Английский - русский
Перевод слова Local

Перевод local с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Местный (примеров 3364)
No matter how many tons of medicine and mosquito nets we distribute, we know it will not be enough unless we invest in people and local capacity. Сколько бы тонн лекарств и сколько бы противомоскитных сеток мы ни распространили, мы знаем, что их будет недостаточно, если не инвестировать в людей и местный потенциал.
In the context of this exchange, some 60 people imprisoned in Khiam were released. On 18 January, a local civilian employee of UNIFIL was arrested and sent to Khiam, but was released on the following day. В контексте этого обмена были освобождены около 60 человек, находившихся в заключении. 18 января местный гражданский служащий ВСООНЛ был арестован и направлен в Киам, однако на следующий день он был освобожден.
a As at 2000, local staff in field missions have not been included into the total count. а С 2000 года местный персонал, работающий в полевых миссиях, в общий счет не включается.
The term "local level" could be replaced by "other level"; термин "местный уровень" можно было бы заменить термином "другой уровень";
A charge of failure to provide assistance was filed in October 1995 with Frankfurt/Main local court against the emergency doctor who treated him. В октябре 1995 года в местный суд во Франкфурте-на-Майне поступило обвинение в неоказании помощи, выдвинутое против вышеупомянутого врача скорой помощи.
Больше примеров...
Локальный (примеров 249)
Therefore, procedures that decrease the sum of distances at each step cannot get trapped in a local optimum. Таким образом, процедура уменьшения суммы расстояний не может попасть в локальный оптимум.
Mathematically, it is a local maximum in elevation. С математической точки зрения, вершина - локальный максимум высот.
Therefore, it was decided to stage a local revolt, using the example of the Polish Żeligowski's Mutiny in October 1920. Поэтому было решено устроить локальный бунт на примере мятежа Желиговского в октябре 1920 года...
ComAgent can be downloaded by each WorldClient user and then installed on the individual's local computer. ComAgent может быть загружен каждым пользователем WorldClient и установлен после загрузки на отдельный локальный компьютер.
If a local DNS server is used, the line will be dialed upon a query sent by this server to the Internet (the default gateway of the host where the DNS server is running must be set to the IP address of the WinRoute host). Если используется локальный DNS сервер, дозвон будет осуществлен на запрос отправленный сервером в Интернет (шлюз по умолчанию того компьютера, на котором работет DNS серве должен быть настроен на IP адрес компьютера WinRoute).
Больше примеров...
Внутренних (примеров 895)
The Ministry of Internal Affairs and its local offices are constantly taking organizational and practical action to tighten discipline, entrench compliance with the law among staff and prevent violations of citizens' constitutional rights and freedoms. Министерством внутренних дел, а также его структурными подразделениями на местах, постоянно проводятся организационные и практические мероприятия, направленные на укрепление дисциплины и законности среди личного состава, а также предупреждение случаев нарушения конституционных прав и свобод граждан.
The draft resolution we will adopt today reaffirms the central role of the Task Force, under the direction of Jean-Paul Laborde, in coordinating the Organization's internal efforts and developing contacts with local and regional authorities. В проекте резолюции, который мы примем сегодня, подтверждается центральная роль Целевой группы, возглавляемой Жан-Полем Лабордом, в координации внутренних усилий нашей Организации и в развитии контактов с местными и региональными властями.
The saving clause should be in quite general terms: it should cover any case to which the exhaustion of local remedies rule applies, whether under a treaty or under general international law. Оговорка должна быть составлена в самой общей форме: она должна охватывать любой случай, к которому применима норма исчерпания внутренних средств защиты, будь то по условиям договора или общего международного права.
Taking into account the basic objective of the rule of exhaustion of local remedies, namely to give the State an opportunity to make up for the injury, it is certainly necessary to preclude such an abuse. С учетом основной цели правила об исчерпании внутренних средств правовой защиты, а именно, дать государству возможность возместить ущерб, совершенно ясно, что возможность такого злоупотребления необходимо устранить.
To ensure that more kidnapping cases are solved, the Republic's procuratorial bodies regularly monitor unsolved cases to check that the appropriate work is being carried out by the local internal affairs agencies and to ascertain the quality of such work. С целью повышения раскрываемости преступлений о похищениях людей органами прокуратуры республики постоянно проверяется наличие и качество работы по соответствующим делам оперативного учета территориальных органов внутренних дел Чеченской Республики.
