Each district is divided into administrative jurisdictions, each with its own local council. | Каждый округ подразделяется на административные юрисдикции, каждая из которых имеет свой собственный местный совет. |
Special areas for discussion include the linking of scales (hemispheric, regional, local) and the geographical coverage of EMEP monitoring. | Отдельно нужно обсудить вопросы увязки масштабов (полушарие, региональный, местный) и географического охвата работы ЕМЕП в области мониторинга. |
Local institutional capacity in creating legal frameworks and regulatory and policy conditions conducive to such fundamental freedoms was also strengthened. | Кроме того, был усилен местный институциональный потенциал в области создания правовых рамок, а также нормативных и политических условий, благоприятствующих осуществлению таких основных свобод. |
As UNAMI is intending to reduce its presence in Amman considerably after 1 July 2012, it is expected that one Training Assistant (Local level) position will be abolished. | Поскольку МООНСИ намеревается значительно сократить свое присутствие в Аммане после 1 июля 2012 года, ожидается, что одна должность помощника по вопросам профессиональной подготовки (местный разряд) будет упразднена. |
He was named by Dan Van Coppenolle, a local area counselor who won a naming contest sponsored by the zoo. | Это имя ему дал Дэн ван Копенолл, местный консул, который выиграл муниципальный конкурс имен, спонсируемый зоопарком. |
Unable to load XML data into a local DOM for processing. | Невозможно загрузить XML-данные в локальный объект DOM для обработки. |
The cards are long dead, and the candy market's usually quite local. | Карточки вышли из моды, да и рынок конфет обычно локальный. |
In the worst cases, what began as a local conflict quickly engulfs surrounding countries or an entire subregion or region. | При наихудшем сценарии локальный конфликт быстро охватывает соседние страны или даже весь субрегион. |
In terms of XLink, a local resource is an XML element that participates in a link by virtue of having a linking element as its parent. | В терминах XLink, локальный ресурс - это XML-элемент, который участвует в ссылке за счет того, что ссылочный элемент является для него родительским. |
It's a local low pressure front. | Это локальный фронт низкого давления. |
In places where the Ministry has no established migrant holding centres, local pre-trial detention facilities are considered suitable for holding foreigners awaiting expulsion. | В районах, в которых министерство внутренних дел не создало миграционные центры, предусматривается создание местных центров временного задержания для помещения в них иностранцев, которые должны быть высланы из страны. |
It should be noted, however, that some interior states of Mexico have local contents of up to 6 per cent while border locations average less than 1 per cent. | В некоторых внутренних штатах Мексики эта местная доля доходила до 6%, в то время как в приграничных районах она составляла в среднем 1%. |
Due to the shared responsibilities and interrelated interests of their members, international organizations are in a privileged position to respond to regional challenges to international peace and security in an expeditious manner and with better knowledge of the local causes of conflicts. | В силу общей ответственности и взаимосвязанных интересов государств-членов международные организации имеют прекрасную возможность более оперативно и с большим знанием внутренних причин конфликтов реагировать на региональные вызовы международному миру и безопасности. |
At the same time their apprehensions regarding the ability of local companies to compete effectively against foreign insurers established on their home markets cannot easily be put aside. | В то же время они не могут сразу же отказаться от своих опасений относительно способностей отечественных компаний вести эффективную конкурентную борьбу с зарубежными страховыми компаниями, укрепившимися на их внутренних рынках. |
In terms of another view, the exhaustion of local remedies rule should be respected unless local remedies were obviously futile. However, it was stated that the test of obvious futility would be too stringent. | Вместе с тем было высказано мнение о том, что данное положение указывает на то, что государство-ответчик должно ясно и недвусмысленно отказаться от требования об исчерпании внутренних средств правовой защиты. |
Participants would include local opinion leaders such as religious leaders, traditional chiefs, territorial and State administrators and non-governmental organizations. | Круг участников будет включать в себя местных общественных деятелей, таких как религиозные лидеры, традиционные вожди, руководители территориальных образований и штатов и неправительственные организации. |
A database of organizations that inform women how to travel to and live in other countries in safety has been set up at the Minsk local social services centres. | В территориальных центрах социального обслуживания населения Минска создана база данных организаций, в которых женщины могут получить консультации о безопасном выезде и пребывании за границей. |
