Английский - русский
Перевод слова Local

Перевод local с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Местный (примеров 3364)
In Lebanon, a local television channel produced a documentary about the lives of refugees there, why they had fled and the problems they now faced every day. В Ливане местный канал телевещания показал документальный фильм о жизни беженцев в этой стране, рассказывающий о причинах их бегства, а также о проблемах, с которыми они сталкиваются каждый день.
The United Nations Common Services, Nairobi, provides a number of support services, such as buildings management, security, local transportation of staff and telephone services. Общие службы Организации Объединенных Наций в Найроби предоставляют ряд вспомогательных услуг, как-то: эксплуатация зданий, охрана, местный транспорт для персонала и телефонное обслуживание.
In addition, the establishment of a Human Resources Assistant (General Service (Local level)) position is proposed to cope with the increased number of staff being administered. Кроме того, для работы с расширенным составом сотрудников предлагается учредить должность помощника по людским ресурсам (ОО (местный разряд)).
$150,000: procurement in excess of $150,000 is subject to approval by the Director/Chief of Administration, and procurement in excess of $200,000 is subject to review by the Local Committee on Contracts and approval by Director/Chief of Administration 150000 долл. США: закупки на сумму свыше 150000 долл. США должны утверждаться Директором/начальником Административного отдела, а в случае закупок на сумму свыше 200000 долл. США местный комитет по контрактам проводит обзор, и они должны утверждаться Директором/начальником Административного отдела
The local chief from Laguri was, at that time, in a village called Atraya and heard shooting from the direction of Ruseris. Местный вождь из Лагури в то время был в деревне Атрайя и слышал доносившуюся со стороны Рузериса стрельбу.
Больше примеров...
Локальный (примеров 249)
By overflowing a buffer a local attacker could execute arbitrary commands under the group id games. С помощью переполнения буфера локальный нападающий может выполнять произвольные команды с идентификатором группы games.
Both the causes and the ill effects of this category of health hazards are more global than local. Причины и вредные воздействия этой категории факторов риска носят, скорее, глобальный, чем локальный, характер.
Remote URL or local file path Удаленный адрес или локальный путь
This will remove all changes that you have done locally to your IMAP folders and redownload everything from the server. Use this if the local cache was corrupted. Удалить все изменения, сделанные вами локально в папках IMAP и загрузить всё их содержимое заново. Используйте это если ваш локальный кэш повреждён.
For now and for the foreseeable future - until a new local order emerges or exhaustion sets in - the Middle East will be less a problem to be solved than a condition to be managed. Сейчас и в обозримом будущем - до того как не возникнет новый локальный порядок или не наступит истощение - ситуация на Ближнем Востоке не будет проблемой для решения, а диагнозом, за которым нужно наблюдать.
Больше примеров...
Внутренних (примеров 895)
The law has radically changed the previous procedure and decentralized the procedures for examining asylum applications by setting up local commissions appointed by decree of the Minister of the Interior. Указанный закон кардинально изменил ранее существовавшую процедуру и децентрализовал процедуру рассмотрения просьб о предоставлении убежища путем создания местных комиссий, назначаемых постановлением министра внутренних дел.
A further suggestion was made in the Commission to reformulate the provision as follows: "These articles are without prejudice to any question relating to the exhaustion of local remedies where such a condition is imposed by international law". В Комиссии было также высказано предложение изменить данную формулировку следующим образом: "Настоящие статьи не наносят ущерба вопросу об исчерпании внутренних средств правовой защиты, когда подобное условие налагается международным правом".
In that regard, United Nations entities in partnership with relevant line ministries took initiatives that would allow for tracking of internal and external resource allocations for gender equality priorities and women's needs at the local level. В этой связи учреждения Организации Объединенных Наций в партнерстве с соответствующими отраслевыми министерствами приняли инициативы, которые будут предусматривать контроль над выделением внутренних и внешних средств на решение приоритетных задач обеспечения гендерного равенства и удовлетворение потребностей женщин на местном уровне.
With regard to the situation in the upper Kodori Valley, the Georgian side stressed that, since deployment in July 2006, the presence of personnel from the Ministry of Internal Affairs there had decreased considerably, now offset by a significant number of local personnel. Что касается положения в верхней части Кодорского ущелья, то грузинская сторона подчеркнула, что присутствие персонала министерства внутренних дел в этом районе после его развертывания в июле 2006 года существенно сократилось и в настоящее время компенсируется значительным числом местных сотрудников.