Больше примеров...
Территориальных (примеров 185)
(b) Data on the processing and removal of hazardous waste is collected from reports from local environmental protection bodies. Ь) Сбор данных по обработке и удалению опасных отходов формируется на базе отчетов территориальных органов охраны окружающей среды.
The central and local strategies include research, education and training, information systems, development of legislation, support and technical assistance for central and local agencies responsible for planning and implementing programmes, and communications. Стратегия на национальном и территориальном уровнях включает мероприятия исследовательского характера, по повышению осведомленности и подготовки, информационные системы, развитие норм и правил, техническую помощь и поддержку национальных и территориальных специализированных подразделений, ведущих планирование и практическую реализацию программ, вопросы связи.
(e) In the civil service, the right to work part-time has been introduced for national and local officials and hospital workers, in two situations: ё) В сфере государственной службы сотрудникам государственных органов, территориальных органов и больничных учреждений право работы на полдня предоставляется в двух случаях:
The local assistant directors have taken part systematically in such inspections, both reviewing complaints concerning the work of the penal correction system and making routine checks. Находящиеся в оперативном подчинении Отдела по соблюдению прав человека в УИС помощники начальников территориальных органов ФСИН России систематически участвовали в таких проверках как при рассмотрении обращений, касающихся деятельности УИС, так и в плановом порядке.
A telephone helpline was set up in 2002 to protect the rights and interests of patients and to deal expeditiously with questions, applications and complaints concerning the compulsory health insurance fund operated by the Government and its local departments. В целях защиты интересов и прав пациентов, оперативного решения вопросов, заявлений и жалоб в Фонде обязательного медицинского страхования при Правительстве и его территориальных управлениях с 2002 года организована и функционирует телефонная "горячая" линия.
Больше примеров...
Внутренние (примеров 176)
The breach is not postponed to a later date when local remedies are exhausted, or when some equivalent redress is offered. Нарушение не переносится на более позднюю дату, когда исчерпаны внутренние средства защиты или когда предложено какое-то эквивалентное возмещение.
Requiring investors to exhaust local remedies or, alternatively, to demonstrate the manifest ineffectiveness or bias of domestic courts would reinstate balance and make international arbitration more of an exceptional remedy. Введение требования, согласно которому инвесторы должны были бы исчерпать внутренние средства правовой защиты или, в альтернативном варианте, продемонстрировать неэффективность или пристрастность отечественных судов, позволило бы восстановить баланс и сделать международный арбитраж скорее исключительным средством правовой защиты.
The Food and Agriculture Organization of the United Nations mobilized internal and donor resources to assist vulnerable farmers and boost local food production. Продовольственная и сельскохозяйственная организация Объединенных Наций мобилизовала внутренние ресурсы и средства доноров для оказания помощи уязвимым сельхозпроизводителям и стимулирования роста местного производства продовольствия.
Once all local administrative and legal remedies had been exhausted, and if the injury caused by the breach of the international obligation had not been repaired, the diplomatic protection procedure could be started. Процедура дипломатической защиты может быть инициирована после того, как будут исчерпаны все внутренние административные и правовые средства защиты, и в случае, если не будет возмещен ущерб, причиненный в результате нарушения международного обязательства.
There appears to be increasing interest in strengthening local economies through the creation of closer-knit supportive communities and the provision of microcredit. Как представляется, растет заинтересованность в укреплении местной экономики посредством формирования таких общин, которые имеют более тесные внутренние связи и обеспечивают поддержку своих членов, и путем предоставления микрокредитов.
Больше примеров...
Местности (примеров 262)
Currently, centralized drinking water supply is provided in 2,915 local areas, of which 268 are municipalities and cities and 2,647 are rural areas, representing approx. 17% of total. В настоящее время централизованное водоснабжение имеется в 2915 местных районах, из которых 268 относятся к муниципалитетам и крупным городам, а 2647 находятся в сельской местности, составляя 17% от всей водопроводной сети.
