| local hero clark kent saves hollywood starlet | [Местный герой Кларк Кент спасает звезду Голивуда] |
| Well, number plate's local, registered to a Linus Campion. | Номерной знак местный, владелец - некий Линус Кэмпион. |
| In Kuwait it is proposed to abolish one position of Heating, Ventilation and Air-Conditioning Technician (Local level), one position of Plumber (Local level) and one position of Electrician (Local level). | В Эль-Кувейте предлагается упразднить одну должность техника по обслуживанию и ремонту систем отопления, вентиляции и кондиционирования воздуха (местный разряд), одну должность сантехника (местный разряд) и одну должность электрика (местный разряд). |
| The Amman office will be staffed by two Political Affairs Officers (1 P-4 and 1 National Officer), one Administrative Assistant (Field Service) and one Language Assistant (Local level). | Отделение в Аммане будет укомплектовано двумя сотрудниками по политическим вопросам (1 С-4 и 1 национальным сотрудником), одним административным помощником (категория полевой службы) и одним помощником по лингвистической поддержке (местный разряд). |
| Local staff (Rwanda) | Местный персонал (Руанда) |
| Within the strategy for combating poverty, the issue of local development also bears mention. | В общем стратегическом контексте борьбы с бедностью и нищетой необходимо также выделить и локальный аспект. |
| The local port is the port the client computer is trying to connect to in an inbound scenario, and the source port for an outbound connection in an outbound connection scenario. | Локальный порт - это порт, к которому в случае входящего подключения пытается подключиться клиентский компьютер, и порт источника для исходящего подключения в сценарии исходящих соединений. |
| In return, many local experiences could be upscaled from city level to enrich the national policy agenda. | С другой стороны, накопленный многими городами локальный опыт мог бы быть использован в более широком масштабе для обогащения общенациональной политической повестки дня. |
| SSAO also has the following disadvantages: Rather local and in many cases view-dependent, as it is dependent on adjacent texel depths which may be generated by any geometry whatsoever. | Алгоритм больше локальный, чем глобальный, во многих случаях зависящий от обзора, поскольку он зависит от смежных глубин текселей, которые могут быть сгенерированы любой геометрией. |
| Several key features of Windows Phone 7 are organized into "hubs", which combine local and online content via Windows Phone's integration with popular social networks such as Facebook, Windows Live, and Twitter. | Одно из нововведений интерфейса - «хабы» (англ. hubs) или, как описано на официальном сайте, «разделы», которые объединяют локальный и онлайн-контент благодаря интеграции Windows Phone с такими популярными социальными сетями, как Facebook и Twitter. |
| Mr. Fakrulloh (Indonesia) said that between 2002 and 2009 the Ministry of Home Affairs had reviewed thousands of local by-laws. | З. Г-н Факруллох (Индонезия) говорит, что в период между 2002 и 2009 годами министерство внутренних дел рассмотрело тысячи местных постановлений. |
| Subsequently, a revised engineering plan was prepared, taking into consideration the security situation and availability of in-house and local resources for construction. | Впоследствии был разработан пересмотренный план инженерных мероприятий с учетом положения в области безопасности и наличия внутренних и местных возможностей для ведения строительства. |
| The term refers to the Netherlands' natural gas find in the 1970s, which caused the real exchange rate to appreciate, in the process destroying the local industry's competitiveness as the cost of domestic production factors became higher and imports became relatively cheaper. | Происхождение этого понятия связано с тенденциями, наблюдавшимися в Нидерландах в 1970-х годах в связи с развитием сектора природного газа, которое привело к повышению реального обменного курса и тем самым подрыву конкурентоспособности местной промышленности из-за удорожания внутренних факторов производства и относительного удешевления импорта. |
| As a result, the countries access fewer external resources than are needed to complement local resources to achieve the MDGs and to finance capital infrastructure to spur the growth that is required to reduce poverty on a sustainable basis. | В результате эти страны получают меньше внешних ресурсов, чем им требуется для восполнения внутренних ресурсов, используемых для достижения ЦРДТ и финансирования капитальной инфраструктуры в целях ускорения экономического роста, без которого сокращения нищеты на устойчивой основе добиться невозможно. |
| The Ministry of the Interior-led Afghan Local Police programme is gradually making progress and new Afghan Local Police sites are being established. | Под руководством министерства внутренних дел достигнуты определенные успехи в осуществлении программы создания Афганской местной полиции, в рамках которой создано еще несколько новых опорных пунктов. |