Participants representing the Office of the Attorney General, the Ministry of the Interior and the Independent Directorate of Local Governance focused on revising the draft laws. Участники, представлявшие Генеральную прокуратуру, Министерство внутренних дел и Независимый директорат местного самоуправления, сосредоточили внимание на рассмотрении проектов законов.
Больше примеров...
Территориальных (примеров 185)
Data is mainly collected from enterprises and local units but sometimes individuals are involved. Данные обычно собираются с предприятий и территориальных единиц, однако иногда в этом участвуют и отдельные лица.
Regarding pending legislation relating to the law establishing an authoritative list of territorial entities, which should become the electoral constituencies, the President of the Senate expressed the view that the local elections could proceed on the basis of the existing laws in that regard. Что касается находящегося на рассмотрении законопроекта, содержащего официальный список территориальных единиц, которые должны стать избирательными округами, то председатель Сената выразил мнение о том, что местные выборы могут быть проведены на основе существующих на этот счет законов.
Rhonda is a community and economic development specialist with over 20 years' experience at the local and regional levels. Она - специалист по экономическому развитию и развитию территориальных общин из более чем 20-летним опытом работы на местном и региональном уровнях.
These service units handle cases of complaints due to acts or performance of government officials and staff of the public enterprises under the Ministry of Interior, Sub-District Chiefs, Village Headmen, and personnel of various local administration organizations. Эти служебные подразделения занимаются жалобами на действия и выполнение своих служебных обязанностей государственными служащими и работниками государственных учреждений системы Министерства внутренних дел, руководителями территориальных единиц ниже районного уровня, деревенскими старостами и сотрудниками различных местных административных органов.
Number of inspections carried out in all facilities of the penal correction system by assistant directors of local offices of the Federal Penal Correction Service responsible for observance of human rights in the penal correction system and working under the operational authority of the human rights monitoring division Количество проверок, проведенных во всех учреждениях УИС помощниками начальников территориальных органов ФСИН России по соблюдению прав человека в УИС, находящимися в оперативном подчинении отдела по соблюдению прав человека в УИС.
Больше примеров...
Внутренние (примеров 176)
(a) The local remedies are inexistent or inaccessible or ineffective or inadequate. а) внутренние средства правовой защиты не существуют или недоступны, или неэффективны, или неадекватны.
Prior to the global financial crisis, most developing countries had managed to sharply reduce their average debt ratios and to develop or expand domestic markets for the issuance of debt instruments denominated in local currencies. До глобального финансового кризиса большинство развивающихся стран смогли значительно сократить свои средние коэффициенты задолженности и развить или расширить внутренние рынки для выпуска долговых инструментов, выраженных в местных валютах.
Internal controls over recruitment of national professional officers and local staff are generally adequate Внутренние меры контроля над набором национальных сотрудников категории специалистов и местного персонала являются в целом адекватными
With regard to subparagraph (b), it was important to guard against making it too easy to conclude that a respondent State had expressly or implicitly waived the right to require the exhaustion of local remedies. Что касается подпункта (Ь), то важно не допускать поспешности с выводом о том, что государство-ответчик прямо или косвенно отказалось от требования исчерпать внутренние средства правовой защиты.
To describe this, a breakdown of investment in training into categories such as investment in supplier training, company training, and local community training, or simply into categories that are internal and external to the enterprise, would be useful. Для описания этой связи инвестиции в подготовку кадров можно разбивать на отдельные категории, такие, как инвестиции в подготовку поставщиков, подготовку сотрудников компании, подготовку представителей местной общины или просто на внутренние и внешние для предприятия категории.
Больше примеров...
Местности (примеров 262)
In rural areas, Village Councils manage community services and local affairs. В сельской местности общинные услуги и местные дела находятся в ведении сельских советов.
Here, modern science was able to apply local knowledge to water conservation and forest management at the landscape scale. В данном случае современная наука позволила применить местные знания по вопросам сохранения водных ресурсов и лесопользования с учетом ландшафта местности.