The International Fund for Agricultural Development (IFAD) has initiated projects in Ghana, Guinea, and Senegal in which rural decentralization is used as a tool for strengthening local capacity and promoting partnerships in the decision-making process. В Гане, Гвинее и Сенегале Международный фонд сельскохозяйственного развития (МФСР) приступил к осуществлению проектов, в рамках которых децентрализация в сельской местности используется в качестве инструмента укрепления местного потенциала и поощрения партнерских отношений в процессе принятия решений.
She asked whether the county commissions for equal opportunities between men and women sought input from rural women and girls when evaluating the application of equal opportunities legislation at the local level and when elaborating recommendations for the central authorities. Она интересуется, предпринимались ли со стороны комиссий уездов по вопросам равных возможностей для мужчин и женщин попытки привлечения женщин и девушек, проживающих в сельской местности, к оценке применения законодательства о равных возможностях на местном уровне и при выработке рекомендаций для центральных властей.
Creation of new jobs in and small medium-sized enterprises, primarily in rural areas, involved in the processing of local raw materials and agricultural resources; and production of consumer goods and development of the services sector, the cottage industry and family businesses; создание новых рабочих мест в сфере малого и среднего предпринимательства, преимущественно в сельской местности, ориентированного на переработку местных сырьевых и сельскохозяйственных ресурсов; выпуск товаров народного потребления и развитие сферы услуг, надомного труда, семейного бизнеса;
The number of free meals to which such minors are entitled depends on the local density of radioactive contamination. Кратность бесплатного питания ребенка в школе поставлена в прямую зависимость от плотности радиоактивного загрязнения местности проживания.
Больше примеров...
Муниципальных (примеров 469)
They also agreed that representatives of local or municipal authorities should be invited. Они также приняли решение о том, что следует пригласить к участию представителей местных или муниципальных органов власти.
It is our hope that the outcome of the June local and municipal elections will bring government to the doorstep of the people. Мы надеемся, что итоги июньских местных и муниципальных выборов приблизят правительство к народу.
At the municipal level, a second level of administrative organs comprised the offices of the UNMIK municipal administrators, administrative councils representing local institutions and parties, and administrative boards with recruited members responsible for local services. На муниципальном уровне в состав административных органов второго уровня входили канцелярии муниципальных администраторов МООНК, административные советы, представляющие местные учреждения и партии, и административные советы, отвечающие за предоставление местных услуг.
An OSCE assessment of the planning and implementation process of municipal return strategies shows that further progress is needed in coordinating activities between central and local institutions and that there should be a greater involvement by representatives of the internally displaced community. Проведенная ОБСЕ оценка процесса планирования и осуществления муниципальных стратегий возвращения населения указывает на необходимость достижения дальнейшего прогресса в координации действий между центральными и местными учреждениями и необходимость более активного участия в этом процессе представителей внутренне перемещенных лиц.
Municipal and local mayoral elections held in April completed a three-round process to elect representatives at all levels of government. Прошедшие в апреле выборы членов муниципальных советов и мэров стали третьим, завершающим этапом выборов в органы власти всех уровней.
Больше примеров...
Местом (примеров 105)
Policy and support, including financial support, should focus on local action already initiated and on how communities and neighbourhoods can help themselves. В рамках проводимой политики и оказываемой поддержки (в том числе финансовой) основное внимание следует уделять уже предпринятым на местом уровне действиям и тому, каким образом общины и районы могут оказывать помощь друг другу.
Risk of harm only exists when there is a viable pathway between the local soil contamination (the source of contamination) and the receptor. Риск нанесения вреда существует только при наличии устойчивого пути между местом локального загрязнения почв (источником загрязнения) и рецептором.
After years of ICBM testing, the Marshall Islands was currently hosting the United States Government's anti-missile shield testing programme, which again was impacting every aspect of the lives of the local people and their natural environment. В наши дни после многолетних испытаний МБР Маршалловы острова стали местом выполнения программы правительства Соединенных Штатов по созданию противоракетного щита, что вновь сказывается на всех сторонах жизни местного населения и их естественной среде обитания.
While one can remain sceptical, new developments or choices for mobility can have an impact when national and local transport policies have the same goals. Возможно, кое у кого и остаются сомнения, однако соответствующие новые разработки или альтернативные подходы к мобильности способны повлиять на ситуацию, в случае если политика в области транспорта на национальном и местом уровнях будет преследовать единые цели.
