experience and know-how of the company ensure production of the high-quality products, at the same time gently protecting the environment. | Многолетний опыт и ноу-хау компании обеспечивают производство высококачественной продукции, при этом бережно и с любовью защищая окружающую среду. |
The long-term successful operational experience, allows us, in the shortest terms, to find offers, - which approach you. | Многолетний успешный опыт работы, позволяет нам, в кратчайшие сроки, находить предложения, - которые подходят именно Вам. |
Highly skilled staff, having long-term experience in science and project works in creating highly efficient tools, is working here. | На предприятии работают высококвалифицированные специалисты, имеющие многолетний опыт научных и проектных работ по созданию высокопроизводительного инструмента. |
Long-term experience allows the company to become a well-known brand for traders not only in Russia and Asia but in the other world as well. | Многолетний опыт позволил компании стать хорошо узнаваемым брендом для трейдеров не только в России и Азии, где наиболее широко представлена, но и в стальном мире. |
Any question as to the long-term nature of the relationship will be assessed by the trial court. | Продолжительный характер отношений, конечно, будет учитываться по усмотрению судьи (при разбирательстве по существу). |
Ultimately, ensuring that security institutions uphold and practice child protection is a long-term endeavour, requiring dedicated and focused efforts on the part of national actors: the Government, legislative bodies, the judiciary and civil society. | В конечном итоге, принятие мер по обеспечению того чтобы органы безопасности на практике обеспечивали защиту детей, - это продолжительный процесс, требующий самоотверженных и целенаправленных усилий участников на национальном уровне: правительств, законодательных органов, судебной системы и гражданского общества. |
PPPs are often complex: many stakeholders, complex financing schemes, different traditions and usages, long-term duration, the public nature of the services provided by the project, and disputes of varying and complex nature. | ПЧП зачастую имеют сложный характер: большое число заинтересованных сторон, сложные финансовые схемы, разные традиции и обычаи, продолжительный срок осуществления, общедоступный характер услуг, предоставляемых в рамках проекта, и различные споры сложного характера. |
Background paper containing a compilation of profiles of non-reporting States, including long-term, medium-term and short-term non-reporting States, in order to facilitate the Committee's analysis of the root causes of non-reporting | Справочный документ, в котором собрана информация о государствах, задержавших представление докладов, в том числе на продолжительный, средний и короткий срок, и который был подготовлен с целью помочь Комитету проанализировать причины непредставления государствами докладов |
The Security Council can rely only upon an extensive long-term monitoring system, adequately tested over an adequate period of time. | Совет Безопасности может опираться только на обширную систему долгосрочного слежения, прошедшую должное испытание за достаточно продолжительный период времени. |
The work was far from complete, since consolidation of a firm and lasting peace was a long-term process. | Эта работа еще далека от завершения, поскольку установление прочного и надежного мира сопряжено с решением задач на длительную перспективу. |
The policy-makers and regulators should adopt a long-term view when setting the policies and regulations due to the long lead time of nuclear power plants investments. | Разработчикам политики и регуляторам при формировании стратегии и правил следует ориентироваться на длительную перспективу ввиду значительной продолжительности инвестиций в ядерные объекты. |
In that regard, Benin in particular welcomes the decision to establish a standing committee charged with mobilizing political will, promoting the adoption of a long-term perspective and monitoring the decisions taken. | В этой связи Бенин приветствует, в частности, решение об учреждении постоянного комитета, на который возложены задачи по мобилизации политической воли, содействию принятию концепции на длительную перспективу и контролю за выполнением принятых решений. |
As mining is a capital-intensive, high-risk activity, requiring long-term perspective, it has been common to adopt special legislation relating to foreign investment and taxation and include it in mining codes. | В силу капиталоемкости горнодобычи, которая также сопряжена с высоким риском и требует планов на длительную перспективу, часто принимается специальное законодательство, связанное с иностранными инвестициями и налогообложением, которое включается в горные кодексы. |
Long-term measures are needed, including the implementation of existing legislation outlawing discriminatory practices and the amendment of other discriminatory legal provisions. | Потребуются меры, рассчитанные на более длительную перспективу, включая осуществление ныне действующего законодательства, объявляющего вне закона дискриминационную практику, и изменение других дискриминационных норм законодательства. |
Data show that during the past three years long-term unemployment has risen sharply, from 12 per cent to 1617 per cent of the labour force. | Данные показывают, что в последние три года отмечался резкий рост застойной безработицы: с 12% до 16-17% от численности рабочей силы. |
Fighting youth and long-term unemployment, in particular by improving training and further training possibilities; | уменьшение безработицы среди молодежи и застойной безработицы, в частности путем расширения возможностей для начального и последующего профессионального обучения; |
There is a remarkable decline in youth unemployment and in the long-term unemployment. | Заметно сократился уровень безработицы среди молодежи, так же, как и уровень застойной безработицы. |