| Decentralization requires a just approach to territorial boundaries, language usage, local-governance structures, communal tenure, and empowerment of local associations and communities. | Для осуществления децентрализации необходимо обеспечить справедливый подход к вопросам установления территориальных границ, употребления языков, создания местных органов управления, общинного землепользования и расширения прав местных ассоциаций и общин. |
| By clarifying causal relationships at multiple scales, these can enable more informed territorial interventions on the part of regional and local stakeholders. | Прояснение причинных взаимосвязей в документах по градации степени уязвимости даст возможность принятия более информированных территориальных мер со стороны региональных и местных заинтересованных участников. |
| Regarding pending legislation relating to the law establishing an authoritative list of territorial entities, which should become the electoral constituencies, the President of the Senate expressed the view that the local elections could proceed on the basis of the existing laws in that regard. | Что касается находящегося на рассмотрении законопроекта, содержащего официальный список территориальных единиц, которые должны стать избирательными округами, то председатель Сената выразил мнение о том, что местные выборы могут быть проведены на основе существующих на этот счет законов. |
| Data from the local agencies of the Federal Penal Correction Service on the number of law enforcement officers prosecuted for the use of torture or other forms of ill-treatment. | Информация территориальных органов ФСИН России о количестве сотрудников правоохранительных органов, в отношении которых было возбуждено преследование в связи с применением пыток или других форм жестокого обращения. |
| Please provide updated disaggregated data on the number and percentage of women in Parliament, in government, as well as the number of women represented in local councils as mayors/chairpersons and councillors, in ward committees and as Paramount Chiefs. | Пожалуйста, предоставьте дезагрегированные данные о количестве и процентной доле женщин, занимающих должности в парламенте и правительстве, в местных советах в качестве мэров/председателей и членов советов, в территориальных комитетах и в качестве верховных вождей. |
| Fan-coils are also well represented by local manufacturers who exported 13000 units in 2003: home sales were 48000 units. | Сухие кондиционеры также хорошо представлены местными производителями, которые экспортировали 13000 систем в 2003, внутренние продажи составили 48000 штук. |
| Such a strategy can be achieved by establishing designated Internet exchange points, which keep domestic data within the national network, as well as local data warehouses and domestic cloud arrangements. | Такая стратегия может быть реализована путем создания специальных сетевых точек обмена, которые позволяют сохранить внутренние данные в рамках национальной сети, а также местных хранилищ данных и местных механизмов работы с облачными технологиями. |
| He could accept the suggestion that the general provision on the exhaustion of local remedies required that local remedies be both available and effective, provided that a separate provision was devoted to the ineffectiveness or futility of local remedies. | Он мог бы поддержать предложение включить в общее положение об исчерпании внутренних средств правовой защиты требование о том, чтобы внутренние средства правовой защиты являлись как доступными, так и эффективными, при условии существования отдельного положения, касающегося неэффективности или бесполезности внутренних средств правовой защиты. |
| SBI will address these challenges with an integrated mix of increased staffing, more robust interior enforcement, greater investment in detention technology and infrastructure, and enhanced coordination on federal, state, local, and international levels. | ИБГ будет позволять решать соответствующие проблемы на основе сочетания таких мер, как расширение штатов, более жесткие внутренние правоохранительные меры, увеличение объема инвестиций в развитие технологий и инфраструктуры содержания под стражей, а также активизация координации на федеральном, штатном, местном и международном уровнях. |
| While it is true that local remedies must only be exhausted to the extent that they are both available and effective, it is an established principle that authors must exercise due diligence in the pursuit of available remedies. | Хотя очевидно, что внутренние меры правовой защиты должны быть исчерпаны только в той степени, в которой они доступны и эффективны, согласно установленному принципу авторы должны добросовестно стремиться использовать все имеющиеся средства правовой защиты. |
