| But he was lucky not to live long enough to see his son fall. | Но он был удачлив не жить достаточно долго, чтоб не видеть смерть своего сына. |
| If we track the stars long enough, we can determine the rate of the planet's rotation and predict when and where the portal will appear. | Если мы будем следить за звездами достаточно долго, то сможем определить скорость вращения планеты вокруг своей оси и предугадать время и место следующего открытия портала. |
| If we track the stars long enough, we can determine the rate of the planet's rotation and predict when and where the portal will appear. | Если мы будем следить за звездами достаточно долго, то сможем определить скорость вращения планеты вокруг своей оси и предугадать время и место следующего открытия портала. |
| A long life eating gruel - to hell with that! | Да кому это надо - жить долго и есть одну кашу? |
| I mean, it's... it's not a long commute, but it... it would involve being around a disgusting sick person and a lot of drugs. | Не так уж долго добираться до вуза, но... это означало бы жить рядом с отвратительно больным человеком и с кучей лекарств. |
| You know, I think this is the most happy I have been about work in a long time. | Знаешь, я не была так счастлива от того, над чем работаю, уже очень давно. |
| We've been looking for your son for a long time, Mr. Marsh. | ! Мы искали вашего сына очень давно, мистер Марш. |
| We've been looking for your son for a long time, Mr. Marsh. | ! Мы искали вашего сына очень давно, мистер Марш. |
| I've known julio a long time. | Я знаю Хулио... уже очень давно |
| Stick trained me a long time, like he trained you. | Стик обучил меня давно, как и тебя. |
| Should be a long, slow haul. | Предстоит еще долгий и медленный путь. |
| My parents came to pick me up, I go home, I take a long shower, and I look at my phone and I see this notification. | За мной заехали родители, я приехала домой, приняла долгий душ, а потом посмотрела на телефон и увидела уведомление. |
| So if you don't want to go away for a very long time, do what I say. | Так что, если не хочешь сесть на долгий срок, делай, что я говорю. |
| They point to the Cold War's "long peace" as proof that nuclear deterrence is the only means of staving off a major war. | Они ссылаются на "долгий мир времен холодной войны" как на доказательство того, что ядерное сдерживание является единственным средством предотвращения широкомасштабной войны. |
| Ms. SVEAASS said that the requirement to wait 40 days before being able to contest involuntary committal to a psychiatric hospital seemed inordinately long. | Г-жа СВЕАСС, говорит, что, на ее взгляд, срок в 40 дней, который должен пройти до того, как можно будет опротестовать принудительное помещение в психиатрическую больницу, составляет слишком долгий период. |
| It's been a long day, so I'll cut to the chase. | Был длинный день, поэтому я перейду сразу к делу. |
| Wait, how does this Maglé and Long John get to the mine? | Постой. Как этот Магле и Длинный Джон приезжают на рудники? |
| Give me my long sword! | Где мой длинный меч? |
| Methvin coined the name of the town when he stated, "What a long view!" from his home. | Метвин также придумал название города, сказав однажды, что от его дома «длинный вид» (англ. long view). |
| "Matsu", the pine tree "Naga", long The pine tree is looong | "Мацу" - сосна, "Нага" - длинный. Длииинная сосна. |
| Furthermore, Hamas leaders have repeatedly and formally proposed extending the ceasefire, including for long periods. | Кроме того, руководители движения "Хамас" неоднократно и официально предлагали продлить действие режима прекращения огня, в том числе на длительный срок. |
| He explains that he cannot return immediately to Finland because his health condition is not stable enough to allow him a long flight. | Он поясняет, что он не мог немедленно вернуться в Финляндию, поскольку состояние его здоровья было недостаточно стабильным, чтобы он смог совершить длительный перелет. |
| The process has been long and costly, but, as a result of our determination and optimism, we hope to witness the installation of a Federal Government of Somalia by the end of this year. | Это довольно длительный и дорогостоящий процесс, однако, мы надеемся, что благодаря нашим решительным действиям и оптимистическому настрою правительство Сомали сможет начать свою работу к концу этого года. |
| From the time that his country had achieved independence, in 1804, it had, despite the long period of international ostracism it had suffered, been active in the United Nations and in the Committee. | Со времени достижения его страной независимости в 1804 году она, несмотря на длительный период международного остракизма, которому она подвергалась, играла активную роль в Организации Объединенных Наций и в этом Комитете. |
| For long periods the Yufirid ruler Abū Ḥassān As'ad bin Ibrāhīm had to stay in the Jawf region further to the north. | Длительный период правитель Яфуридов Абу Хасан Асаад бен Ибрагим был вынужден находиться в регионе Джауф, далее на север. |