During a ten-year period, long-term unemployment among young people declined by 87 per cent, although it has increased by 12 per cent in the last five years. | За десятилетний период масштабы застойной безработицы среди молодежи снизились на 87%, хотя в последние пять лет она возросла на 12%. |
However, there is still a high rate of long-term unemployment and youth unemployment, as well as a significant increase in the number of inactive people due to disability or long-term illness. | Вместе с тем по-прежнему отмечаются высокие показатели застойной безработицы и безработицы среди молодежи, а также существенное увеличение численности экономически неактивного населения по причине инвалидности или продолжительных болезней. |
The Ivorian parties recognise that restoration of long-term peace and stability requires respect for human rights and the rule of law. | Стороны в Кот-д'Ивуаре признают, что восстановление прочного мира и стабильности требует соблюдения прав человека и закона и порядка. |
The Government also hopes to finalize, by August 2006, a comprehensive long-term peace, recovery and development plan for northern Uganda. | Правительство также рассчитывает на то, что к августу 2006 года ему удастся завершить разработку всеобъемлющего плана установления прочного мира, восстановления и развития для Северной Уганды. |
There can be no long-term peace, no long-term security or no long-term development if civil and political rights, as well as economic, social and cultural rights, are trampled underfoot. | Не может быть прочного мира, долгосрочной безопасности или устойчивого развития, если попираются гражданские и политические права, а также экономические, социальные и культурные права людей. |
In conclusion, we would like to underline that this resolution cannot be a substitute for agreement by the parties on the basic principles of a long-term and lasting solution. | В заключение мы хотели бы подчеркнуть, что эта резолюция не может подменить договоренности сторон об основных принципах долгосрочного и прочного решения. |
If peace is to be sustainable, short-term security goals should be targeted, while medium- and long-term development objectives are also pursued. | Для достижения прочного мира необходимо решить краткосрочные задачи в области безопасности и одновременно стремиться к достижению средне- и долгосрочных целей в области развития. |
It can also shape the long-term health, stability and prosperity of a society. | Это может также стать залогом здоровья, стабильности и процветания общества в долгосрочной перспективе. |
Plans and series of measures for execution by each country should be set out over the short-, medium- and long-term, along with arrangements for bilateral and multilateral cooperation. | В кратко-, средне- и долгосрочной перспективе должны быть сформулированы проекты и комплексы мероприятий, реализуемых каждой из стран, а также формы их двустороннего и многостороннего взаимодействия. |
Long-term debt sustainability is key for LDCs, particularly given the financial resources constraints facing them in their efforts to achieve sustainable development. | Обеспечение приемлемого уровня долга в долгосрочной перспективе является ключевой задачей для НРС, особенно с учетом нехватки финансовых ресурсов, которая препятствует достижению устойчивого развития. |
Price hikes can lead to a deferral of educational and health spending at the household level, resulting in an overall drop in welfare and long-term development. | Скачки цен могут привести к тому, что домохозяйства будут придерживать деньги, не выделяя их на образование и медицинское страхование, а это чревато опасностью падения общего уровня социальной защиты и уровня развития в долгосрочной перспективе. |
Assignment of long-term "ownership" for the BCP to an organizational entity (a position, not a person) should be part of the overall governance improvement, to ensure that updates of the BCP continue even after the departure of any specific individual. | Возложение в долгосрочной перспективе "ответственности" за план ОБФ на определенную организационную структуру (должностную функцию, а не конкретного человека) должно быть одним из элементов совершенствования управления в целом для обеспечения того, чтобы обновление плана ОБФ продолжалось даже после ухода какого-либо конкретного человека. |
This document forms the basis of our long-term sustainable development plans, which we are currently working hard to implement. | Этот документ является основой для наших перспективных планов устойчивого развития, над осуществлением которых мы сейчас упорно работаем. |
This, compounded by weak institutional structures and planning capabilities, makes it difficult to carry out outlook studies and long-term planning. | Это обстоятельство, которое усугубляется слабостью организационных структур и потенциала в сфере планирования, осложняет проведение перспективных исследований и долгосрочное планирование. |
Outlook for future long-term supply and demand of wood based on the European Forest Sector Outlook Studies | Долгосрочные перспективы в области спроса на древесину и ее предложения на основе Перспективных исследований по лесному сектору Европы |
As reported by a Prime Ministerial Task Force on Positive Ageing in New Zealand, there are two possible approaches to preparing long-term perspective plans on ageing. | Как отмечалось в докладе специальной группы по конструктивному решению проблем старения, учрежденной премьер-министром Новой Зеландии, есть два возможных подхода к разработке долгосрочных перспективных планов по проблемам старения. |
One of perspective and long-term variants of our company development is SEO-services, PPC-services and overall SEM-services provision. | Одним из перспективных и долгосрочных вариантов развития нашей компании является предоставление услуг в сфере поисковой оптимизации, контекстной рекламы и интернет-маркетинга в целом. |