Grant support is provided for local initiatives of citizens living in rural areas, as are incentives and publicity for achievements in the development of rural territories. Предусмотрена грантовая поддержка местных инициатив граждан, проживающих в сельской местности, а также поощрение и популяризация достижений в сфере развития сельских территорий.
Furthermore, with the goal of providing vital support to 1,600 poor farmers, WFP purchased locally and redistributed 272 metric tons of olive oil, the main local agricultural produce. Кроме того, с целью оказания имеющей жизненно важное значение поддержки 1600 нуждающимся фермерам МПП закупила на месте и перераспределила 272 метрические тонны оливкового масла, являющегося главным в данной местности сельскохозяйственным продуктом.
The Second Republic began on 14 April 1931 after the departure from Spain of King Alfonso XIII, following local and municipal elections in which republican candidates won the majority of votes in urban areas. Режим Второй Республики был установлен 14 апреля 1931 года, после побега короля Альфонсо XIII из Испании и последовавших за этим событием местных и муниципальных выборов, в которых республиканские кандидаты получили большинство голосов (за них голосовали преимущественно в городской местности).
Больше примеров...
Муниципальных (примеров 469)
Since then, the Federal Government has been hosting Seminars in different states, with the participation of Municipal Health Secretariats and non-governmental organizations in order to contribute to prepare local plans to reduce maternal and neonatal deaths. С тех пор федеральное правительство провело в различных штатах страны семинары с участием представителей муниципальных секретариатов здравоохранения и неправительственных организаций в целях содействия разработке местных планов сокращения материнской и неонатальной смертности.
Where such guarantees are not available, raising long-term municipal finance depends crucially on strengthening confidence in local financial markets and creating mechanisms that allow financial instruments to be traded. Там, где таких гарантий нет, мобилизация муниципальных финансовых средств в долгосрочном плане значительным образом зависит от укрепления доверия к местным финансовым рынкам и создания механизмов, которые позволяют вести торговлю финансовыми обязательствами27.
The Ministry of Local Administration, in cooperation with the European Commission, has prepared plans to enhance the decision-making and leadership capacities of women through a programme to promote and formulate plans to develop the role of women in municipal administrations. Министерство по делам местного самоуправления совместно с Европейской комиссией подготовило планы укрепления управленческого и лидерского потенциала женщин посредством программы разработки планов расширения роли женщин в работе муниципальных администраций и содействия такому расширению.
The election of three deputy-mayors and a number of local councillors from among the ranks of the marginal population groups throughout Cameroon, among them the first female local councillor from the Baka in Djoum. Ь) избрание выходцев из маргинальных групп населения на должности трех заместителей мэра и нескольких муниципальных советников, в том числе первой женщины - муниципального советника, принадлежащей к народности бака.
The programme's components were training for women candidates and town councillors in local administration and gender and the dissemination of women's political rights. Составными элементами этой программы были подготовка женщин-кандидатов и женщин-членов муниципальных органов по вопросам местного управления и гендерным вопросам, а также распространение информации о политических правах женщин; подготовку прошло более 1500 женщин-кандидатов в депутаты муниципальных советов и руководителей муниципальных органов.
Больше примеров...
Местом (примеров 105)
The area was originally the location of the local Chinatown and still contains a Chinese school. Изначально район был местом компактного проживания китайцев, там и сейчас находятся китайские школы.
The Netherlands, for example, provides for individual provinces to require companies that are under the reporting thresholds to report information on their emissions, if these emissions are significant at local level. Так, Нидерланды предоставляют провинциям возможность требовать от компаний, выбросы которых не достигают порогового уровня обязательной отчетности, представлять данные об их выбросах, если эти выбросы являются значительными на местом уровне.
Nevertheless, effective public participation in national and local democratization is limited by the lack of education and appropriate tradition. Однако эффективное участие общественности в процессе демократизации на национальном и местом уровнях ограничивается недостатком просвещения и соответствующих традиций.
It consists of a series of local support points in various regions, where victims can report their situations and seek counselling and assistance. Эта базовая система состоит из местных центров поддержки в различных регионах, которые являются местом приема сообщений о различных деяниях и которым поручены консультирование и поддержка жертв.
It did not just serve as a recreation centre for kings who went hunting into local forests. Она служила не просто местом отдыха королей, направляющихся на охоту в местные леса.
