John, his colleagues and a local health council established a program to ensure people had access to fresh, healthy produce. | Джон, его коллеги и местный совет здравоохранения разработали программу которая обеспечит людям доступ к свежим, здоровым продуктам. |
In accordance with this law, state and local budgets are held separate, their only substantive link being the form of transfer payments. | В соответствии с этим законом государственный и местный бюджеты формируются и исполняются на раздельной основе, при этом объединяющим их существенным элементом выступает форма трансфертных платежей. |
Directing revenues from pricing measures to the local and regional levels can enhance political support for and facilitate implementation of "unpopular" pricing initiatives. | Направление поступлений, полученных в результате принятия ценовых мер, на местный и региональный уровни может усилить политическую поддержку "непопулярных" инициатив в сфере ценообразования и облегчить их реализацию. |
A local steering committee is set up to help identify suitable training centres with IT facilities to work with on an ad hoc or permanent basis (partner centres) to implement distance learning. | Создается местный руководящий комитет, помогающий найти подходящие учебные центры, оснащенные средствами ИТ, для работы на разовой или постоянной основе (центры-партнеры) в процессе дистанционного обучения. |
Fortunately, the rum tax cap was lifted by the United States Government in December 1999, generating an additional US$ 30 million for the local treasury. | К счастью, верхний предел налога на ром был увеличен администрацией Соединенных Штатов в декабре 1999 года, что позволило пополнить местный бюджет 30 млн. долл. США6. |
And of course they run their own local rsync server: The wonders of working with Gentoo have amazed me. | Также у них работает свой локальный rsync сервер: Удобство работы с Gentoo меня просто поразило. |
Al-Qaida's main links with the Taliban became local and tactical, often reflecting individual and personal connections rather than institutional ones. | Основные связи «Аль-Каиды» с «Талибаном» приобрели локальный и тактический характер, зачастую отражая личные связи между отдельными индивидуумами, а не институциональные связи. |
In fact, a policy on the management of intangibles could modify the local economic crisis because intangible goods create new wealth at the heart of the sustainable development world, which is a determining factor for companies in the sector of high added-value activity. | В действительности политика управления нематериальными активами могла бы смягчить локальный экономический кризис, поскольку нематериальные активы приводят к появлению новых материальных благ в сфере устойчивого развития, что является решающим фактором для компаний в секторе экономической деятельности с высокой добавленной стоимостью. |
RENEUER may successfully use the advantages of the networking approach, which provides a new way of thinking, producing, proposing, building and implementing ideas which is at the same time both political and practical, European and local. | Сеть РЕНЕУР может успешно использовать преимущества сетевого подхода, который позволяет по-новому осмысливать, создавать, предлагать, развивать и реализовывать идеи, - подхода, который носит политический и одновременно практический, европейский и локальный характер. |
App Manager and web publishing App Manager is a lightweight web-based tool for creating, managing and publishing Verge3D projects, running on top of the local development server. | Арр Manager App Manager - легковесная браузерная программа для создания, управления и публикации проектов, которая имеет в своем составе локальный сервер разработки. |
The need to exhaust local remedies with regard to claims towards an international organization has been accepted, at least in principle, by the majority of writers. | Необходимость исчерпания внутренних средств правовой защиты в отношении требований к международной организации признается, по крайней мере в принципе, большинством авторов. |
Both the continuous nationality rule and the exhaustion of local remedies requirement undermine the logic of Mavrommatis as they show that an injury to a national does not automatically confer on the claimant State a right to diplomatic protection. | Как норма о непрерывном гражданстве, так и требование об исчерпании внутренних средств правовой защиты подрывают логику дела Мавромматиса, поскольку они показывают, что вред, причиненный гражданину, автоматически не наделяет государство-заявителя правом на осуществление дипломатической защиты. |
It was fortunate that the Commission had decided to postpone the decision on the question of the exhaustion of local remedies, which should be carefully studied in order to determine its placement, its function and its relation to the questions of diplomatic protection. | Он выражает удовлетворение тем, что Комиссия решила отложить принятие решения по вопросу об исчерпании внутренних средств правовой защиты, который она должна обстоятельно изучить для определения места его освещения в проекте, его функции и связи с вопросами, касающимися дипломатической защиты. |