As of January 1, 2004, all annual inspections of long-term care facilities are unannounced so that the Ministry can identify and act on incidents of substandard care, neglect or abuse more effectively. | С 1 января 2004 года все ежегодные проверки лечебных учреждений для хронических больных проводятся без предварительного уведомления, что позволяет министерству более эффективно выявлять случаи не отвечающей стандартам помощи ухода, безнадзорности или злоупотреблений и реагировать на них. |
Extended release formulations are more useful for the treatment of chronic, or long-lasting, conditions, in which long-term pain relief is desirable. | Препараты с расширенным высвобождением более полезны для лечения хронических или длительных состояний, при которых желательно долгосрочное облегчение боли. |
They should cover preventative health care, acute care, chronic disease management, long-term care and end-of-life care. | Они должны предусматривать профилактику заболеваемости, неотложную помощь, ведение хронических больных, а также долгосрочный уход и уход за неизлечимо больными людьми. |
Since such diseases had a long-term market potential for chronic treatments, the pharmaceutical industry was heavily engaged, and potential conflicts of interest between the industry, patient organizations, professional associations, health insurance and public sector organizations needed to be carefully identified and adequately addressed. | Поскольку такие заболевания имеют долгосрочный рыночный потенциал для лечения хронических заболеваний, при этом фармацевтическая промышленность здесь заинтересована напрямую, нужно тщательно выявлять и эффективно устранять потенциальный конфликт интересов между промышленностью, организациями пациентов, профессиональными ассоциациями, медицинскими страховыми компаниями и организациями государственного сектора. |
A shift away from the prevention and treatment of childhood infectious diseases could also have long-term consequences for the development of chronic diseases in adulthood, many of which (for example, rheumatic heart disease, stomach cancer and respiratory diseases) have infectious origins. | Отвлечение ресурсов от деятельности в области профилактики и лечения детских инфекционных заболеваний может также иметь долгосрочные последствия для развития хронических заболеваний во взрослом возрасте, многие из которых, например, сердечные заболевания ревматического происхождения, рак желудка и респираторные заболевания, возникают в результате инфекционного заболевания. |
However, as time has passed, the lack of a long-term vision and of an integrated strategy has taken its toll. | Вместе с тем, по мере того, как шло время, отсутствие перспективного видения и комплексной стратегии давало о себе знать. |
In 2008, the Government of Brunei Darussalam approved the Long-Term Development Plan, with the time frame of 30 years, to implement the country's national vision - the Wawasan 2035. | В 2008 году в целях реализации национальной концепции - программы "Вавасан-2035" - правительство Бруней-Даруссалама утвердило План перспективного развития страны на 30-летний период. |
The main challenge for policy makers and decision makers in implementing the IPF/IFF proposals for action is the need for a commitment to long-term vision and strategies that adequately recognizes the time value of forests, trees and species. | Главной задачей законодательных и директивных органов в деле осуществления практических предложений МГЛ/МФЛ состоит в необходимости разработки перспективного видения и долгосрочных стратегий, которые адекватно отражали бы временной фактор стоимости лесов, деревьев и видов. |
Supporting countries through advanced planning is required to fully integrate health in strategies for disaster risk reduction and sustainable recovery, including for transition planning between emergency response and long-term development to ensure a sustainable recovery. | Поддержка стран посредством перспективного планирования необходима для полного включения вопросов здравоохранения в стратегии уменьшения опасности бедствий и устойчивого восстановления, включая планирование на переходный период между реагированием на чрезвычайную ситуацию и долговременным развитием в интересах обеспечения устойчивого восстановления. |
The main report of a major study of the long-term outlook for the region's forest was published at the end of 2004. | В конце 2004 года был опубликован основной доклад широкомасштабного исследования, посвященного изучению долгосрочных перспектив развития лесного хозяйства в регионе - "Перспективного исследования европейского лесного сектора". |
Sustained focus on the Agreement is essential for the long-term stability of the Sudan. | Уделение неослабного внимания осуществлению Соглашения существенно необходимо для обеспечения прочной стабильности в Судане. |
The Committee recommends that the State party encourage the involvement of migrant workers and members of their families in developing programmes to help returning migrants with long-term reintegration into the economic, social and cultural fabric of the State party. | Комитет рекомендует государству-участнику содействовать привлечению трудящихся-мигрантов и членов их семей к разработке программ оказания помощи возвращающимся мигрантам в целях их прочной реинтеграции в экономическую, социальную и культурную жизнь государства-участника. |
This requires sustainable and lasting long-term commitment. | А это, в свою очередь, требует устойчивой и прочной долгосрочной приверженности. |
Furthermore, the legal system does not take sufficiently into account the need for a stable and reliable framework as a basis for long-term investments. | Кроме того, в рамках правовой системы должным образом не учитывается необходимость создания прочной и стабильной основы для долгосрочных инвестиций. |
One-off activities cannot be compared with sizable projects and long-term programming, sustainable capacity to provide assistance or robust in-house expertise. | Одноразовые мероприятия не идут в сравнение с масштабными проектами и долгосрочной программной деятельностью, обеспечением устойчивых механизмов оказания поддержки и с формированием прочной базы знаний в рамках всей системы. |