Well, as long as my brother and me believe, that's enough. | Ну, так долго, как верили мой брат и я, этого достаточно. |
And I felt that way for a really long time until you. | И я очень долго себя так чувствовала до тебя. |
I want him to live long and carry on dancing | Я хочу, чтобы он жил долго и плясал вволю. |
It won't take long... because time is flowing along. | Долго ждать не придется... потому что время идет. |
I wanted to know how you stayed sober for so... Such a long time. | Я хотела узнать, как тебе удалось так долго не возвращаться к наркоте. |
I know it's been a long time but... | Я знаю, что это было давно, но... |
We're not long married, and it's still quite a mouthful for an American. | Мы не так давно женаты, а американцам трудно это выговорить. |
I would've figured it out a long time ago if it wasn't for the mind-control soap. | Я бы уже давно всё понял, если бы не мыло для контроля за разумом. |
And, by the way, I've known you for a long time. | И, кстати, я давно тебя знаю. |
And, by the way, I've known you for a long time. | И, кстати, я давно тебя знаю. |
However, the road ahead is still long. | Вместе с тем еще предстоит долгий путь. |
The world of warrior is like a long and deep tunnel. | Мир воина - как долгий и глубокий туннель. |
I thought you were way too different to make it for the long haul, but I guess I was wrong. | Я думал, что вы слишком различны, чтобы пройти долгий путь вместе, но я согласен, что был неправ. |
We have had a very long journey. | Мы проделали долгий путь. |
18 months is a long time and it's not unheard of for an undercover officer to form relationships in these situations. | 18 месяцев - это долгий срок, и бывали случаи, когда у полицейских под прикрытием в такой ситуации завязывались отношения. |
Yes, it's been a long and winding road, but she only finished training last month. | Да, это был длинный и тернистый путь, она только закончила обучение в прошлом месяце. |
Conversely, viral proteases such as TEV protease have a long C-terminal tail which completely covers the substrate to create a binding tunnel. | И наоборот, вирусные протеазы, такие как TEV-протеаза, имеют длинный C-концевой хвост, который полностью закрывает субстрат для создания связывающего тоннеля. |
India's list of misguided responses to terrorism is almost as long. | Список ошибочных ответных действий против терроризма у Индии примерно такой же длинный. |
Do forgive them being a bit late - short legs, long walk from the orphanage. | Прости их за опоздание - короткие ноги, длинный путь от приюта. |
G1 phase together with the S phase and G2 phase comprise the long growth period of the cell cycle called interphase that takes place before cell division in mitosis (M phase). | G1-фаза вместе с S-фазой и G2-фазой составляет длинный период роста клетки - интерфазу, которая предшествует клеточному делению - митозу (М-фаза). |
After the fall of the government of Juan Perón in 1955, a long period of political instability took over Argentina. | После падения популистского правительства Хуана Перона в 1955 году, Аргентину охватил длительный период политической нестабильности. |
How can such a long transitional period be justified for a question concerning safety? | Как обосновать столь длительный переходный период, установленный для решения вопроса, касающегося безопасности? |
Those transformations posed new tasks and challenges for UNRWA, whose long experience in the region and outstanding operational capability placed it in a privileged position to accompany and indeed buttress the peace process in the social and economic sector. | Эти преобразования ставят новые задачи и проблемы перед БАПОР, имеющим длительный опыт работы в регионе и располагающим исключительно широкими оперативными возможностями, что обусловливает его весьма заметную роль в плане оказания содействия и поддержки мирному процессу в социально-экономическом секторе. |
The Special Committee recognizes that, in certain cases, the long treatment period of a disability may prevent a State from filing a claim to the Secretariat in a timely manner. | Специальный комитет признает, что в отдельных случаях длительный период лечения при потере трудоспособности может помешать государству подать в Секретариат требование в установленные сроки. |
First, let the European Stabilization Mechanism (ESM) lend €27 billion ($30 billion), at long maturities, to retire the Greek bonds that the European Central Bank foolishly bought in 2010. | Во-первых, разрешить Европейскому стабилизационному механизму одолжить 27 миллиардов евро (30 миллиардов долларов) на длительный срок, чтобы погасить облигации Греции, по глупости скупленные Европейским центробанком в 2010 году. |
There might be a dispute as to whether a wrongful act was committed, but a settlement of that dispute might take a long time. | Может возникнуть спор относительно того, было ли совершено противоправное деяние, однако урегулирование этого спора может затянуться надолго. |
From the trunks you're packing, you must be going to stay a long time. | Судя по чемоданам, вы собираетесь туда надолго. |
