Notwithstanding that seemingly noble action, slavery was tolerated, condoned and allowed to continue in practice a long time. | Несмотря на эти, казалось бы, благородные шаги, рабство еще долго терпели, оправдывали и разрешали на практике. |
We won't survive very long without the shock point drive. | Без импульсного двигателя мы долго не протянем. |
How can organic life endure that long? | Как органическая форма жизни может существовать так долго? |
I mean, it's... it's not a long commute, but it... it would involve being around a disgusting sick person and a lot of drugs. | Не так уж долго добираться до вуза, но... это означало бы жить рядом с отвратительно больным человеком и с кучей лекарств. |
But maybe I can stop his body long enough for us to get out of here. | возможно мне удастьс€ удержать его тело достаточно долго, пока мы не выберемс€ от сюда. |
All you've done is bring back together two long lost souls. | Все, что ты сделала - опять свела вместе две давно потерянные души. |
Ships have long had a duty to rescue persons at risk at sea. | Судам давно предписано спасать людей, оказавшихся в тяжелом положении в море. |
Stick trained me a long time, like he trained you. | Стик обучил меня давно, как и тебя. |
Kind of thing aingt been done in a long time, though. | Хотя подобным уже давно не занимались. |
Stick trained me a long time, like he trained you. | Стик обучил меня давно, как и тебя. |
It's a long trip, but if it works out, it's the last long trip we have to make. | Долгий путь, но если получится, нам придётся проделать его в последний раз. |
You'll come to understand, Violet, that the word "ancient" will lose all its meaning when your entire existence is one long today. | Однажды, Вайолет, ты придешь к пониманию того, что слово "древний", теряет любой смысл, когда все твое существование это лишь один долгий день. |
I cannot but point out, however, that the path towards complete reconciliation is a long and difficult one. | Я должен, однако, отметить, что путь к полному примирению - это долгий и трудный путь. |
Five years is a long time, but - | Пять лет - очень долгий срок, но... |
Even then, it required a long and arduous process to attain the goal of nuclear-weapon-free zones. | Даже после этого достижению цели создания зон, свободных от ядерного оружия, предшествовал долгий и трудный процесс. |
I want you there for the long haul. | Я хочу чтобы это был длинный раунд. |
He has a long sheet, mostly for home invasion and assault. | У него длинный послужной список, в основном вторжения в дома и нападения. |
He could give the Committee a long list of cases involving police officers accused of torture and human rights violations who were now being tried in that province. | Оратор может представить Комитету длинный список фамилий сотрудников полиции, обвиняемых в пытках и нарушении прав человека, по которым в настоящее время в этой провинции ведется судебное расследование. |
The shore from Labrador to San Fabian is characterized by a long grey-sand beach. | Южная часть залива от Сан-Фабиана до Лабрадора представляет собой длинный пляж с серым песком протяженностью 35 км. |
They are formed along a 10 km long ridge lying between Broumov and Police nad Metují. The cliffs are full of rock towns, rock gates, rock mushrooms and steep valleys. | Они представляют гребень длинный около 10 км между городами Броумов и Полице над Метуи, с скальными городами, глубоко врезанными ложбинами и большим количеством башней, так называемых скальных грибов. |
The fight against terrorism is a long and multifaceted process. | Борьба с терроризмом - это длительный и многоаспектный процесс. |
The long budget review and approval process and late payments by Member States made it extremely difficult financially to initiate new missions or to extend ongoing ones. | С финансовой точки зрения длительный процесс рассмотрения и утверждения бюджетов самым серьезным образом затрудняет осуществление новых миссий или продление мандатов уже осуществляемых миссий. |
As regards civilian personnel, although efforts are always made to retain staff in a mission for the entire duration of that mission, it is not always possible for parent departments to release staff for long periods without compromising essential programmes of the Organization. | Что касается гражданского персонала, то, хотя всегда предпринимались усилия по закреплению персонала на весь срок осуществления миссии, направляющим департаментам не всегда удается отпустить сотрудников на длительный период времени, не ставя под угрозу основные программы Организации. |