Specialized administrative bodies have been set up to plan for the use of forces and equipment of the federal authorities and their local counter-terrorism agencies and to manage counter-terrorism operations. | Для организации планирования применения сил и средств федеральных органов исполнительной власти и их территориальных органов по борьбе с терроризмом, а также для управления контртеррористическими операциями образованы специализированные органы управления. |
The goal should be to strengthen the European- local and regional- characteristics of human settlements and the built environment. | Цель должна заключаться в сохранении и развитии характерных для населенных пунктов и антропогенной среды Европы местных и территориальных особенностей. |
As of 8 February 2006, there were 62,500 forcibly displaced persons and more than 82,200 internally displaced persons registered at local agencies of the Federal Migration Service in states of the Russian Federation belonging to the Southern Federal Area. | По состоянию на 8 февраля 2006 года на учете в территориальных органах Федеральной миграционной службы Российской Федерации в субъектах Российской Федерации, расположенных в пределах Южного федерального округа, состояло 62500 вынужденных переселенцев и более 82200 внутренне перемещенных лиц. |
Given that SD-PAMs would promote local development, it would be expected that domestic investment be mobilized. | Учитывая, что ПМУР должны будут содействовать развитию на местном уровне, можно ожидать, что будут мобилизованы внутренние инвестиции. |
The proposed reformulation better expresses the holding in ELSI by removing a requirement that the "injured person", who is, presumably, the subject of diplomatic protection, be the party exhausting local remedies. | Предложенная измененная формулировка лучше отражает решение по делу ЭЛСИ посредством устранения требования, согласно которому «потерпевшее лицо», которое предположительно является объектом дипломатической защиты, должно быть стороной, исчерпывающей внутренние средства правовой защиты. |
Even if the domestic conditions become optimal for local players, do the comparative advantages that they have give them a good basis for competing with international traders? | Могут ли оптимальные внутренние условия предоставить местным участникам рынка достаточные сравнительные преимущества для конкуренции с международными торговыми фирмами? |
LDCs should design their home-grown and endogenous development policies and strategies based on their specific socio-economic circumstances, resources base, institutional capability and overall local conditions. | НРС следует выработать свои собственные и внутренние стратегии и политику, основанные на их конкретных социально-экономических условиях, ресурсной базе, институциональном потенциале и общих местных условиях. |
Some suggested that domestic measures aimed at encouraging the performance of local firms support and even need to precede the opening-up of markets to international competition. | По мнению ряда участников, внутренние меры, ориентированные на поощрение хозяйственной деятельности местных компаний, способствуют открытию рынков для международной конкуренции и даже должны предшествовать осуществлению таких шагов. |
A partnership agreement between MAFFEPA and UNFT was signed in August 2007 with a view to mounting joint programmes for the advancement of rural girls and women, facilitating their social and economic integration, and giving them an effective role in local development. | В августе 2007 года между МЖСДП и НСТЖ было подписано соглашение о партнерстве в целях реализации общих программ по улучшению положения девочек и женщин, проживающих в сельской местности, обеспечению их доступа к социальной и экономической жизни страны и гарантии их действительного участия в местном развитии. |
(a) Improved capacities for environmental management of watersheds in relation to water supply and sanitation at the regional, national and local (both rural and urban areas) levels | а) Укрепление потенциала в области природоохранных мероприятий на водосборе при осуществлении деятельности по обеспечению водоснабжения и санитарии на региональном, национальном и местном уровнях (как в городах, так и в сельской местности) |
In addition, there was an exchange of ideas and information so as to develop salient features of each locality to induce further awareness, which was expected to eventually culminate in the development of local wisdom for developmental purposes in subsequent stages. | Вдобавок состоялся обмен идеями и информацией, с тем чтобы вычленить рельефные особенности каждой местности, дабы генерировать дальнейшую осведомленность, которая, как ожидается, в конечном счете увенчается эволюцией местной мудрости в интересах развития на последующих этапах; |
'Clara, local knowledge is' leaving. | Клара, знания местности уходят. |
Regional sites for ozone measurements can be placed 50-200 km apart, depending on the local conditions and surroundings of the sites. | ё) региональные участки для измерения уровней озона могут размещаться на расстоянии 50200 км друг от друга в зависимости от местных условий и особенностей окружающей местности. |
The completion of municipal and local elections has allowed the country to finally fully enter into the post-electoral phase. | В результате проведения муниципальных и местных выборов страна, наконец, вступила в послевыборный этап. |