In collaboration with the Technological Innovation Committee and the International Computing Centre, maintain and enhance local area network (LAN) infrastructure; maintain internal and external communications links and support electronic mail and fax systems; | В сотрудничестве с Комитетом по технологическим новшествам и Международным вычислительным центром обслуживание и совершенствование инфраструктуры местных вычислительных сетей; обслуживание внутренних и внешних линий связи и поддержка систем электронной почты и факсимильной связи; |
saying that it was dealing with a direct injury by the respondent State of the claimant State and that there thus had been no need to exhaust local remedies in that situation. | Однако решение по нему можно также объяснить тем, что оно касалось нанесения прямого ущерба государством-ответчиком государству-заявителю и что поэтому в такой ситуации не было необходимости исчерпания внутренних средств правовой защиты. |
Pursuant to article 1751 of the Code of Criminal Procedure, people's homes may be searched only as part of an investigation into legally defined offences and only with the authorization of the local commissions to ensure the legality of particular investigative actions. | На основании ст. 1751 Уголовно-процессуального кодекса Туркменистана, производство обыска жилого помещения граждан допускается лишь при расследовании определенных законом преступлений и только с разрешения соответствующих территориальных комиссий по обеспечению законности при производстве отдельных следственных действий. |
The Kuna Yala Comarca is one of five special territorial units in Panama with administrative autonomy through general, traditional, regional and local councils. | Комарка Куна-Яла является одной из пяти специальных территориальных единиц в Панаме, которая обладает административной автономией в форме общих, традиционных, региональных и местных советов. |
The social protection and rehabilitation of victims of human trafficking are provided free of charge and, together with other forms of assistance, include temporary places of residence in "crisis rooms" (similar to shelters) created in the local social services centres. | Социальная защита и реабилитация жертв торговли людьми осуществляется безвозмездно и, наряду с иными видами помощи, включает в себя предоставление временного места пребывания в "кризисных комнатах" (по аналогии с приютами/шелторами), которые создаются в территориальных центрах социального обслуживания населения. |
The preamble to the Constitution also enshrines the right of children and young people to the protection of the State and local public authorities against abandonment, exploitation or violence of any kind. | Так, в преамбуле конституции закрепляется право детей и молодежи на защиту со стороны государства и государственных территориальных органов от оставления, эксплуатации и насилия в любой форме. |
Round the clock helpline centres have been set up in the internal affairs offices, local social service centres and other community organizations, to assist victims of violence over the telephone. | В органах внутренних дел, территориальных центрах социального обслуживания населения, общественных организациях создаются круглосуточные диспетчерско-информационные службы для оказания пострадавшим от насилия консультаций по телефону. |
The two fundamentals for steady economic growth were investment - both foreign and local - and technology. | Две основные составляющие неуклонного экономического роста - это инвестиции (как внешние, так и внутренние) и технологии. |
Domestic fish markets continued to provide for local consumption, with both onshore and offshore catches contributing to a growing export market. | Внутренние рыбные рынки по-прежнему обеспечивают потребности местного населения, а расширение прибрежного и морского промысла способствует росту экспорта рыбной продукции. |
They should, however, be allowed when local remedies were manifestly ineffective or entailed undue delays, or when the respondent State waived its request for the exhaustion of local remedies. | При этом они должны допускаться в тех случаях, когда внутренние средства правовой защиты являются явно неэффективными и влекут за собой необоснованные задержки, либо в тех случаях, когда государство-ответчик снимает свою просьбу об исчерпании внутренних средств защиты. |
This should include the relevant national and local laws and regulations of the home and host countries; requirements of project financiers; and internal company policies. | В их число следует включать соответствующие национальные и местные законы и подзаконные акты как принимающих стран, так и стран происхождения; требования учреждений, финансирующих проект; и внутренние правила компании. |
Domestic inter-island air services are provided by Skyking, Turks and Caicos Airways and some local charters. | Внутренние рейсы между островами обеспечиваются компаниями «Скайкинг», «Тёркс энд Кайкос эйруэйз» и рядом местных чартерных компаний. |
Persons provided with accommodation below local standards; | обеспеченные жильем ниже установленного в данной местности уровня; |
As far as the site goes, we found you a local guide. | Что касается местности, мы нашли для вас гида. |
It included a new "survey" of the United Kingdom, in which people, mostly school children, wrote about geography, history or social issues in their local area or just about their daily lives. | Она включала в себя новую «перепись» Соединённого Королевства, в ходе которой люди, в основном школьники, писали о географии, истории или социальных проблемах в своей местности или просто о своей повседневной жизни. |