If they don't get it then they won't stay on any site for long. | Если этого не произойдет, то они не будут надолго задерживаться в каком-либо месте. |
You couldn't make next month's rent. $2 million in stolen diamonds would have kept you living in style for a long time. | Два миллиона долларов в украденных бриллиантах могли бы надолго обеспечить вам роскошное существование. |
But this time... this time she's going to jail for as long as I can keep her there. | Но в этот раз... в этот раз она отправится в тюрьму надолго |
a long blast, repeated Article 6.32, paragraph 4 | один продолжительный звук, повторяющийся Пункт 4 статьи 6.32 |
By virtue of its long history of authoritative involvement in international policy-making and its global reach, the International Chamber of Commerce is exceptionally positioned to represent world business at the General Assembly of the United Nations. | Опираясь на свой продолжительный опыт авторитетного участия в формировании международной политики и на свои глобальные связи, Международная торговая палата обладает исключительными возможностями для представления интересов мирового бизнеса в Генеральной Ассамблее Организации Объединенных Наций. |
The officer mentioned that the financing of nuclear plants development needed to take into account the large initial capital requirements and the long lead times as well as the appropriate regulation and infrastructure conducive to such huge investment. | Далее он отметил, что при финансировании строительства АЭС необходимо учитывать значительные потребности в первоначальном капитале, продолжительный период с начала разработки до ввода АЭС в эксплуатацию, а также соответствующие нормы и инфраструктуру, создающие благоприятные условия для таких масштабных инвестиций. |
In the long, discouraging, frustrating, exasperating and even painful history of Security Council reform, the sixty-third session of the General Assembly may yet be remembered as a session of encouraging transition and great promise. | За продолжительный обескураживающий, разочаровывающий, отчаянный и даже болезненный период истории реформы Совета Безопасности шестьдесят третья сессия Генеральной Ассамблеи, возможно, будет вспоминаться как обнадеживающая, переходная и многообещающая. |
At home, Putin has mostly done the right things for Russia's economy, leaving his government in office long enough to reap the benefits of consistency. | Что касается внутренней политики, то и тут Путин главным образом сделал для экономики России то, что нужно, оставив правительство в своих креслах на достаточно продолжительный срок, чтобы можно было воспользоваться плодами стабильности. |
Okay, Adam, we had problems long before you got sick. | Ладно, Адам, у нас были проблемы задолго до того как ты заболел. |
Monitoring of crops on individual farms using high-resolution imagery helps to identify areas that are under stress owing to lack of water, are in need of fertilizers or are affected by diseases, long before the plants begin to show visible evidence. | Мониторинг сельскохозяйственных культур в отдельных фермерских хозяйствах при использовании изображений с высоким разрешением помогает определить участки, которые испытывают нагрузки в результате нехватки воды, на которых необходимо внести удобрения или которые подвержены заболеванию, задолго до того, как это может быть визуально установлено по внешнему виду растений. |
The United States has made clear its commitment to nuclear disarmament and to the goal of general and complete disarmament since long before the adoption of the NPT. | З. Соединенные Штаты ясно заявляли о своей приверженности ядерному разоружению, а также цели всеобщего и полного разоружения задолго до того, как был принят ДНЯО. |
I know I will be dead long before you read this but I want you to know that it was I who discovered your secret. | Я знаю, что умру задолго до того, как ты прочтешь это, но хочу, чтобы ты знал - это я раскрыл твою тайну. |
Fifthly, there should be a complete ban on the production and acquisition of weapons of mass destruction, long before the ban on mines could be accepted. | В-пятых, необходимо полностью запретить производство и приобретение оружия массового уничтожения задолго до установления запрета на мины. |
That's a long time to wait to clean up a mess. | Много времени прошло чтобы привести все в порядок. |
Saga, his recovery took a long time. | Сага, ему потребовалось много времени, чтобы прийти в себя. |
It's been a long time I don't know. | Много времени прошло, я не знаю. |
We won't be here long. | Это не займет много времени. |
I have been there for a long time. | Я провёл там много времени. |
But we must recognize that many delegations have long criticized productivity in these two thematic areas as being less than optimal. | Мы вместе с тем не можем не признать, что многие делегации давно критикуют результативность мероприятий в этих двух областях как далеко не оптимальную. |
Well, I mean, as long as it doesn't get out of hand. | Ну, если это не зайдёт слишком далеко. |
You have a long drive tomorrow, and I need to go to city hall and pull up Oline's legal history. | Завтра тебе далеко ехать, а я хочу поднять архивные данные по судебным разбирательствам Олин. |