| The TV Tower dominates the surrounding landscape and affects the local architecture. | Телебашня выделяется на фоне окружающего ландшафта и влияет на архитектуру в данной местности. |
| Assistance continued to be provided to Zimbabwe in the design, development and manufacturing of low-cost rural transportation equipment through transfer and application of appropriate technology, in particular for the local production of trailers, ox carts and wheelbarrows. | Продолжалось оказание содействия Зимбабве в проектировании, разработке и производстве недорогого транспортного оборудования для сельской местности посредством передачи и применения соответствующих технологий, в частности для производства прицепных вагонов, тележек и тачек на местах. |
| In creation of possibilities for employment in rural zones, like for example tourism, local craftsmanship, participation of women is deemed with a great importance. | При создании возможностей трудоустройства в сельской местности, например в таких областях деятельности, как туризм, местные ремесла, участие женщин считается весьма важным фактором. |
| The research also took account of the Government growth and poverty reduction strategy, the country assistance framework of the development partners of the Democratic Republic of the Congo and the programmes of local partners in and around Kolwezi. | В исследовании учитывалась также государственная стратегия экономического роста и сокращения масштабов нищеты, программа страновой помощи со стороны партнеров по развитию Демократической Республики Конго и программы местных партнеров в Колвези и прилегающей местности. |
| In addition, there was an exchange of ideas and information so as to develop salient features of each locality to induce further awareness, which was expected to eventually culminate in the development of local wisdom for developmental purposes in subsequent stages. | Вдобавок состоялся обмен идеями и информацией, с тем чтобы вычленить рельефные особенности каждой местности, дабы генерировать дальнейшую осведомленность, которая, как ожидается, в конечном счете увенчается эволюцией местной мудрости в интересах развития на последующих этапах; |
| Guidelines are being prepared on the imposition of municipal fees and charges to generate revenue at the municipal level. UNMIK is making a concerted effort to build local capacity throughout Kosovo. | Сейчас разрабатываются руководящие принципы о взимании муниципальных тарифов и сборов для получения доходов в муниципальную казну. МООНВАК предпринимает согласованные усилия по наращиванию местного потенциала по всему Косово. |
| The programme for the municipalization of health services is designed to bring services closer to the populations while ensuring the level of quality required to prevent and treat those diseases that most affect them, with the capacity to develop local, dynamic and modern management. | Программа развития муниципальных медицинских услуг направлена на расширение доступа населения к этим услугам и на обеспечение их высокого качества, необходимого для профилактики и лечения наиболее распространенных болезней, а также возможностей гарантировать на местах динамичное и современное управление. |
| To fulfil the obligations of the Convention successfully, activities of not only the central State administration bodies, but also those of local and regional authorities, municipal and regional courts, and the Supreme Administrative Court are of critical importance. | Для успешного выполнения обязательств по Конвенции важнейшее значение имеет деятельность не только центральных государственных административных органов, но и местных и региональных органов власти, муниципальных и региональных судов и Верховного административного суда. |
| 5 municipalities were able to generate 50 per cent of their budgets through local tax revenues; the lower number resulted from the replacement of 128 of 140 municipal commissions during 2012/13, which had an impact on their ability to generate revenues | Сформировать половину доходной части своих бюджетов за счет местных налоговых поступлений смогли только 5 муниципалитетов; более низкий показатель обусловлен тем, что в 2012/13 году сменился состав 128 из 140 муниципальных комиссий, что отразилось на их способности обеспечить поступления |
| A dedicated, resilient TETRA communication solution helps ensure safety and increases the efficiency of local emergency services as well as other agencies such as transportation and other municipal workers. | Специализированные, отказоустойчивые коммуникационные решения стандарта TETRA помогают обеспечить безопасность и повысить эффективность работы, как местных аварийных служб, так и других муниципальных предприятий. |
| To raise awareness of the Plan, especially on a local level. | Распространение информации о плане, прежде всего на местом уровне. |
| No local cooperation between officials from the two sides of the border was reported to take place. | На местом уровне между должностными лицами на обеих сторонах границы не осуществляется, по их словам, никакого сотрудничества. |