The higher proportions of the less volatile components in the concentration profile suggest that local sources of SCCPs, possibly from the Great Lakes or the industrialized regions of the lower St. Lawrence River, are the most important sources of input of SCCPs to this area. | Большая доля менее летучих компонентов в профиле концентраций позволяет предположить, что местные источники выбросов КЦХП, расположенные, возможно, на Великих Озерах или в промышленных районах в нижнем течении р. Св. Лаврентия, играют наиболее важную роль в плане осаждения КЦХП в данной местности. |
In the early 14th century, the majority of the walls and towers were built primarily from local red sandstone, which is found abundantly in the area. | В начале XIV века большая часть стен и башен была построена из красного песчаника, в изобилии встречавшегося в данной местности. |
In recent local elections, 1,600 municipal councillors had been elected by some 5.3 million voters. | В ходе недавних выборов в местные органы власти около 5,3 млн. избирателей выбрали 1600 муниципальных советников. |
Road safety, as a domain that is chiefly the responsibility of local, municipal and domestic authorities, has not always received sufficient attention. | Являясь областью, относящейся прежде всего к ответственности местных, муниципальных и национальных органов власти, проблема безопасности дорожного движения все еще не получила достаточного внимания. |
7.6 The State party further addresses the cases in which, according to the author, local policemen were not prevented from becoming members in their respective municipal councils. | 7.6 Далее государство-участник обращается к тем случаям, когда, по утверждению автора, местные сотрудники полиции беспрепятственно входили в состав своих муниципальных советов. |
Local gender focal points also existed in 42 cities and municipalities, but no legal framework was yet in place to support them. | В 42 городах и муниципальных образованиях созданы координационные центры по гендерным вопросам на местах, но еще не существует правовой базы для поддержки их работы. |
Sixteen States reported that support was being provided to institution-building at the local and regional levels and that support to community activities was being extended through programmes of alternative development and eradication of illicit crops. | В ряде стран планы альтернативного развития были подготовлены при участии местных общин, муниципальных и ведомственных административных органов, а также местных и государственных органов управления. |
Risk of harm only exists when there is a viable pathway between the local soil contamination (the source of contamination) and the receptor. | Риск нанесения вреда существует только при наличии устойчивого пути между местом локального загрязнения почв (источником загрязнения) и рецептором. |
The home became a destination for local schoolchildren to whom Riley would regularly recite poetry and tell stories. | Он дружил с семьями своих домовладельцев, а его дом стал любимым местом для местных школьников, которым Райли регулярно читала стихи и рассказывала истории. |
Its heartland and field of operations was in the PK-18 district of Abidjan, in particular the local school where the militiamen received their training. | Местом ее дислокации и районом боевых действий являлся квартал ПК-18 в Абиджане, в частности школа этого района, где проводилась подготовка боевиков. |
This 2 hour long cocktail reception is a highly effective way to meet local and international bank executives, to network face-to-face, discuss business opportunities, and to create joint ventures and partnerships. | Этот двухчасовой коктейльный прием является оптимальным местом для личной встречи и знакомства с местными и международными банкирами, а также для обсуждения бизнес проектов и создания совместных предприятий и партнерств. |
If you have joint projects with quantum optics and quantum information scientists in the FSU or plan to start such an activity, it is a good chance to choose this event for your local meeting with colleagues. | Если у Вас есть совместные проекты с зарубежными учеными в области квантовой оптики и квантовой информатики, или Вы планируете начать подобное сотрудничество, то данная конференция может явиться хорошим местом для локальной встречи с коллегами. |
The establishment of a single road network including federal, local and municipal roads to meet the growing demand for road transport and ensure year-round communications between regions and communities throughout the country; | формирование единой дорожной сети, включающей федеральные, территориальные и муниципальные автомобильные дороги, отвечающей растущим потребностям в перевозках автомобильным транспортом и обеспечивающей круглогодичные связи между регионами и населенными пунктами страны; |
The family and child welfare offices in the district and municipal administrations have likewise been transferred to the jurisdiction of the Ministry's local social protection agencies, along with their infrastructure, wage funds and approved budgets. | Также в территориальные органы социальной защиты МСЗН переданы отделы по поддержке семьи и детей при районных, городских государственных администрациях с соответствующей материально-технической базой, фондом оплаты труда и утвержденным бюджетом. |