The present section summarizes information from different years to highlight the main features of open registers over the long run and reviews the developments leading to the adoption of the United Nations Convention on Conditions for Registration of Ships. | В настоящем разделе приводится информация за разные годы, дающая представление об основных характеристиках открытых регистров за длительный период, а также приводится обзор событий, в результате которых была принята Конвенция Организации Объединенных Наций об условиях регистрации судов. |
He agreed that 60 days in police lock-up was a long period and, indeed, the Ministry of Justice proposal had been six days, on the basis of a court order. | Оратор соглашается с тем, что 60-дневный срок содержания в полицейских изоляторах - это длительный срок, и поэтому министерство юстиции предлагает сократить этот срок до шести дней с применением данной меры на основании постановления суда. |
I don't make it a habit to explain anything to recruits who won't be here very long. | Я не обязан ничего объяснять новобранцу, который не задержится здесь надолго. |
I have enough peanut butter and... Tuna for, like, a really long time. | У меня навалом арахисового масла и тунца, хватит надолго. |
This is the very purpose of the START process, to which your country, Mr. President, and the Russian Federation are and will remain committed for a long time ahead. | Именно в этом и состоит цель процесса СНВ, в который Ваша страна, г-н Председатель, и Российская Федерация включились надолго. |
Do you think that before Junior returned to Tulsa, he might have lingered long enough to pop a couple of cannolis in the old blunderbuss? | Как вы думаете, перед тем как Джордж вернулся в Талсу, он мог задержаться достаточно надолго, чтобы засунуть пару конноли в дробовик? |
That won't hold them long. | Это их не задержит надолго. |
Outcome 1.6, which was partially achieved, reflects the long gestation period for government amendments to policy and regulatory frameworks. | Частично достигнутый итоговый результат 1.6 отражает довольно продолжительный период вызревания в правительстве поправок к директивным и нормативным положениям. |
For long-lived species, because the total egg production of an adult may be spread over a long period, a longer life span may be necessary to ensure sufficient recruitment. | Поскольку общее производство икринок особью долгоживущих видов может быть разнесено на продолжительный промежуток времени, требуется, возможно, более длительная продолжительность жизни для обеспечения эффективного пополнения промыслового стада. |
The only available part of its equipment was a six-inch transit-circle by Ertel, and with it Grant made a long series of meridian observations, the results of which were embodied in A Catalogue of 6415 Stars for the Epoch 1870, published at Glasgow in 1883. | В университетской обсерватории из оборудования был доступен только шестидюймовый меридианный круг работы Эртеля, на котором Грант выполнил продолжительный цикл наблюдений, результаты которых были воплощены в каталоге 6415 звезд для эпохи 1870 года, опубликованном в Глазго в 1883 году. |
To solve the issue for vehicles in use, he requested that the text of the ADR should have a long transitional period, to allow current vehicles to continue in service sharing the endurance braking between the power-driven vehicle and trailer. | В целях решения проблемы, связанной с уже эксплуатирующимися транспортными средствами, он просил установить продолжительный переходный период для введения текста ДОПОГ, с тем чтобы можно было продолжать использовать нынешние транспортные средства, у которых эффективность торможения зависит от тормозных систем механического транспортного средства и прицепа. |
A vessel approaching a dredger at work in the channel or a grounded vessel shall, at a distance of not less than 1 km, give the sound signal "Caution" (one long blast) and agree on the passing side by VHF radio. | Судно при подходе к работающему на судовом ходу дноуглубительному или дноочистительному снаряду или судну, стоящему на мели на расстоянии не менее 1 км, должно подать звуковой сигнал "Внимание" (один продолжительный) и согласовать по УКВ радиосвязи сторону прохода. |
The danger was in the lab long before he showed up! | Опасность была в лаборатории задолго до того, как он объявился! |