| Policy and support, including financial support, should focus on local action already initiated and on how communities and neighbourhoods can help themselves. | В рамках проводимой политики и оказываемой поддержки (в том числе финансовой) основное внимание следует уделять уже предпринятым на местом уровне действиям и тому, каким образом общины и районы могут оказывать помощь друг другу. |
| Bali stood out as the only place in the country where local soldiers in some way intervened to lessen the slaughter. | Бали стал единственным местом в стране, где армия вмешалась в ситуацию и попыталась прекратить резню. |
| The largest Afghan Local Police programme in Afghanistan, Marjah District in Helmand Province, now has more than 400 patrolmen in this traditional insurgent safe haven. | В округе Марджа провинции Гильменд, территория которого является традиционным местом, где укрываются мятежники и в котором проводится самая крупная программа по созданию Афганской местной полиции, ее подразделения насчитывают свыше 400 патрульных. |
| Local social service centres also conduct appropriate activities to support the development and adaptation of children with disabilities. | Территориальные центры социального обслуживания также проводят соответствующие мероприятия для развития и адаптации детей с инвалидностью. |
| Meanwhile, the local police and territorial officials were busy authorizing various amounts of reward money for the capture of the bandits. | В это время местная полиция и территориальные власти были заняты установлением различных сумм денег в награду за поимку бандитов. |
| Options for making use of local capital markets to finance environmental infrastructure also include enabling the proponents of small projects, for example small municipalities and community groups, to bundle their projects in order to be more palatable to capital markets. | При задействовании местных рынков капитала для финансирования объектов природоохранной инфраструктуры инициаторы малых проектов, например небольшие муниципальные образования или территориальные сообщества, могут, в качестве одного из вариантов, объединять свои проекты в пулы, что сделает их более привлекательными для рынков капитала. |
| For a limited number of products, open territorial exclusivities may produce a sufficient return for the investments incurred by local exclusive licensees. | По определенному кругу товаров открытые исключительные территориальные права могут обеспечивать достаточную отдачу от капиталовложений, осуществленных исключительными местными лицензиатами. |
| The Ministry of Labour and Social Protection has created units for the social protection of vulnerable groups in the population, including an office of social protection responsible for implementing measures to protect families and children and similar structures at local level. | В структуре Минтруда созданы соответствующие подразделения по социальной защите уязвимых групп населения, где создано управление социальной защиты с функциями реализации мер по социальной защите семьи и ребенка и соответствующие территориальные структуры на местах. |
| The absence of arrangements for local procurement, for example, has led to a situation where locally produced agricultural items cannot be purchased under the programme for inclusion in the food basket. | Отсутствие механизма отечественных закупок, например, стало причиной возникновения такой ситуации, когда сельскохозяйственная продукция отечественного производства не может быть закуплена в рамках программы для включения в продовольственную корзину. |
| As one of the objectives of the fund consists of the involvement of both local and foreign private entrepreneurs as investors in and implementators of projects, the fund should push projects with both international financial agencies and the private sector. | Поскольку одна из целей фонда заключается в привлечении отечественных и зарубежных частных предпринимателей в качестве инвесторов и исполнителей проектов, фонду необходимо пропагандировать проекты как среди международных финансовых учреждений, так и в частном секторе. |
| creation of a databank of the best practices of local, domestic and foreign public organizations and businessmen. | создание банка данных передового опыта местных, отечественных и зарубежных общественных организаций и предпринимателей. |
| It also provides technical assistance and support to national initiatives in using modern technology to enhance local industrial production and in the design of policies aimed at strengthening the international competitiveness of domestically produced goods and services. | Он также оказывает техническую помощь и содействие в осуществлении национальных инициатив, связанных с использованием современной техники в целях совершенствования местного промышленного производства и в разработке стратегий, направленных на повышение конкурентоспособности отечественных товаров и услуг на международных рынках. |