Vung Tau is ideal place for kitesurfing and windsurfing during the whole season which lasts from October till May. Advantage of local climate - stability of wind direction. Vung Tau является идеальным местом для катания на кайтсерфинге и виндсерфинге в течении всего сезона, который длится с октября по май.
Больше примеров...
Территориальные (примеров 78)
Responsibility for monitoring the health of children placed under guardianship is borne by local children's health institutions, which have built up experience in reporting on children being raised in what are known as priority families. Контроль за состоянием здоровья детей, отданных под опеку и попечительство, возложен на территориальные детские лечебно-профилактические учреждения, в которых сложилась практика учета детей, воспитывающих в так называемых приоритетных семьях.
To meet the requirements of the Procurator-General's Office, the Federal Communications and Mass Media Oversight Service has established local branches in 78 constituent entities of the country, and has organized efforts to prevent extremism. Во исполнение требований Генеральной прокуратуры Российской Федерации Россвязьохранкультурой в 78 субъектах Федерации образованы территориальные органы, приняты ведомственные акты по организации работы по предотвращению экстремизма.
In one case proceedings were terminated; nine cases were referred to local procuratorial bodies for further investigation; in six cases the investigations have been suspended; and in seven cases investigations are continuing. Из них одно уголовное дело прекращено, девять - направлено по подследственности в территориальные органы прокуратуры, по шести расследование приостановлено, по семи производство предварительного следствия продолжается.
Some of these advisory bodies are local committees, dealing essentially with affairs of particular districts or neighbourhoods, such as the District Boards, Area Committees and District Fight Crime Committees. Некоторые из этих консультативных органов представляют собой местные комитеты, занимающиеся в основном делами конкретных округов или районов, такие как окружные советы, территориальные комитеты и окружные комитеты по борьбе с преступностью.
These are bodies corporate under public law, enjoy administrative and financial autonomy in the running of regional and local affairs and are independently managed by the regional councils. Эти территориальные единицы свободно управляются областными советами, цель которых - содействовать экономическому, социальному, санитарно-гигиеническому, образовательному, культурному и спортивному развитию этих единиц.
Больше примеров...
Отечественных (примеров 92)
With regard to issues of implementation, speakers noted the many outstanding issues from the former Round, while stressing the importance of local content requirements to create intra-industry linkages and/or domestic supplier networks. В связи с имплементационными вопросами выступавшие отметили множество неурегулированных вопросов, оставшихся после предыдущего раунда, подчеркнув при этом важное значение требований в отношении местного компонента для формирования внутриотраслевых связей и/или сетей отечественных поставщиков.
Requiring investors to exhaust local remedies or, alternatively, to demonstrate the manifest ineffectiveness or bias of domestic courts would reinstate balance and make international arbitration more of an exceptional remedy. Введение требования, согласно которому инвесторы должны были бы исчерпать внутренние средства правовой защиты или, в альтернативном варианте, продемонстрировать неэффективность или пристрастность отечественных судов, позволило бы восстановить баланс и сделать международный арбитраж скорее исключительным средством правовой защиты.
The main push factors included the following: increased competition at home and abroad for developing countries' enterprises; higher local production costs; the growth of significant domestic players; and outward FDI liberalization policies. К числу важнейших выталкивающих факторов относятся обострение конкуренции для предприятий из развивающих стран у себя в стране и за рубежом; повышение стоимости местных факторов производства; рост крупных отечественных хозяйственных субъектов; политика либерализации внешних ПИИ.
Part of the success of transfer of technology at the firm level depends on the existence of the support from domestic institutes in adapting to new situations faced by local firms. Успех передачи на уровне фирмы отчасти зависит от поддержки адаптации к новой ситуации, с которой сталкиваются отечественные фирмы, со стороны отечественных учреждений.
Thus, an important equilibrium should be found by policymakers in balancing foreign participation in local debt markets with the need to continue promoting large holdings of local currency debt by domestic institutions. Таким образом, разработчикам политики нужно найти важное равновесие между иностранным участием на местных долговых рынках и необходимостью продолжать поощрять крупные авуары задолженности в местной валюте у отечественных учреждений.