With the dissolution of the State industrial sector in the early years of the economic reform process, long before the crisis of 1998, such systems had been either reduced or abandoned as too expensive. | В связи с роспуском государственного промышленного сектора в начальные годы процесса экономической реформы задолго до начала кризиса 1998 года, такие системы, будучи чрезмерно дорогостоящими, либо сокращались, либо упразднялись. |
On the contrary, it sought to modify, long before the United Kingdom ratified the Convention, existing practice in order to mitigate the effects of what was recognized as discrimination against women in the operation of the 1948 Act. | Наоборот, в нем была предпринята попытка модифицировать - задолго до того, как Соединенное Королевство ратифицировало Конвенцию, - существующую практику, с тем чтобы смягчить последствия того, что признавалось в качестве дискриминации в отношении женщин в рамках применения Закона 1948 года. |
Sogem, it should be added, had been operating and was established in the area long before the outbreak of hostilities. | Следует добавить, что «Сожем» занималась бизнесом и осуществляла деятельность в этом районе задолго до начала военных действий. |
According to G.W.B. Huntingford, Lasta is first mentioned in the fourteenth century, although it obviously had been inhabited long before that. | Хантингфорду (G. W. B. Huntingford), первое упоминание о Ласте встречается в XIV веке, хотя очевидно, что люди жили там задолго до того. |
I've had a long, long time to think about how I was going to make you suffer like you did to me. | У меня было много времени, чтобы придумать, как заставить тебя страдать, как ты когда-то заставил меня. |
And for his sake, I hope it will not be for long. | И, для его же блага, я надеюсь, это не займет много времени. |
It's been a long time since he opened up to someone, and I... you better be absolutely sure you want this because... if he opens up again and gets hurt, | Прошло уже много времени с тех пор, как он открывался кому-то, и я... ты должна быть абсолютно уверена, что хочешь этого, потому что... если он снова откроется и его снова ранят, |
The border procedures are time-wasting and last two long. | Процедуры пограничного контроля занимают много времени и слишком медлительны. |
You hear about Mars, it's a problem communicating to Mars because it takes light long enough to go there. | Но с Марсом трудно связаться потому что свету требуется довольно много времени, что бы туда добраться. |
The international community still has a long road ahead in order to achieve Millennium Development Goal (MDG) 6, namely, halting HIV/AIDS and reversing its spread by 2015. | Международное сообщество еще далеко от достижения цели 6 в области развития, сформулированной в Декларации тысячелетия, которая сводится к тому, чтобы остановить распространение ВИЧ/СПИДа и повернуть эту тенденцию вспять к 2015 году. |
And the earth will kiss us, Long into the night, Closing our eyes, | И земля поцелует нас, далеко в ночи, закрывая наши глаза, закрывая наши глаза. |
You can't find your Oyster card. It's a long walk back to Chiswick. | Ты не можешь найти свою карту Ойстер, а до Чисвика так далеко. |
A long, snaking sand dune stretches away from its southwestern side, and Spirit went around it, because loose sand dunes present an unknown risk to the ability of the rover wheels to get traction. | Длинная дюна простирается далеко от его юго-западного края; марсоход обошёл её, так как неизвестные дюны представляют большой риск для колёс ровера, которые могут забуксовать в мягком грунте. |
If he's lasted this long the changeling impersonating Gowron must've already found a way around them. | Если меняющийся, изображающий Гаурона, зашел так далеко, он, должно быть, уже нашел способ обходить их. |
I've been doing this sort of thing a long time. | У меня большой опыт в такого рода вещах. |
All this is recorded in the United States Senate minutes and there is abundant evidence, including long film footage. | Все это подтверждается протоколами сената Соединенных Штатов и этому есть многочисленные свидетельства, в том числе большой отснятый материал. |
In long tunnels, such devices should also be repeated inside the tunnel. | В случае туннелей большой протяженности такие устройства следует повторно использовать внутри туннеля. |