Больше примеров...
Территориальные (примеров 78)
The agreement drew the Prussian-Lithuanian border roughly and imprecisely, resulting in local demarcation disputes. Установленная Мельнским миром тевтонско-литовская граница была грубой и нечёткой, что вызывало территориальные споры между государствами.
Meanwhile, the local police and territorial officials were busy authorizing various amounts of reward money for the capture of the bandits. В это время местная полиция и территориальные власти были заняты установлением различных сумм денег в награду за поимку бандитов.
To seize the opportunities that local and subnational governments offer as actors and governmental stakeholders in development and in urban areas as agents of national economic growth and as the locus of technological, social and governance innovation воспользоваться возможностями, которые местные и территориальные бюджеты предлагают в качестве действующих лиц и правительственных заинтересованных сторон в вопросах развития, а также в городских районах в качестве проводников национального экономического роста и генераторов технологических, социальных и управленческих инноваций;
The Order and the plan of basic measures are aimed at all the units of the Ministry of Internal Affairs and local internal affairs agencies, and their implementation is being specially followed up by senior officials of the Ministry. Приказ и План основных мероприятий направлены во все структурные подразделения МВД и территориальные органы внутренних дел республики, их исполнение взято на особый контроль руководства министерства.
The Ministry of Health and Social Security and the local health authorities also actively participate in forums for dialogue with regional, departmental and local indigenous representatives, including the Amazon Regional Committee. Кроме того, Министерство здравоохранения и социального обеспечения, а также территориальные органы здравоохранения на регулярной основе ведут диалог с представителями коренных народов в рамках региональных, департаментских и местных переговорных механизмов, среди которых следует особо отметить Региональный совет Амазонии.
Больше примеров...
Отечественных (примеров 92)
Low local content and domestic value added of new automobiles on the road in India is a testimony to this fact. Подтверждением тому является низкое содержание отечественных комплектующих и добавленной стои-мости в новых автомобилях, которые ездят по дорогам Индии.
By limiting production and income opportunities for farmers in developing countries, agricultural subsidies in developed countries threaten the livelihoods of local producers and therefore their right to an adequate standard of living. Ограничивая возможности производства и получения дохода у фермеров развивающихся стран, сельскохозяйственные субсидии в развитых странах ставят под угрозу средства к существованию отечественных производителей и, следовательно, их право на адекватный уровень жизни.
The Republic of Korea and Taiwan Province of China adopted interventionist strategies on trade and domestic resource allocation, with a clear preference for promoting indigenous enterprises and deepening local capabilities. Республика Корея и китайская провинция Тайвань руководствовались интервенционистскими стратегиями в области торговли и распределения внутренних ресурсов, отдавая явное предпочтение поощрению деятельности отечественных предприятий и наращиванию местного потенциала.
Since local firms are not given the chance to participate in domestic construction projects, they are missing opportunities to develop and upgrade their technical expertise and, as a result, are increasingly unable to participate in construction projects abroad. Поскольку местные фирмы лишены шансов принять участие в осуществлении отечественных строительных проектов, они не могут также развивать и повышать свою техническую квалификацию, в результате чего сужаются возможности их участия в реализации строительных проектов за рубежом.
In Nepal, the Society for Legal and Environmental Analysis and Development Research, a non-governmental organization, is implementing a Quick Start Programme project that includes documentation of levels of lead in local and imported paints; В Непале неправительственная организация "Общество правового и экологического анализа и исследований в области развития" реализует проект Программы ускоренного "запуска" проектов, который включает в себя работу по документированию уровней свинца в отечественных и импортных красках.
Больше примеров...
Органами (примеров 1266)
One requirement is that they establish offices of integrated city management and partnerships between local services, the police and civil society. Одно из требований состоит в том, что должны быть созданы отделы комплексного муниципального управления и установлены партнерские связи между местными службами, органами полиции и гражданским обществом.
The strategy was initiated by the Ministry of IDPs from the Occupied Territories, Accommodation and Refugees of Georgia based on consultations with stakeholders, national and local non-governmental organizations, international partners and other governmental entities. Инициатива этой стратегии принадлежит Министерству по делам вынуждено перемещенных с оккупированных территорий лиц, расселения и беженцев Грузии после консультаций с заинтересованными сторонами, национальными и местными неправительственными организациями, международными партнерами и другими государственными органами.