Having been granted the freedom to administer themselves, territorial units now have a free hand in establishing priorities, carrying out their work, managing their areas of competence and choosing appropriate resources for the effective and efficient administration of local affairs. | Право независимо управлять, которым теперь наделены территориальные образования, позволяет им свободно определять их приоритеты в рамках осуществления их деятельности, регулировать их функции и свободно выбирать надлежащие средства для эффективного ведения дел на местах. |
Local statistical offices select organizations (stations) for recording of prices for rail transport of cargo, and also organizations for recording of prices for the transport of cargo by sea, inland waterway, road and air. | Территориальные органы статистики отбирают организации (станции) для регистрации цен на перевозку грузов железнодорожным транспортом, а также организации для регистрации цен на перевозку грузов морским, внутренним водным, автомобильным и воздушным транспортом. |
The Ministry of Health and Social Security and the local health authorities also actively participate in forums for dialogue with regional, departmental and local indigenous representatives, including the Amazon Regional Committee. | Кроме того, Министерство здравоохранения и социального обеспечения, а также территориальные органы здравоохранения на регулярной основе ведут диалог с представителями коренных народов в рамках региональных, департаментских и местных переговорных механизмов, среди которых следует особо отметить Региональный совет Амазонии. |
It is one of the most successful local fantasy films in the 1960s. | Один из ведущих отечественных писателей-фантастов 1960-х годов. |
Private investment consists of investment by local private investors and foreign direct investment (FDI). | Частные инвестиции включают инвестиции отечественных частных инвесторов и прямые иностранные инвестиции (ПИИ). |
Low local content and domestic value added of new automobiles on the road in India is a testimony to this fact. | Подтверждением тому является низкое содержание отечественных комплектующих и добавленной стои-мости в новых автомобилях, которые ездят по дорогам Индии. |
As a private legal practitioner, Mr. Janneh has represented banks, insurance companies, statutory corporations and private commercial companies, both local and foreign, as well as numerous individuals both in civil and criminal matters. | Как частнопрактикующий юрист г-н Джаннех представлял интересы банков, страховых компаний, официально зарегистрированных корпораций и частных коммерческих компаний - как отечественных, так и зарубежных, - а также многих частных лиц как в гражданских, так и в уголовных процессах. |
In many countries with economies in transition, public efforts to develop local funds are coupled with the growing realisation of the existing investment opportunities by global players. | Наряду с усилиями, предпринимаемыми во многих странах с переходной экономикой в целях развития отечественных инвестиционных фондов, растет понимание существующих инвестиционных возможностей со стороны глобальных игроков. |
State administration is performed at the local level by local representative and executive bodies responsible for matters in their respective territory. | Местное государственное управление осуществляется местными представительными и исполнительными органами, которые ответственны за состояние дел на соответствующей территории. |
They showcased the potential for productive partnerships between the urban poor and governments at local, provincial and national levels. | Они продемонстрировали потенциальные возможности конструктивных партнерских связей между представителями неимущих групп населения в городах и руководящими органами на местном, районном и национальном уровнях. |
The procedure for granting financial help and deciding the amounts to be paid is implemented by the local public administrative authorities. | Процедура предоставления и размеры денежной помощи определяются органами местного самоуправления. |
His powers are exercised through the Scottish Executive Education Department SEED liaises with the local education authorities and other bodies with an interest in education. | Он осуществляет свои функции через министерство образования Шотландии. МОШ поддерживает связи с местными органами системы образования и другими органами, осуществляющими деятельность в сфере образования. |
Cooperation with the governing central and local bodies and with the relevant international bodies and organization conducting the rights and freedoms of persons belonging to minorities. | Сотрудничество с центральными и местными органами власти и с соответствующими международными органами и организациями, содействующими защите прав и свобод лиц, принадлежащих к меньшинствам. |
Each local administration should be required to have its own body dealing with housing energy efficiency. | 1.2.5 В каждой местной администрации необходимо создать собственные органы, занимающиеся вопросами энергоэффективности в жилом секторе. |