Больше примеров...
Органами (примеров 1266)
Ethnic bias can still taint cases handled by the local judiciary. Вызванная этническим происхождением предвзятость все еще может воздействовать на рассмотрение дел местными судебными органами.
Working in close collaboration with local NGOs, provincial government authorities and private foundations, UNV volunteers supported institution- building to strengthen environmental management and the establishment of micro-enterprises for income generation. Работая в тесном сотрудничестве с местными неправительственными организациями, органами власти провинций и частными фондами, добровольцы ДООН оказывали поддержку мерам по созданию организационного потенциала в целях обеспечения более рационального освоения и использования ресурсов окружающей среды, а также содействовали созданию микропредприятий как источников дохода для местного населения.
As a result of legalization programmes carried out by the local executive bodies of Astana and Almaty, a number of informal settlers have managed to obtain security of tenure, which constitutes an essential precondition for the effective enjoyment of the right to adequate housing. В результате программ легализации, осуществляемых местными исполнительными органами Астаны и Алматы, ряду жителей неформальных поселений удалось получить документы на владение жильем, что является необходимым условием для эффективного осуществления права на достаточное жилище.
Since the advent of the FIU in St. Vincent and the Grenadines, there is however close liaison with all local law enforcement authorities, with respect to the sharing of information pertaining to illegal activities and suspected illegal activities. С момента возникновения в Сент-Винсенте и Гренадинах ГФР была установлена тесная связь со всеми местными правоохранительными органами в том, что касается обмена информацией о незаконной деятельности и подозрительных незаконных акциях.
With the financial assistance of the Belarus office of UNHCR, necessary repairs and refurbishment have been carried out in dwellings allocated by local executive and organizational authorities to house refugees in Pinsk, Liozno, Minsk, Logoisk and the Minsk region. При финансовой поддержке УВКБ ООН произведен необходимый ремонт и благоустройство жилых помещений, выделенных местными исполнительными и распорядительными органами для расселения беженцев в городе Пинске Брестской области, городе Лиозно Витебской области, городе Минске, городе Логойске и в Минской области.
Больше примеров...
Органы (примеров 2449)
Other appropriate local bodies will be involved in the development of this programme. К разработке этой программы будут привлекаться и другие соответствующие местные органы.
Applications for permission to build must be submitted to the relevant local bodies. Заявки на получение разрешений на строительство должны представляться в соответствующие местные органы.
Not far from the burning memories of the bloody and destructive power struggle of the 1990s, we drafted our new Constitution, held two presidential and two parliamentary elections and now have our national and local administrations in place. Некоторое время спустя после кровопролитной и разрушительной борьбы за власть, которая велась в 1990х годах, мы разработали новую конституцию, дважды провели президентские и парламентские выборы и сейчас имеем полноценные национальные и местные органы власти.
It is also very important that the timing of the census should not overlap with major political events such as state or local election campaigns, since the population may confuse the two events and be less responsive to the enumerator at home. Кроме того, крайне важно обеспечить, чтобы проведение переписи не совпало по срокам с крупными политическими мероприятиями, например с выборами в центральные государственные или местные органы власти, так как люди могут спутать эти два мероприятия и, возможно, менее склонны общаться со счетчиком дома.
Under the Access to Information Act, public authorities, local administrations, citizens, voluntary associations, enterprises, institutions, organizations and officials are required to provide information. Согласно Закона КР "О гарантиях доступа к информации", "обязанность предоставить информацию возложена на государственные органы, органы местного самоуправления, граждан, общественные объединения, предприятия, учреждения, организации и должностные лица".
Больше примеров...
Локально (примеров 64)
For users' comfort and respectful image of the electronic dictionary RORUS an on-line version is launched in 2004, which represents an exact copy of the off-line version, excluding some specific functions for local use only. Для удобства пользователей и формирования благоприятного имиджа электронного словаря RORUS в 2004 году запускается он-лайн версия словаря, которая представляет из себя точную копию офф-лайн версии, за исключением некоторых функций, специфических для работы локально.