| It might not be for long. | Это может быть и не надолго. |
| 4.17 The complainant claims that he will be subjected to long detention on death row if extradited, which would amount to torture. | 4.17 Заявитель утверждает, что может быть надолго помещен в камеру смертников в случае выдачи, что, возможно, приравнивается пытке. |
| I can't stay long but- what have you done with the house? | Я не могу остаться надолго, но... что ты сделала с домом? |
| Annalise, I heard you were on this case, though it doesn't look like it'll be a long one anymore. | Эннализ, слышала, вы взяли это дело, хотя я не думаю, что это надолго затянется. |
| Maybe even a-a long while. | Может быть даже надолго. |
| Laundry services are provided for the convenience of the guests on long stay. | Для удобства гостей прибывающих на продолжительный срок, предоставлены услуги прачечной. |
| This confirms the effectiveness of the policy in place, but also demonstrates the long time lag between policy responses and environmental change. | Это подтверждает эффективность проводимой политики, но в то же время свидетельствует о том, что между претворением в практику программных мер и соответствующими изменениями в окружающей среде проходит продолжительный период времени. |
| Earlier implementation of these sanctions would have helped prevent or shorten the war; the long advance warning allowed UNITA to conceal its diamond operations and assets and gave the movement more time to rearm. | Скорейшее осуществление этих санкций, очевидно, позволило бы предотвратить войну или сократить ее сроки; продолжительный срок действия предупреждения, которое было дано УНИТА, позволил УНИТА скрыть свои операции с алмазами и активы и предоставил этому движению дополнительное время для того, чтобы осуществить перевооружение. |
| Broad consultation with civil society, including human rights non-governmental organizations (NGOs), completes this long process, thus ensuring extensive participation in preparation of the reports and their wide dissemination among citizens. | Содержательные консультации с субъектами гражданского общества, в частности с правозащитными НПО, завершают этот продолжительный процесс, обеспечивающий гарантии широкого распространения содержащейся в этих докладах информации среди граждан страны. |
| Stability: the organization needs to be created with no time limit or for a long period, not for a particular bargaining session; | стабильность: организация должна быть создана на продолжительный или неограниченный срок, а не на период конкретных коллективных переговоров; |
| Every living thing is just a temporary home for carbon atoms that existed long before there was life on Earth and will exist long after Africa and Earth are gone. | Всякое живое существо - лишь временное пристанище для атомов углерода, которые существовали задолго до появления жизни, и ещё будут существовать после исчезновения как Африки, так и всей планеты. |
| Someone was onto Soneji long before we ever heard of him. | Кто-то был до Сонеджи задолго до того, как мы о нем услышали. |
| Eastern European economies suffered from the low productivity and living standards associated with inefficient energy use long before central planning came to an end. | Экономика восточноевропейских стран пострадала от низкого уровня производительности и низкого качества жизни, которые были связаны с неэффективным использованием энергии еще задолго до прекращения централизованного планирования. |
| In Cuba, implementation of the Durban outcome is part of a process - initiated long before the Conference - of improving and developing the policies and programmes that have been applied since 1959. | Осуществление результатов Дурбанского форума на Кубе является составной частью процесса совершенствования и углубления политики и программ, который был начат задолго до проведения упомянутой Конференции - еще в 1959 году. |
| Long before NEPAD was announced, Kuwait had already moved to alleviate African countries' debt burdens. | Задолго до того как было объявлено о создании НЕПАД, Кувейт уже принимал меры по облегчению бремени задолженности африканских стран. |
| It took DoD long enough to send somebody. | У Мин обороны ушло много времени, чтобы кого-то прислать. |
| I mean, getting the passports back didn't take very long, so I stopped by the horse races. | Ну, раздобыть паспорта много времени не заняло, вот я и заехал на скачки. |
| It took a long time to change customs; besides awareness-raising, legislative measures were needed, under the responsibility of the State. | Для того чтобы изменить традиции, требуется много времени; помимо повышения общественного самосознания необходимы и законодательные меры, ответственность за которые будет нести государство. |
| It's a marrow procedure that's extremely painful and takes a very, very, very long time. | Операцию мозга Это очень больно И это займет очень, очень, очень много времени |
| Been a long time, cochise. | Прошло много времени, Кочиз. |
| I think he's long gone. | Думаю, он уже далеко отсюда. |