Local bodies concerned with combating racism and discrimination (decentralized authorities, local administrations, associations etc.) are also involved. | В их работе принимают участие местные структуры, которые ведут борьбу с проявлениями расизма или дискриминации (независимые административные органы, местные администрации, общественные ассоциации...). |
The local police authorities will have control over any ongoing investigations and any decision to charge the offenders will rest with the police. | Местные полицейские органы берут под свой контроль любое продолжающееся следствие, и полиция имеет право вынести решение о предъявлении обвинения правонарушителям. |
For instance, while previously the local public authorities used to reject the requests of the LGBT Community to organize Pride parades because of reasons related to location, then now these requests are satisfied. | Например, в то время как ранее местные органы власти обычно отклоняли заявки ЛГБТ-сообщества на организацию "парадов гордости" по причинам места их проведения, теперь эти заявки удовлетворяются. |
During the settlement of the Basic Collective Agreement for 2008 - 2010, the central Civil Service parties agreed to give highest priority to equal pay challenges in the local wage formation in the collective agreement area concerned. | Во время согласования Основного коллективного договора на 2008 - 2010 годы стороны, представляющие центральные органы гражданской службы, согласились уделять первоочередное внимание проблемам равной оплаты труда при формировании системы местной оплаты труда в области, затрагиваемой коллективным договором. |
This picture is not stored on the local host. Click on this label to load it. | Это изображение локально не сохранено. Щёлкните здесь чтобы загрузить его. |
PA2: Community driven local area development initiatives | ПО2: Общественные инициативы по развитию локально ограниченных территорий |
This will remove all changes that you have done locally to your IMAP folders and redownload everything from the server. Use this if the local cache was corrupted. | Удалить все изменения, сделанные вами локально в папках IMAP и загрузить всё их содержимое заново. Используйте это если ваш локальный кэш повреждён. |
We cooperate on the local level with numerous companies, and in particular with the local general contractor, who has the potential allowing for joint performance of large-scale projects. | Локально сотрудничаем со многими фирмами, в особенности с местным генеральным производителем, который имеет потенциал, позволяющий на совместную реализацию больших проектов. |
We've done a lot of outrageous things in our lives, and we said, okay, local, what does "local" mean? | Мы сделали много вопиющих вещей в нашей жизни, и мы спросили себя, что означает "локально". |
Don't give me that, I'm a local. | Не вешай лапшу, я-то здешний. |
He's a local but he's always alone. | Он здешний, а гуляет всегда один! |
He's got a local address. | Здесь есть здешний адрес. |
It is quite harmless the local clown. | Вполне безобидный здешний паяц. |
No wonder though, as the principal grape there (named Prugnolo Gentile) is nothing else but a local incarnation of well-known Sangiovese. | Не мудрено, ведь здешний главный сорт винограда, именуемый Пруньоло Джентuле (Prugnolo Gentile), - не что иное, как местное воплощение хорошо известного нам Санджовезе. |
And I had you pegged as a local. | А я посчитала, что вы местный житель. |
He is a local resident and he tragically fell in the pit. | Он местный житель, который трагически упал в эту яму. |
The bombardment killed one local citizen and a number of cattle. | В результате обстрела погиб один местный житель, убит скот. |
"A local man, Christopher Fisher, was ripped to shreds... in a wild animal attack last night." | Послушай. "Местный житель, Кристофер Фишер, был задран диким зверем прошлой ночью." |
On 10 September, the Sector Alpha Headquarters was informed by a security guard at the Podrinje Hotel, Banja Kovilijaca, that a local man carrying a pistol had entered the hotel restaurant shouting: I'm going to kill everybody. | 10 сентября в штаб сектора "Альфа" от охранника, дежурившего в гостинице "Подринье", расположенной в Баня-Ковиляче, поступило сообщение о том, что местный житель, вооруженный пистолетом, вошел в ресторан при гостинице и начал кричать: "Сейчас всех застрелю. |
After entering an IP Address into the New local LAN IP control, click this button to it to the list. | После ввода IP адреса в поле New local LAN IP, нажмите эту кнопку, чтобы добавить этот адрес в список. |
Hide local connections connections from or/and to the WinRoute host will not be displayed in the Connections window. | Скрыть локальные соединения (Hide local connections) соединения, установленные с узла WinRoute, не будут отображаться в окне Соединений. |
In 1982, he established and ran the Local Economic Policy Unit and published the journal Local Economy. | В 1982 году основал и затем руководил Local Economic Policy Unit, а также её журналом Local Economy. |
Local binary patterns (LBP) is a type of visual descriptor used for classification in computer vision. | Локальные бинарные шаблоны (англ. Local binary patterns) - оператор, используемый для классификации текстур в компьютерном зрении. |
Brian St. Clair's last show with Local H was in 2013. | Последнее выступление Брайна Сен-Клера в составе Local H было в 2013 году. |