Local politicians in both the Assembly and the municipal assemblies have repeatedly asked for more power and for an accelerated transfer of greater responsibility. | Местные политики как в Скупщине, так и в муниципальных скупщинах неоднократно добивались дополнительных полномочий и просили о том, чтобы ускорить их передачу. |
At national level, 9,963 councillors were elected in the 2002 local elections. | В целом по стране в ходе проходивших в 2002 году муниципальных выборов были избраны 9963 муниципальных советника. |
While it is indeed desirable to proceed rapidly, we must be careful to ensure that certain objectives are met in advance: the results of the local elections must be fully implemented, and preparations must be completed in the areas of voter registration, education and information. | Хотя, бесспорно, возникает желание незамедлительно продвинуться к выполнению этой задачи, мы должны проявлять осмотрительность и заблаговременно обеспечить гарантии достижения некоторых целей: необходимо полностью претворить в жизнь результаты муниципальных выборов и завершить процесс подготовки в сферах регистрации избирателей, образования и информации. |
The Union's training activities are based on two models functioning in parallel. These are regular training seminars on one side and the Local Governance Academy on the other. | Содержание программ семинаров в основном основано на профессионально-технических вопросах, требующих постоянного обучения и повышения квалификации муниципальных работников. |
Specialized workshops, meetings and briefings at the local, regional, national and global levels dedicated to gathering views from specific sectors should be organized. | На местом, региональном, национальном и глобальном уровнях следует организовать специальные семинары, совещания и брифинги, посвященные выяснению мнений разных слоев населения. |
A failure to engage will not make the world a safer place, on a local, regional or indeed global level. | Неспособность взаимодействовать не сделает мир более безопасным местом на местном, региональном и глобальном уровне. |
The working group meeting to be held in January 2000 will provide not only a forum for consideration of the CBD programme of work in this field, but would also be a useful meeting-place for national delegations and local community representatives. | Совещание рабочей группы, которое состоится в январе 2000 года, обеспечит не только форум для рассмотрения программы работы КБР в этой области, но станет также местом полезных встреч для членов национальных делегаций и представителей местных общин. |
It is also regularly used by helicopters servicing local offshore oil operations, and as a stop-over by light aircraft ferry flights between Europe and North America via Iceland. | Аэропорт также принимает вертолёты, обслуживающие местные оффшорные нефтяные платформы, а также является местом промежуточной посадки для лёгких самолётов, совершающих рейсы между Европой и Северной Америкой через Исландию. |
His cult has been described as essentially local, though it spread to nearby areas, such as Lorca, Murcia, Orihuela, and even North Africa. | Монастырь считается местом упокоения мощей святого, почитание которого распространилось на близлежащие города, такие, как Лорка, Мурсия, Ориуэла и даже достигло Северной Африки. |
To meet the requirements of the Procurator-General's Office, the Federal Communications and Mass Media Oversight Service has established local branches in 78 constituent entities of the country, and has organized efforts to prevent extremism. | Во исполнение требований Генеральной прокуратуры Российской Федерации Россвязьохранкультурой в 78 субъектах Федерации образованы территориальные органы, приняты ведомственные акты по организации работы по предотвращению экстремизма. |
The French territorial collectivities offer specific know-how regarding local management of socio-economic development policies. | Территориальные образования Франции предлагают конкретный опыт в сфере местного управления политикой социально-экономического развития. |
In 1998, the tools for conducting the census received final approval, and the relevant materials were printed and delivered to local statistical offices. | В 1998 году был окончательно утвержден переписной инструментарий, осуществлено его тиражирование и доставка в территориальные органы государственной статистики. |
All the aforementioned legal literature was given to units of the Ministry of Internal Affairs and local internal affairs agencies as additional material for their legal libraries and "corners". | Вся вышеуказанная правовая литература передана в структурные подразделения МВД и территориальные органы внутренних дел республики для пополнения библиотек и "уголков" правовой литературы. |
UNDP had also supported the Local Area Coordinating Committees, established by the United Nations Special Coordinator. | ПРООН также поддерживала местные территориальные координационные комитеты, учрежденные Специальным координатором Организации Объединенных Наций. |
Low local content and domestic value added of new automobiles on the road in India is a testimony to this fact. | Подтверждением тому является низкое содержание отечественных комплектующих и добавленной стои-мости в новых автомобилях, которые ездят по дорогам Индии. |