We support further efforts in this regard, as long as UNMIK is careful to manage the process carefully. | Мы поддерживаем дальнейшие усилия в этом направлении при условии, что МООНК будет осуществлять управление этим процессом с большой осторожностью. |
At the request of GRE, the Chairman asked WP.'s consent to establish an informal group, under the Chairmanship of the European Commission, in order to develop a proposal regarding the mandatory use of contour markings for long and heavy vehicles. | В соответствии с запросом GRE Председатель обратился к WP. с просьбой дать согласие на учреждение неофициальной группы под председательством Европейской комиссии для разработки предложения, касающегося обязательного использования контурной маркировки на крупногабаритных транспортных средствах большой грузоподъемности. |
I don't want to have anything to do with diamonds for a long, long time. | Я не хочу иметь ничего общего с этими алмазами очень долгое время. |
That's why we work very hard, long hours at the workplace and equally long hours on remaking ourselves. | Потому и работаем очень много: сверхурочно на работе и не менее сверхурочно над переделкой самих себя. |
I was looking over there for a long time but I didn't see any... | Я смотрел очень внимательно, но не увидел никаких... |
The one thing I haven't had in a very long time. | Единственное, что я не делала уже очень долгое время. |
It is planned to deal with very long tunnels in a separate work. | В докладе приводятся соответствующие ссылки на туннели очень большой протяженности. |
Hold them here as long as you can until after the shooting starts. | Держи их как можно дольше, пока стрельба не начнется. |
Yet, for the many powerful interests, climate change remains a game, with the goal being to delay action for as long as possible. | Тем не менее, для многих больших интересов изменение климата остается игрой, с целью, чтобы отложить конкретные дейстия на как можно дольше. |
Alessio's family has been here for just as long. | Семья Алессио живет здесь дольше меня: |
Anakin, our allegiance is to the senate, not to its leader... who has managed to stay in office long after his term has expired. | Мы верны Сенату, а не его руководителю, который задержался на посту гораздо дольше, чем положено. |
In June 2005, Karaiskakis stadium hosted a movie theatre (Ciné Karaiskakis) with a cinema screen that is 20 m long and 10 m wide, operating daily between 9 and 11 pp. m. | В июне 2005 года, в «Караискакисе» был построен кинотеатр (Cine Karaiskakis) с экраном, что достигает 20 м в длину и 10 м в ширину, и работает в будни с 9 до 11 вечера по местному времени, а в выходные ещё дольше. |
It made me take a long hard look in the mirror. | Она заставляла меня подолгу смотреть в зеркало. |
Here, they were forced to stand for long periods, facing the wall with their hands up high and their legs spread. | Их заставляли подолгу стоять на ногах, лицом к стене, руками выше головы и расставленными ногами. |
The private world, in which they work long hours, usually turns into an environment of subjection, maltreatment and verbal and physical aggression. | Атмосфера частного мира, в котором они подолгу работают, нередко пропитана духом подчинения, жестокого обращения и вербальной и физической агрессии. |
Later he was cast in the lead of other series, although none have lasted very long. | Параллельно с этим он периодически стартовал в разнообразных сериях, но нигде подолгу не задержался. |
He is complaining of pain all over the body as a consequence of the assaults with hosepipes he suffered and as a result of having been kicked with booted feet for long periods. | Он жалуется на боли во всем теле, возникшие вследствие того, что его били шлангами и подолгу пинали ботинками. |
That has been brought on by the continuation of a long stalemate and by a lack of progress due to sharp divisions in perceptions and perspectives among us. | Такое впечатление стало результатом затяжной тупиковой ситуации и отсутствия прогресса вследствие существенных расхождений в наших позициях и точках зрения. |
El Salvador itself had lived through a long conflict resolved by negotiation and the political will of the parties, with the strong support of the United Nations and the international community. | Сальвадор и сам прошел через затяжной конфликт, который был урегулирован на основе переговоров и политической воли сторон при твердой поддержке со стороны Организации Объединенных Наций и международного сообщества. |