UNHCR, UNICEF and several non-governmental organizations are working closely with local social services authorities inside Bosnia and Herzegovina to trace and reunify unaccompanied children with their families and to set up alternative care for those whose families have not been found. УВКБ, ЮНИСЕФ и несколько неправительственных организаций тесно сотрудничают с местными органами по оказанию социальных услуг на территории Боснии и Герцеговины в целях розыска несопровождаемых детей и их воссоединения с их семьями, а также в целях обеспечения альтернативного ухода для тех детей, семьи которых не были найдены.
The source states that after Chen Guangcheng was held for questioning by the local public security authorities on 12 March 2006, he was not released on that day and never released ever since. По словам источника, после допроса органами общественной безопасности 12 марта 2006 года Чэнь Гуанчэн не был освобожден ни в тот день, ни позднее.
(a) To ensure the observance of constitutional human rights and freedoms by central and local public authorities, institutions, organizations and enterprises, whether public or private, public associates and persons in high positions, in accordance with article 1; а) в соответствии со статьей 1 - обеспечивать соблюдение конституционных прав и свобод человека центральными и местными органами государственной власти, учреждениями, организациями и предприятиями - как государственными, так и частными, государственными объединениями и высокопоставленными должностными лицами;
Больше примеров...
Органы (примеров 2449)
The Organization was currently working with regional bodies in a number of areas, recognizing that such bodies had comparative advantages in addressing local conflicts and disputes. В настоящее время Организация сотрудничает с региональными органами по ряду вопросов, признавая, что такие органы обладают сравнительными преимуществами в решении местных конфликтов и споров.
The right to stand for election was manifested in the large number of candidates put forward by more than 30 political formations in the local and parliamentary elections. Об осуществлении права быть избранным свидетельствует значительное число кандидатов, выдвинутых более чем от 30 политических партий, на выборах в местные органы власти и парламент.
My Office is currently facilitating multi-party talks to find agreement on a way to implement the ruling of the Constitutional Court of Bosnia and Herzegovina in relation to the Mostar electoral system to ensure respect for the rule of law and to enable local elections to take place. Моя канцелярия в настоящее время содействует проведению многосторонних переговоров в целях согласования путей осуществления вынесенного Конституционным судом Боснии и Герцеговины постановления в отношении действующей в Мостаре избирательной системы, призванного обеспечить соблюдение принципа верховенства права, а также возможность для проведения выборов в местные органы власти.
Specifically, how local actors, including governments at all levels, non-governmental organizations, professionals and people living and working in slums, have attempted to improve cities and urban centres in ways that are favourable to the urban poor. Конкретно речь идет о том, каким образом стороны на местах, включая органы власти на всех уровнях, неправительственные организации, специалистов и людей, живущих и работающих в трущобах, пытались улучшить положение в городах и городских центрах в интересах бедных слоев населения в городах.
Experts noted, in particular, that beyond ensuring an enabling institutional environment for foreign investment and innovation activities, policymakers needed to consider how to build up the capacity of local firms to absorb foreign technology and a certain level of domestic R&D capability. Эксперты отметили, в частности, что, помимо создания благоприятных институциональных условий для иностранных инвестиций и инновационной деятельности, директивные органы должны изучать возможности для повышения потенциала местных фирм в деле освоения зарубежных технологий, а также для создания определенного отечественного потенциала в области НИОКР.
Больше примеров...
Локально (примеров 64)
The main steps in the management of sites with local soil contamination and the metrics for monitoring the number and status of these sites are detailed in table 3 and align with those identified in the most recent European data collection exercise. Основные этапы процесса управления участками с локально загрязненными почвами и параметры мониторинга количества и состояния этих участков подробно описаны в таблице З и согласуются с этапами, определенными в ходе последних проведенных в Европе мероприятий по сбору данных.
While Penrose diagrams share the same basic coordinate vector system of other space-time diagrams for local asymptotically flat spacetime, it introduces a system of representing distant spacetime by shrinking or "crunching" distances that are further away. В то время как диаграммы Пенроуза используют одну и ту же базовую систему координатных векторов других пространственно-временных диаграмм для локально асимптотически плоского пространства-времени, она вводит систему представления удаленного пространства-времени путем сокращения расстояний, которые находятся очень далеко.