| Well, it's not over, not by a long shot. Christina Rose Scofield. | Ну, это еще не конец, далеко не конец |
| He shouldn't be long. | Он не должен быть далеко. |
| I'm saying that I don't think it's healthy for you to have a long distance relationship with someone you've never even met! | На мой взгляд, непродуктивно заводить роман с незнакомцем, который, к тому же, далеко живет. |
| Since December 1990, Chad has been going through a most enriching democratic process, thereby putting an end to a long and dark period of implacable dictatorship. | С декабря 1990 года в Чаде происходят далеко идущие демократические преобразования, в связи с чем положен конец длинному и темному периоду жестокой диктатуры. |
| Fifty years, ladies and gentlemen is, as we all know, quite a long time. | Пятьдесят лет, дамы и господа Как известно, довольно большой срок. |
| There is a very long waiting list, though. | Кстати, там очень большой список ожидания. |
| They have no tongues, the beak is large, curving a little downwards; their legs are long, scaly, with only three toes on each foot. | У них нет языков, клюв большой и слегка загнут вниз; ноги длинные, чешуйчатые, всего с тремя пальцами на каждой лапе. |
| While ICAO has long experience in developing strategies for preventing aviation-related acts of terrorism, chemical, biological and radiological weapons involve new challenges that call for specific subject-matter expertise. | Хотя ИКАО имеет большой опыт в деле разработки стратегий предотвращения актов терроризма, связанных с авиацией, химическое, биологическое и радиологическое оружие порождает новые вызовы, требующие особых экспертных знаний. |
| Basically, what it means is that it's always better to have a big, long wick. | По сути, это означает, что всегда лучше иметь большой, длинный фитиль, верно? |
| In the Holy Land, once, long ago. | Когда-то, В святой земле, очень давно |
| It didn't take long to spread at all, did it? | Вирус распространился очень быстро, правда? |
| Seeing you makes me long to eat sushi in Ginza. | Увидев вас, мне очень захотелось поесть суши в Гинзе |
| As long as the presentation is formulated around a cost-based approach as well as a partnership-facilitating approach, it would be consistent. Well placed within other Ex Com agency rates; Matches current situation with private sector and recipient countries; Attractive rate for partners. | Очень простая модель; обеспечивает хорошие позиции ЮНИСЕФ среди учреждений - членов Исполнительного комитета по ставке возмещения расходов; соответствует существующему положению дел в том, что касается отношений с частным сектором и странами-клиентами; привлекательная для партнеров ставка. |
| Her change will be upon her before long. | Изменения наступят очень скоро. |
| Which is about twice as long as it should. | Что приблизительно вдвое дольше, чем должно быть. |
| I get 10 vacation days a year and I try to hold off taking them for as long as possible. | У меня в году десять дней отпуска, и я стараюсь их как можно дольше не использовать. |
| While statistics say women live longer than men, these statistics do not tell about the quality of women's long lives. | Хотя статистические данные свидетельствуют, что женщины живут дольше, чем мужчины, эти данные не отражают качества продолжительной жизни женщин. |
| The main concept for the care of the elderly in Sweden today is to enable them to continue to live at home as long as possible. | В настоящее время в Швеции основной подход к проблеме ухода за престарелыми заключается в обеспечении для них возможности как можно дольше оставаться в домашних условиях. |
| Moreover, it is the strategy of the rebels to keep the issue of relief alive as long as possible to attract foreign attention. | Именно повстанцы стремятся к тому, чтобы вопрос об оказании гуманитарной помощи как можно дольше оставался актуальным, с тем чтобы привлечь внимание международного сообщества. |
| Old broads like us can't sit for long periods without our back pillows. | Такие старые бабки, как мы, не могут подолгу сидеть без этих подушек. |
| I always have long talks with him. | Я всегда подолгу с ним разговаривала. |
| The transfer operation is being carried out in the context of voluntary repatriation whereby it is intended that repatriates will not stay for a long period of time in a transit centre. | Операция по их переселению осуществляется в контексте добровольной репатриации, условиями которой предусматривается, что репатрианты не будут подолгу оставаться в транзитном центре. |
| Never staying in the same place long for fear of discovery. | Никогда подолгу не остаются на одном месте, боясь быть обнаруженными. |
| The low score, and long wait before Norway scored any points at all, led Australian commentator Des Mangan to jokingly offer money for anyone prepared to vote for the country. | Во время объявления результатов, когда ни одна из стран подолгу не давала голосов норвежскому конкурсанту, австралийский комментатор Даз Манган пошутил, что заплатит любому, кто проголосует за Норвегию. |