| The education of a local domestic human resource base in S&T is one of the most critical elements for developing and fulfilling indigenous R&D capacity. | Организация научно-технического образования на базе отечественных людских ресурсов является одним из важнейших условий развития и использования местного потенциала НИОКР. |
| One is the issue of intergovernmental transfers and the increasingly important phenomenon of local expenditure of centrally collected revenues. | Одним из таких аспектов являются трансферты между органами государственного управления и приобретающая все большее значение практика расходования на местах централизованно собираемых поступлений. |
| The country reports were also intended as reference material for local policymakers and for increasing public awareness. | Доклады стран предназначены также для использования в качестве справочных материалов местными директивными органами и для повышения информированности общественности. |
| According to this law, the activity of the parliamentary jurist is designed to ensure the respect for the observance of constitutional human rights and freedoms by central and local public authorities, institutions, organizations, enterprises, associations and officials of all ranks. | Согласно этому закону, деятельность юриста-парламентария направлена на обеспечение соблюдения конституционных прав и свобод человека центральными и местными органами власти, учреждениями, организациями, предприятиями, ассоциациями и должностными лицами всех уровней. |
| The Special Committee encourages the Department of Peacekeeping Operations to continue and further improve its cooperation and coordination with other relevant United Nations bodies, international and local non-governmental organizations and the international donor community in order to promote and protect children's rights. | Специальный комитет рекомендует Департаменту операций по поддержанию мира продолжать и наращивать сотрудничество и улучшать координацию с другими соответствующими органами и организациями Организации Объединенных Наций, международными и местными неправительственными организациями и международным сообществом доноров в интересах поощрения и защиты прав детей. |
| If this payment cannot be made in this way, it should exceptionally be paid to the persons concerned by the respective units in their permanent place of residence or by the specially appointed local public administrative units; | Если компенсацию нельзя выплатить таким путем, то она в порядке исключения выплачивается соответствующими органами в месте постоянного проживания или специально указанными местными административными органами; |
| The report should comment on provisions in local authority legislation which permit the State authorities to evict persons for antisocial behaviour. | Следует прокомментировать в докладе положения местных законодательных актов, в соответствии с которыми органы государственной власти имеют право выселять жильцов за антисоциальное поведение. |
| Responsibilities would, in this case, lie predominantly with the private sector itself and local administration; | В этом случае ответственность преимущественно ляжет на частный сектор и местные органы управления; |
| Syrian women occupy high positions and participate in the electoral process both by voting and by running for office in all legislative municipal, local, labour union and occupational councils. | Сирийские женщины занимают высокие посты и участвуют в избирательном процессе, как непосредственно голосуя на выборах, так и выдвигая свои кандидатуры во все законодательные муниципальные, местные органы, профсоюзы и профессиональные советы. |
| Consequently, the emerging local administrations in the North-West ("Somaliland") and North-East ("Puntland") suffered from lack of export tax revenues. | Вследствие этого находящиеся в процессе становления местные органы управления в северо-западном ("Сомалиленд") и северо-восточном ("Пунтленд") районах испытывали нехватку поступлений по линии экспортных пошлин. |
| The United Nations system, including human rights bodies and mechanisms, specialized agencies and mechanisms with indigenous-specific mandates (the Permanent Forum, the Expert Mechanism and the Special Rapporteur), plays a central role in promoting the implementation of the Declaration at the local level. | Система Организации Объединенных Наций, включая правозащитные органы и механизмы, специализированные учреждения и механизмы, мандаты которых непосредственно связаны с проблемами коренных народов (Постоянный форум, Экспертный механизм и Специальный докладчик), играет одну из главных ролей в деле поощрения осуществления положений Декларации на местном уровне. |