The Long March in Nepal | Затяжной переходный период в Непале |
Laos continues to suffer the consequences of the heaviest bombardment in history, which occurred over the course of a very long and protracted war. | Лаос продолжает страдать от последствий наиболее разрушительных в его истории бомбардировок, которые в ходе многолетней, затяжной войны. |
That situation was a result of poverty, lack of education and the long years of economic stagnation caused by the prolonged civil war, all of which had contributed to the phenomenon of street children, especially in large cities. | Это можно объяснить нищетой, необразованностью и долгими годами застоя в экономике, вызванного затяжной гражданской войной, и это привело к появлению беспризорных детей, в особенности в крупных городах. |
Yet not all minorities long subject to discrimination necessarily succeed under conditions of market competition. | Все же не все меньшинства, длительно подвергаемые дискриминации, обязательно преуспевают в условиях рыночной конкуренции. |
The war also saw the effective use of artillery by the Christians to rapidly conquer towns that would otherwise have required long sieges. | Война также характеризовалась эффективным использованием артиллерии со стороны христиан, что позволяло им быстро захватывать города, которые в противном случае пришлось бы длительно осаждать. |
Those estimates of problematic abuse refer to abuse of those drugs that has been regular or of long duration or to their injection. | Эти оценки относятся к злоупотреблению наркотиками, которые используются регулярно или длительно, либо к их употреблению путем инъекций. |
Aren't these things that have been boiling over inside you for a very very long time, Alex? | Разве, это не те вещи, которые накипели в вас за очень-очень длительно время, Алекс? |
In the four-year period between 1994 and 1997, about 240,000 persons were exposed to poverty over a long time, among these about 80,000 persons suffered from acute long-term poverty. | За четырехлетний период между 1994 и 1997 годами около 240000 лиц жили в условиях бедности в течение длительного времени, причем 80000 из этих лиц длительно жили в условиях нищеты. |
It was a knife. I long knife. | Это был нож! Длиннющий нож. |
He just doesn't - you know, I wrote him this big, long email, and then he sent me a text. | Просто... Я написала ему этот здоровый, длиннющий е-мейл, а он прислал мне смс. |
I'm about to hear a long, cuckoo plan right now, right? | Я готов услышать длиннющий план "кукушка",прямо сейчас, давай? |
Therefore, in my view, and following our long experience in this part of the world, our actions should be guided by the following steps. | Поэтому, с моей точки зрения, как показывает накопленный нами в этой части мира долголетний опыт, в своих действиях нам следует руководствоваться следующим. |
The discussion was extremely lively and participants made some concrete proposals on how the Working Group could, in using its long experience, face the growing challenges of slavery and slavery-like practices. | Участники выдвинули несколько конкретных предложений в отношении того, каким образом Рабочая группа, используя свой долголетний опыт, могла бы эффективно решать все более серьезные проблемы, связанные с рабством и сходной с рабством практикой. |
A - Long That guy is super fast, extremely accurate, and terribly fierce. | А Лонг, этот парень очень быстрый, невероятно точный и ужасно яростный. |
So, road trip to Long Beach. | Итак, поездка на Лонг Бич! |
Long's come and wants the venge, account of what I did to Davie. | Лонг пришел и захотел отплатить, за то, что я сделал с Дэви. |
While Long completed the book's manuscript in 1967, its publication was delayed until 1973 while the second volumes in the Navy and Civil series were completed. | К 1967 году Лонг завершил рукопись, однако её выпуск был отложен вплоть до 1973 года, когда были готовы вторые тома серий «Navy» и «Civil». |
But when Haweskby began presenting One Network News at 6 pm alongside Judy Bailey, there was a public outcry over the separation of Bailey and Long, that lead to Long reinstated as co-anchor at 6 pm three weeks later. | Но когда Хоксби стал партнёром Джуди Бейли в вечернем выпуске One Network News, возник общественный протест по поводу разрыва партнёрства Бейли и Лонга, в результате чего Лонг был восстановлен в должности ведущего вечернего выпуска новостей тремя неделями позже. |