By limiting production and income opportunities for farmers in developing countries, agricultural subsidies in developed countries threaten the livelihoods of local producers and therefore their right to an adequate standard of living. | Ограничивая возможности производства и получения дохода у фермеров развивающихся стран, сельскохозяйственные субсидии в развитых странах ставят под угрозу средства к существованию отечественных производителей и, следовательно, их право на адекватный уровень жизни. |
As shown by the Serbian Supplier Development Programme, chambers of commerce, as well as export promotion agencies, may be key actors in developing competitive local suppliers. | Как показывает опыт Программы развития компаний-поставщиков в Сербии, торговые палаты, а также агентства по поощрению экспорта могут сыграть ключевую роль в развитии конкурентоспособных отечественных компаний-поставщиков. |
Requiring investors to exhaust local remedies or, alternatively, to demonstrate the manifest ineffectiveness or bias of domestic courts would reinstate balance and make international arbitration more of an exceptional remedy. | Введение требования, согласно которому инвесторы должны были бы исчерпать внутренние средства правовой защиты или, в альтернативном варианте, продемонстрировать неэффективность или пристрастность отечественных судов, позволило бы восстановить баланс и сделать международный арбитраж скорее исключительным средством правовой защиты. |
The report suggests strengthening regional monetary and financial cooperation, developing a stronger base of local and regional institutional investors, overseeing private sector external borrowing, and adopting structural reforms of domestic capital markets. | В докладе предлагается укреплять региональное сотрудничество в денежно-кредитной и финансовой сферах, создавать более прочную базу местных и региональных институциональных инвесторов, осуществлять надзор за заемной деятельностью частного сектора за рубежом и проводить структурные реформы на отечественных рынках капитала. |
Women benefit both directly and indirectly from the compensation monies paid by the local directorate responsible for compensation for damage to buildings and property. | Женщины прямо или косвенно получают денежные пособия, которые выплачиваются в качестве компенсации местными органами управления, отвечающими за возмещение ущерба, нанесенного зданиям и имуществу. |
Collective measures were implemented at the local and regional levels and involved coordination between the relevant civil, military and judicial authorities. | Что касается коллективных мер, то они принимаются на местном и региональном уровнях на основе координации между компетентными гражданскими, военными и судебными органами. |
In most countries, one of the most difficult challenges is cooperation among different tiers of government and across sectors, particularly at the local (urban) level, to ensure policy coherence. | В большинстве стран одной из самых трудных задач является сотрудничество между органами власти различных уровней и в различных секторах, в особенности на местном (городском) уровне, в целях обеспечения последовательности проводимой политики. |
The other exception, relating to the use of arms by the local authority in law enforcement, would have to be carefully defined in order to avoid any misuse endangering the security of the country. | Другое исключение, касающееся использования оружия местными органами для обеспечения соблюдения законов, потребуется четко конкретизировать, дабы избежать каких-либо злоупотреблений, создающих угрозу для безопасности страны. |
UNDP has built good working relations with central Governments on issues of local governance; however, it has been less successful in establishing strong linkages with sectoral line ministries and subnational levels of government, thereby undermining the potential contribution of UNDP. | ПРООН наладила хорошие рабочие контакты с центральными правительствами по вопросам развития местных органов управления; однако в налаживании тесных связей с отраслевыми ведомствами субнациональными органами власти ПРООН добилась меньшего успеха, что обесценивает потенциальный вклад ПРООН. |
However, the local education authority at municipal or county level may require pupils to provide their own educational aids. | Однако местные органы по образованию на муниципальном или ленском уровне могут требовать, чтобы учащиеся пользовались собственными учебными пособиями. |
In exceptional cases, local bodies could lower the age to 16. | В исключительных случаях местные органы самоуправления могут снижать этот возраст до 16 лет. |
Such bodies might discuss local and national experience and regional specificities and thus contribute to global forums like the Development Cooperation Forum. | Такие органы могут обсуждать местный и национальный опыт и региональные особенности и тем самым способствовать проведению таких глобальных форумов, как Форум по сотрудничеству в целях развития. |
The armed conflict after the 1992 legislative and presidential elections made it impossible to hold periodic elections in Angola, and in particular the local elections to elect the executive and administrative bodies as part of the State organization, in accordance with Article 145 of the Constitutional Law. | Вооруженный конфликт, разразившийся после законодательных и президентских выборов 1992 года, сделал невозможным проведение периодических выборов в Анголе и, в частности, местных выборов в исполнительные и административные органы, являющиеся частью организации государства в соответствии со статьей 145 Конституции. |