| A good proxy server also provides for caching of the requests, which helps to access data from local resources rather fetching the data from web thus reducing access time and bandwidth. | помогает получать данные локально, вместо того чтобы вытягивать их из Интернета, уменьшая таким образом время доступа и поток данных. |
| Uncertainty exponent Hausdorff dimension Packing dimension Assouad dimension Local connected dimension Many real-world phenomena exhibit limited or statistical fractal properties and fractal dimensions that have been estimated from sampled data using computer based fractal analysis techniques. | Неопределённость показателя Размерность Хаусдорфа Упаковочная размерность Размерность Ассойда Локально связанная размерность Многие реальные явления показывают ограниченные или статистические фрактальные свойства и фрактальные размерности, которые могут быть оценены из выборки данных, используя компьютер на основе методов фрактального анализа. |
| A field of either type has the property that all of its completions are locally compact fields (see local fields). | Независимо от типа поля все его пополнения являются локально компактными полями (см. Локальное поле). |
| Local: The local mode is the most common and is used to control local device (ie; a device attached to your machine). | Локально: этот режим самый распространённый и используется для управления локальным устройством (т. е. устройством, физически подключённым к вашей машине). |
| Before this image can be set as the wallpaper, you must save it as a local file. Do you want to save it? | Вы должны сохранить изображение локально перед установкой его на рабочий стол. Сделать это? |
| All we need is a local address. | Нам нужен только её здешний адрес. |
| He's got a local address. | Здесь есть здешний адрес. |
| It is quite harmless the local clown. | Вполне безобидный здешний паяц. |
| No wonder though, as the principal grape there (named Prugnolo Gentile) is nothing else but a local incarnation of well-known Sangiovese. | Не мудрено, ведь здешний главный сорт винограда, именуемый Пруньоло Джентuле (Prugnolo Gentile), - не что иное, как местное воплощение хорошо известного нам Санджовезе. |
| It is situated near river Koysuv... The village stands on an open plain with approximately 200 houses which are made according to local traditions of clayed twisted rods. | Она стоит у реки Койсув... Деревня лежит на открытой равнине, и в ней насчитывается приблизительно 200 жилищ, которые все на здешний манер из переплетённых прутьев, обмазаны глиной. |
| A local resident was also injured in the incident. | В ходе инцидента также пострадал местный житель. |
| Another news: a local man has won the lottery. | К другим новостям: местный житель выиграл в лотерею! |
| A scandal at the Quahog Bowling Alley tonight... where a local man, Glenn Quagmire... was charged with peeping in the ladies'room. | Скандал в кегельбане Куахога сегодня вечером... где местный житель, Глен Куагмайр... был обвинен в подглядывании в дамской комнате. |
| Also nearby is the San Antoni market place where vendors from all over the city come to sell their wares. There you will find everything from cheap, inexpensive clothes to local Catalan cheeses, meats and ready-to-eat specialties. | Рядом La Rambla del Raval, где местный житель, El gato del Raval сидит гордо вне местных баров во все часы дня и ночи. |
| "Local resident Bob Beldon calls it a stalwart friend who, despite years of rough seas and harsh weather, continues to stand tall.'" | "Местный житель Боб Белдон называет маяк верным другом, который, невзирая на бурное море и суровую погоду по-прежнему высится на берегу". |
| Using my in this case instead of local would have printed 1 three times since in that case the $a variable would be limited to the static scope of the function f() and not seen by g(). | Используя му в этом случае вместо local вывело бы 1 три раза, так как в этом случае переменная $a действительно являлась бы локальной для функции f() и не видели g(). |
| Click OK in the Local Area Connection Properties dialog box. | Нажмите ОК в диалоговом окне Свойства Local Area Connection. |
| The built-in group for this is called "LOCAL SERVICE". | Встроенная группа для этого называется просто "СЛУЖБА" (в английской версии - "LOCAL SERVICE"). |
| In this case, data will be collected in two places: on the print server and on workstation 192.168.0.2, moreover, the agent on the workstation will intercept only those documents that will be sent to the desktop printer Local Printer 2. | Вданном случае, сбор данных будет происходить в двух местах: на сервере печати и на рабочей станции 192.168.0.2, причем на станции будут перехватываться только те документы, которые будут посылаться на настольный принтер Local Printer 2. |
| The Free State Local Post issued an Audie Murphy stamp long before the U.S. Postal Service issued one of the same subject. | Местная почта свободных штатов (Free State Local Post) выпустила марку, посвящённую Оди Мэрфи (Audie Murphy) задолго до того, как это осуществила Почтовая служба США. |