Say rootsh (root local) and OpenSSH root (via SSH connection) are installed directly on the Programmmananger, and you have root access, either locally in the X-Terminal and/ or through an SSH connection. Скажем rootsh (корень местных) и OpenSSH корня (через SSH соединение) устанавливаются непосредственно на Programmmananger, и у вас корневого доступа, либо локально в X-терминалов и/ или через SSH соединение.
Local: The local mode is the most common and is used to control local device (ie; a device attached to your machine). Локально: этот режим самый распространённый и используется для управления локальным устройством (т. е. устройством, физически подключённым к вашей машине).
The implementation of TPN6 on integrated local area programmes is planned to be started before the end of 2007 through a study on enabling environments, a related workshop and the launching of a website. Осуществление ТПС6 по программным инициативам комплексного развития локально ограниченных территорий планируется начать до конца 2007 года путем изучения надлежащих условий, проведения соответствующего рабочего совещания и развертывания веб-сайта.
Больше примеров...
Здешний (примеров 10)
It pretends mute, Because it not local. Он притворяется немым, потому что он не здешний.
I'm not totally local. Ну я не совсем здешний.
It is quite harmless the local clown. Вполне безобидный здешний паяц.
No wonder though, as the principal grape there (named Prugnolo Gentile) is nothing else but a local incarnation of well-known Sangiovese. Не мудрено, ведь здешний главный сорт винограда, именуемый Пруньоло Джентuле (Prugnolo Gentile), - не что иное, как местное воплощение хорошо известного нам Санджовезе.
It is situated near river Koysuv... The village stands on an open plain with approximately 200 houses which are made according to local traditions of clayed twisted rods. Она стоит у реки Койсув... Деревня лежит на открытой равнине, и в ней насчитывается приблизительно 200 жилищ, которые все на здешний манер из переплетённых прутьев, обмазаны глиной.
Больше примеров...
Местный житель (примеров 47)
A local base resident gave us this. Местный житель, проживающий на базе, дал нам вот это.
Turns out it's a local resident by the name of Adin Pukahi. Оказывается, это местный житель по имени Адина Пукали.
a local man has been kidnapped by Ukrainian gangsters. Нам только что доложили: местный житель был похищен украинскими гангстерами.
The bombardment killed one local citizen and a number of cattle. В результате обстрела погиб один местный житель, убит скот.
On 25 February 2009, in the village of Otobaia, Gali district, a local resident, I. Bigvava, was brutally beaten and wounded by gunfire after he refused to enrol in the so-called Abkhazian army. 25 февраля 2009 года в селе Отобая Гальского района был жестоко избит и ранен из огнестрельного оружия местный житель И. Бигвава, который отказался от призыва в так называемые абхазские вооруженные силы.
Больше примеров...
Local (примеров 97)
After entering an IP Address into the New local LAN IP control, click this button to it to the list. После ввода IP адреса в поле New local LAN IP, нажмите эту кнопку, чтобы добавить этот адрес в список.
(One of the easiest methods are used to deposit is a choice "LOCAL DEPOSIT". (Один из самых простых методов для месторождения выбор "LOCAL депозит".
Before we can enter a synchronized block, we acquire the monitor, which has the effect of invalidating the local processor cache so that variables will be reloaded from main memory. Прежде чем мы сможем войти в синхронизированный блок, мы захватываем (acquire) монитор, что имеет эффект объявления недействительными данных локального процессорного кэша (invalidating the local processor cache), так что переменные будут загружены из основной памяти.
If basic traffic rules are already created by the wizard (refer to chapter Configuration of VPN clients), simply add a corresponding VPN tunnel into the Local Traffic rule. Если с помощью Мастера уже установлены базовые правила трафика (см. главу Настройка VPN клиентов), просто добавьте соответствующий VPN туннель в правило локального трафика (Local Traffic).
Coordinates: 18h 38m 0s, +18º 0' 0' The Local Void is a vast, empty region of space, lying adjacent to the Local Group. Координаты: 18ч 38м 0с, +18º 0' 0' Местный войд (англ. Local Void) - обширный войд, расположенный вблизи Местной группы галактик.
Больше примеров...