Target quotas for the composition of electoral lists were set in the Local Elections Act of 2005 and the 2006 National Assembly Elections Act. | Целевые квоты, касающиеся состава избирательных списков, указаны в Законе о выборах в местные органы власти 2005 года и Законе о выборах в Государственное собрание 2006 года. |
Later research on uPA's significance in migration processes revealed that its concentration on the leading edge of the cell allows for local destruction of matrix proteins and facilitates migration. | Дальнейшее изучение значения uPA в процессах миграции показало, что её концентрирование на лидирующем крае клетки позволяет локально разрушать матриксные белки и облегчает миграцию. |
Four Meloidogyne species (M. javanica, M. arenaria, M. incognita, and M. hapla) are major pests worldwide, with another seven being important on a local basis. | 4 вида Meloidogyne (M. javanica, M. arenaria, M. incognita и M. hapla) являются главными вредителями сельского хозяйства в мировом масштабе и ещё 7 видов вредят локально. |
The original slogan of "Think globally, act locally," is being re-interpreted as exploiting global information and knowledge in local action, under local conditions and contexts. | Известный слоган «Мысли глобально, действуй локально» переосмысливается как использование глобальной информации и знаний в локальных действиях. |
Local certificate authentication can be substituted by the client for Basic or Digest, when connecting to the localhost interface. | Аутентификация с использованием сертификатов может быть заменена любым из этих методов аутентификации, если подключение локально. |
And you just have to follow these simple, simple rules: be local, let the environment lead and think about how your grandchildren might build. | И вы должны лишь следовать этим простым правилам: действуй локально, оставь первенство окружающей среде и думай о том, как могли бы строить твои внуки. |
It pretends mute, Because it not local. | Он притворяется немым, потому что он не здешний. |
He's a local but he's always alone. | Он здешний, а гуляет всегда один! |
He's got a local address. | Здесь есть здешний адрес. |
So he's not local. | Выходит, он не здешний. |
I'm not totally local. | Ну я не совсем здешний. |
Turns out it's a local resident by the name of Adin Pukahi. | Оказывается, это местный житель по имени Адина Пукали. |
Local man by the name of daniel elkins | местный житель - по имени Дэниэл Элкинс. |
The cosmopolitan influential in the town is like the medical specialist; the local influential is like the family doctor. | Космополит, обладающий влиянием в городке, напоминает врача-специалиста, в то время как влиятельный местный житель больше похож на семейного врача. |
This would be a world of very small trades, but very well-informed, because national e-markets will deliver this is a local person potentially deciding whether to enter the babysitting market. | Это мог бы быть целый мир очень маленькой, но очень хорошо отлаженной торговли, поскольку национальные электронные рынки будут предоставлять данные. Итак, это местный житель, потенциально решающий, стоит ли выходить на рынок услуг по уходу за детьми. |
On 15 October, in the village of Sakasheti, a local resident was killed after the explosion of a mine left by the Russian occupants; another civilian, Genadi Kiknadze, received serious injuries. | 15 октября в селе Сакашети в результате разрыва мины, оставленной российскими оккупантами, погиб местный житель; еще один мирный житель, Генадий Кикнадзе, получил серьезные ранения. |
Use "Global" if site for Internet or local for localy usage. | Используйте "Global" если сайт для Интернета или local, если сайт для локального использования. |
In IEEE 802.11 wireless local area networking standards, a service set is a group of wireless network devices that are operating with the same networking parameters. | В стандартах IEEE 802.11 wireless local area networking набор сервисов - это группа беспроводных сетевых устройств, которые оперируют с одними и теми же сетевыми параметрами. |
Local H formed as a result of a high school band that Scott Lucas and Matt Garcia were in called Rude Awakening, in 1987. | Формирование Local H начиналось с участия Скотта Лукаса и Мэтта Гарсия в школьной группе Rude Awakening в 1987 году. |
In 2009, the duo started to create free low-budget commercials for small local businesses throughout the U.S. in the web series "I Love Local Commercials", sponsored by Microbilt. | С 2009 Ретт и Линк начали создавать ряд очень популярных бесплатных местных рекламных роликов для предприятий по всей территории США - веб-серии «I Love Local Commercials», спонсированные компанией Microbilt. |
ABC stations include ABC News Radio (102.5FM), ABC Local Radio (105.7FM), ABC Radio National (657AM), ABC Classic FM (107.3FM) and Triple J (103.3FM). | В Палмерстоне принимают большинство радиостанций Дарвина, в том числе АВС Local Radio (105.7FM), Radio National (657AM), ABC Classic FM (107.3FM) и Triple J (103.3FM). |