What lies or threats led him on this long march from home. | Обманом или по-принуждению оказался он так далеко от дома |
The site also awarded it Setting of the Year for its "haunted world, one that oozes history far more detailed than the events laid out by the game's exposition, and one that stuck with us long after we left it behind." | Также сайт отдал ей награду «Лучшая проработка окружения», за её «призрачный мир, история которого, выходит далеко за пределы игровой экспозиции, история которого остаётся с нами надолго, уже после того, как мы прошли игру.» |
Though Flotsam and Jetsam did not disband, there was a long break at that time. | Несмотря на то что Flotsam and Jetsam не распались, на этот раз был сделан довольно большой перерыв. |
For long transport trucks we have used a standard truck of 38 tonnes with an engine of 350 hp. | В отношении грузовых автомобилей большой длины рассматривался стандартный грузовик грузоподъемностью 38 тонн с двигателем мощностью 350 лошадиных сил. |
But 15 yearsis a long time. | Но 15 лет это большой срок! |
And I remember the last time I came back from India - in my long white flowing robes and my big beard and my John Lennon glasses - and I said to my father, "Dad, I think I've just about found spiritual enlightenment." | Я помню, когда я вернулся из Индии в последний раз в моих длинных белых одеждах, с большой бородой и очками как у Джона Леннона, я сказал отцу: "Отец, я думаю, что я наконец-то нашел духовное просветление". |
The profile is easy to install, has a long life cycle and is fire resistant - a clear advantage for your safety. | Алюминиевый профиль легко и быстро монтировать, у него высокая эксплуатационная долговечность и он не относится к воспламеняющимся материалам - большой плюс для Вашей безопасности. |
Well that is a very long trip, Rapunzel. | Но ведь за ними очень далеко идти, Рапунцель. |
I know it isn't very... long. | Я знаю, история не очень... длинная. |
Very long periods of posts vacancies (ILO, OHCHR, UNEP New York, WHO); | сохранение вакантных должностей в течение очень длительных периодов (МОТ, УВКПЧ, нью-йоркское отделение ЮНЕП, ВОЗ); |
For... for... for long periods, you know? | Очень... очень... очень долго, знаете ли? |
Yes, long time ago. | Да, очень давно. |
They wanted to make you suffer as long as possible. | Он понимал, что необходимо продержаться как можно дольше. |
We'll stay in contact as long as we can. | Будем на связи как можно дольше. |
Stay on the line as long as you can. | Оставайся на линии как можно дольше. |
If I did need grafts, would that take long? | А если бы мне нужна была пересадка, это бы продлилось дольше? |
The Dead Man Walking mode places Max in one of five scenarios, in which he must survive for as long as possible while fighting off endlessly respawning enemies. | В «New York Minute» игрок должен проходить уровни на время, а в «Dead Man Walking» Макс оказывается в одной из пяти локаций и должен продержаться на ней как можно дольше времени, сражаясь с бесконечно возрождающимися противниками. |
We'd sit together long after visiting hours just... talking about everything. | Мы подолгу сидели после приема посетителей. просто... разговаривали обо всем. |
It came as no surprise to those who knew him that his body was at his office where he often worked long hours after everyone else had gone home. | Для тёх, кто ёго знал, нё было сюрпризом что ёго тёло нашли в ёго офисё гдё он часто подолгу работал послё того, как всё уходили домой. |
You clever blokes never like to stop in the one spot long, do you? | Вам умникам никогда не нравится задерживаться подолгу в одном месте, не так ли? |
Like the Fifth Committee, the Staff-Management Coordination Committee frequently continued to work long after normal working hours. | Заседания Координационного комитета по взаимоотношениям между администрацией и персоналом, как и Пятого комитета, часто продолжаются подолгу после окончания нормального рабочего дня. |
In addition, court decisions often await execution for long periods of time both because the courts lack the judicial officers necessary to execute court orders and because local police have been unwilling to participate in the execution of court orders, especially in cases of eviction. | Кроме того, судебные решения часто подолгу не выполняются как по причине нехватки в судах сотрудников, необходимых для выполнения судебных решений, так и по причине нежелания местной полиции участвовать в процессе выполнения судебных решений, особенно когда речь идет о делах, связанных с выселением. |
The Brussels Programme of Action came at a time when Burundi was beset by a long and serious crisis that had undermined the foundations of national unity and of our economy. | Брюссельская программа действий была принята в то время, когда Бурунди переживала серьезный затяжной кризис, подорвавший основу национального единства и нашей экономики. |
A long history of internal armed conflict, related human rights violations and a degree of impunity for acts committed in the past provide a background to the current situation of human rights defenders in Guatemala. | Затяжной внутренний вооруженный конфликт, связанные с ним нарушения прав человека и степень безнаказанности за действия, совершенные в прошлом, составляют основу того положения, в котором в настоящее время находятся правозащитники в Гватемале. |