Ms. Perez emphasized the need for a multi-level State organization to serve as an effective broker between global, national and sub-national levels, that can think global and act local. Г-жа Перес подчеркнула необходимость обеспечения многоуровневой организации государства, которое служило бы эффективным посредником между глобальным, национальным и субнациональным уровнями и которое могло бы мыслить глобально, а действовать локально.
Local History (tracks any changes in the code locally). Локальная история (Local History) (локально отслеживает любые изменения в коде).
Local emergencies, such as the accommodation of locally displaced persons, may create a need for the immediate creation of small-scale water supply systems. Локальные чрезвычайные ситуации, например обустройство локально перемещенных лиц, могут вызвать необходимость в немедленном создании маломасштабных систем водоснабжения.
It is local in that each clustering decision is made without scanning all data points and currently existing clusters. Каждое решение кластеризации локально и осуществляется без просмотра всех точек данных и существующих на текущий момент кластеров.
Больше примеров...
Здешний (примеров 10)
Don't give me that, I'm a local. Не вешай лапшу, я-то здешний.
I'm not totally local. Ну я не совсем здешний.
It is quite harmless the local clown. Вполне безобидный здешний паяц.
No wonder though, as the principal grape there (named Prugnolo Gentile) is nothing else but a local incarnation of well-known Sangiovese. Не мудрено, ведь здешний главный сорт винограда, именуемый Пруньоло Джентuле (Prugnolo Gentile), - не что иное, как местное воплощение хорошо известного нам Санджовезе.
It is situated near river Koysuv... The village stands on an open plain with approximately 200 houses which are made according to local traditions of clayed twisted rods. Она стоит у реки Койсув... Деревня лежит на открытой равнине, и в ней насчитывается приблизительно 200 жилищ, которые все на здешний манер из переплетённых прутьев, обмазаны глиной.
Больше примеров...
Местный житель (примеров 47)
He is a local resident and he tragically fell in the pit. Он местный житель, который трагически упал в эту яму.
Another news: a local man has won the lottery. К другим новостям: местный житель выиграл в лотерею!
A scandal at the Quahog Bowling Alley tonight... where a local man, Glenn Quagmire... was charged with peeping in the ladies'room. Скандал в кегельбане Куахога сегодня вечером... где местный житель, Глен Куагмайр... был обвинен в подглядывании в дамской комнате.
Early on Sunday 17 May 1998, Taliban war planes bombed heavily populated civilian targets in the Takhar provincial capital of Taluqan, killing 31 local residents and leaving 42 injured, some seriously. Утром в воскресенье 17 мая 1998 года военная авиация талибов подвергла бомбардировке густонаселенные районы Талукана, столицы провинции Тахар, в результате чего был убит 31 местный житель, а еще 42 человека были ранены, причем некоторые тяжело.
Local man by the name of daniel elkins местный житель - по имени Дэниэл Элкинс.
Больше примеров...
Local (примеров 97)
(One of the easiest methods are used to deposit is a choice "LOCAL DEPOSIT". (Один из самых простых методов для месторождения выбор "LOCAL депозит".
The property of local nonsatiation of consumer preferences states that for any bundle of goods there is always another bundle of goods arbitrarily close that is preferred to it. Если потребительские предпочтения обладают свойством локальной ненасыщаемости (англ. local nonsatiation, LNS), это означает, что для любого товарного набора всегда найдётся произвольно близкая к нему более предпочтительная альтернатива.
Coordinates: 18h 38m 0s, +18º 0' 0' The Local Void is a vast, empty region of space, lying adjacent to the Local Group. Координаты: 18ч 38м 0с, +18º 0' 0' Местный войд (англ. Local Void) - обширный войд, расположенный вблизи Местной группы галактик.
Sarandon also participates as a member of the Jury for the NYICFF, a local New York City Film Festival dedicated to screening films made for children between the ages of 3 and 18. Гопник также был членом жюри в NYICFF, местном Нью-Йоркском городском кинофестивале (англ. Local New York City Film Festival), посвященном съемке фильмов для детей в возрасте 3-х и 18-ти лет.
It is the main town of the Nama Khoi Local Municipality, which also includes a number of surrounding towns such as Okiep and Nababeep. Это главный город муниципалитета Нама-Хой, en:Nama Khoi Local Municipality, в который входят также ряд прилегающих городков, таких, как Окип и Набабип.
Больше примеров...