| This long impasse has provided some lessons that we can learn. | Этот затяжной затор преподал нам определенные уроки, которые нам следует усвоить. |
| The struggle against the abhorrent apartheid system was long and painful and caused untold devastation to property, as well as human misery, not only in South Africa itself but also in the neighbouring countries of southern Africa. | Борьба против отвратительной системы апартеида была затяжной и болезненной и привела к значительному уничтожению имущества, а также к человеческим страданиям не только в самой Южной Африке, но также и в соседних странах на юге Африки. |
| In that regard, he noted that the critical-use evaluation process was inevitably a long one, and the Committee had to date taken the approach that it would welcome any updated information on the nominations whenever it received it. | В этой связи он отметил, что процесс оценки заявок на предоставление исключений в отношении важнейших видов применения неизбежно носит затяжной характер и что Комитет в соответствии с принятым им до настоящего времени подходом приветствует любую обновленную информацию по заявкам, когда бы он ее ни получал. |
| Many of these countries suffered long and protracted recessions in the initial phase of transition. | Многие из этих стран испытали продолжительный и затяжной период экономического спада на начальном этапе переходного периода. |
| That would cause the transition from authoritarianism to democracy to take a very long time, indeed, while people have long awaited stability. | Это означало бы, что переход от авторитаризма к демократии приобрел бы затяжной характер, в то время как народ давно ждет наступления стабильности. |
| Yet not all minorities long subject to discrimination necessarily succeed under conditions of market competition. | Все же не все меньшинства, длительно подвергаемые дискриминации, обязательно преуспевают в условиях рыночной конкуренции. |
| Post reductions in missions of long standing, such as UNFICYP and UNIFIL, also entail the need to consider termination indemnities for national staff; the Committee requested information on guidelines developed thus far. | Сокращение должностей в длительно существующих миссиях, таких, как ВСООНК и ВСООНЛ, влечет за собой также необходимость рассмотрения вопроса о выходном пособии для национальных сотрудников; Комитет запросил информацию о разработанных на данный момент руководящих принципах. |
| In order to prevent the long-term unemployed from becoming marginalized and to equip them for a possible return to working life, training has been increasingly offered to those with a long unemployment history, persons with disabilities and the ageing. | В целях предупреждения социальной маргинализации длительно безработных и обеспечения возможности возвращения к трудовой жизни, подготовка все в большей степени ориентируется на длительно безработных, инвалидов и пожилых работников. |
| Aren't these things that have been boiling over inside you for a very very long time, Alex? | Разве, это не те вещи, которые накипели в вас за очень-очень длительно время, Алекс? |
| In the four-year period between 1994 and 1997, about 240,000 persons were exposed to poverty over a long time, among these about 80,000 persons suffered from acute long-term poverty. | За четырехлетний период между 1994 и 1997 годами около 240000 лиц жили в условиях бедности в течение длительного времени, причем 80000 из этих лиц длительно жили в условиях нищеты. |
| It was a knife. I long knife. | Это был нож! Длиннющий нож. |
| He just doesn't - you know, I wrote him this big, long email, and then he sent me a text. | Просто... Я написала ему этот здоровый, длиннющий е-мейл, а он прислал мне смс. |
| I'm about to hear a long, cuckoo plan right now, right? | Я готов услышать длиннющий план "кукушка",прямо сейчас, давай? |
| Therefore, in my view, and following our long experience in this part of the world, our actions should be guided by the following steps. | Поэтому, с моей точки зрения, как показывает накопленный нами в этой части мира долголетний опыт, в своих действиях нам следует руководствоваться следующим. |
| The discussion was extremely lively and participants made some concrete proposals on how the Working Group could, in using its long experience, face the growing challenges of slavery and slavery-like practices. | Участники выдвинули несколько конкретных предложений в отношении того, каким образом Рабочая группа, используя свой долголетний опыт, могла бы эффективно решать все более серьезные проблемы, связанные с рабством и сходной с рабством практикой. |
| Yuen Long has lots of good food. | На Юен Лонг много вкусной еды. |
| Bobby Long. I always suspected, but she never told me. | Бобби Лонг. но она никогда мне этого не говорила прямо. |
| The old guy from Long Island. | Постаревшим мужчиной с Лонг Айленда. |
| Right up Long's alley. | Занимается тем же, что и Лонг. |
| The meeting was co-chaired by J. Long (United States) and Eurostat. | Лонг (Соединенные Штаты) и представитель Евростата. |