It might behoove you to take breaks and spread out your fishing rather than trying to raise it all in one long haul. | Это может вынудить вас сделать перерыв и разбить процесс по времени вместо того, чтобы попытаться набрать навык в одной затяжной рыбалке. |
In that regard, he noted that the critical-use evaluation process was inevitably a long one, and the Committee had to date taken the approach that it would welcome any updated information on the nominations whenever it received it. | В этой связи он отметил, что процесс оценки заявок на предоставление исключений в отношении важнейших видов применения неизбежно носит затяжной характер и что Комитет в соответствии с принятым им до настоящего времени подходом приветствует любую обновленную информацию по заявкам, когда бы он ее ни получал. |
The French Socialist Party's lingering statism, ethnocentrism, and reluctance to accept coalitions with movements to its right reflects its violent and troubled history and the long intellectual domination of the French Communists. | Затяжной статизм, этноцентризм и нежелание формировать коалиции с движениями среди правых Французской Социалистической Партии отражают ее бурную и беспокойную историю и длительное интеллектуальное господство Французских Коммунистов. |
Those estimates of problematic abuse refer to abuse of those drugs that has been regular or of long duration or to their injection. | Эти оценки относятся к злоупотреблению наркотиками, которые используются регулярно или длительно, либо к их употреблению путем инъекций. |
Post reductions in missions of long standing, such as UNFICYP and UNIFIL, also entail the need to consider termination indemnities for national staff; the Committee requested information on guidelines developed thus far. | Сокращение должностей в длительно существующих миссиях, таких, как ВСООНК и ВСООНЛ, влечет за собой также необходимость рассмотрения вопроса о выходном пособии для национальных сотрудников; Комитет запросил информацию о разработанных на данный момент руководящих принципах. |
In order to prevent the long-term unemployed from becoming marginalized and to equip them for a possible return to working life, training has been increasingly offered to those with a long unemployment history, persons with disabilities and the ageing. | В целях предупреждения социальной маргинализации длительно безработных и обеспечения возможности возвращения к трудовой жизни, подготовка все в большей степени ориентируется на длительно безработных, инвалидов и пожилых работников. |
Aren't these things that have been boiling over inside you for a very very long time, Alex? | Разве, это не те вещи, которые накипели в вас за очень-очень длительно время, Алекс? |
Chlordiazepoxide, which also has a long half-life and long-acting active metabolites, can be used as an alternative. | Хлордиазепоксид, который тоже обладает длительным периодом полувыведения и длительно действующими активными метаболитами, может быть использован в качестве альтернативы. |
It was a knife. I long knife. | Это был нож! Длиннющий нож. |
He just doesn't - you know, I wrote him this big, long email, and then he sent me a text. | Просто... Я написала ему этот здоровый, длиннющий е-мейл, а он прислал мне смс. |
I'm about to hear a long, cuckoo plan right now, right? | Я готов услышать длиннющий план "кукушка",прямо сейчас, давай? |
Therefore, in my view, and following our long experience in this part of the world, our actions should be guided by the following steps. | Поэтому, с моей точки зрения, как показывает накопленный нами в этой части мира долголетний опыт, в своих действиях нам следует руководствоваться следующим. |
The discussion was extremely lively and participants made some concrete proposals on how the Working Group could, in using its long experience, face the growing challenges of slavery and slavery-like practices. | Участники выдвинули несколько конкретных предложений в отношении того, каким образом Рабочая группа, используя свой долголетний опыт, могла бы эффективно решать все более серьезные проблемы, связанные с рабством и сходной с рабством практикой. |
Okay. I'm from Long Island. | Ок, я с Лонг Айленда. |
This is in Long Island, New York. | Это в Лонг Айланде, штат Нью-Йорк. |
A special release system has been developed for the upper stage of the Chinese Long March 4 launcher. | Для верхней ступени китайской РН "Лонг Марч-4" создана специальная система стравливания. |
Of course, someday I'd like to get a place on Long Island. | Хотя я мёчтаю однажды посёлиться на Лонг Айлёндё. |
The last Long Beach-built commercial aircraft, the Boeing 717 (third generation version of the Douglas DC-9), ceased production in May 2006. | Последним коммерческим самолётом, построенным в Лонг Бич стал Boeing 717 (третье поколение Douglas DC-9), производство которого было прекращено в мае 2006 г. К 2011 году C-17 Globemaster III остаётся единственным самолётом, собираемым на этом заводе. |