Английский - русский
Перевод слова Local

Перевод local с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Местный (примеров 3364)
The plot of the novel "Toomas Nipernaadi", written by August Gailit (1891-1960), is not factually related to the birthplace of the author but the main character has the local prototype from Valga County. Действие в романе Аугуста Гайлита (1891-1960) - основателя и ведущей фигуры Сиуру, по фактам не связано с местом рождения автора, но у главного героя был родом из Валгамаа местный прототип.
The local beach is "Playa Los Almendros" (Almendros Beach,) situated 6 km (3.7 mi) south of the center square. Местный пляж "Плая Лос-Альмендрос" (исп. Playa Los Almendros) расположен в 6 км к югу от центральной площади Бани.
A significant increase in the decentralization of demand reduction activities to the local level and a greater involvement of civil society has been noted. Было отмечено значительное расширение практики децентрализации деятельности по сокращению спроса на местный уровень и более активное участие гражданского общества в такой деятельности.
This has impaired monitoring and accountability of programmes, reduced delivery of aid even during acute humanitarian crises and rendered the local staff and international staff operating in Somalia more vulnerable to attacks. Это затрудняет контроль и отчетность при осуществлении программ, сокращает объемы поставляемой помощи даже в ходе острых гуманитарных кризисов и делает местный персонал и международных сотрудников, работающих в Сомали, более уязвимыми перед лицом нападений.
This allows libraries to find and download records for materials they are adding to their local catalog, without having to undergo the lengthy process of creating a new catalog entry from scratch for each new item. Это позволяет библиотекам находить и загружать сведения о материалах и добавлять их в местный каталог без длительного процесса каталогизации каждого материала в отдельности.
Больше примеров...
Локальный (примеров 249)
The United Nations should not get involved if regional organizations are better able to tackle a local conflict. Организация Объединенных Наций не должна вмешиваться, если региональные организации могут лучше урегулировать локальный конфликт.
In the worst cases, what began as a local conflict quickly engulfs surrounding countries or an entire subregion or region. При наихудшем сценарии локальный конфликт быстро охватывает соседние страны или даже весь субрегион.
Because of these impacts, which are local in nature, the planning and siting of wind energy resources can cause significant concern to the local community. Вследствие этих негативных факторов, которые носят локальный характер, планирование на местности и выбор местоположения ветряных установок могут вызывать серьезную обеспокоенность у местных общин.
The Local IP address is the address on the server that is either accepting the connection or the address that is used as the source address for sending outbound connections. Локальный IP адрес - это адрес на сервере, который принимает подключение, или адрес, используемый для отправки исходящих подключений.
The systems monitoring health, agriculture-related soil contamination, seismic activity, meadowland and animal life, and the local monitoring systems, are at the introductory stage. На уровне ввода действуют: медицинский мониторинг, мониторинг агро-техногенно загрязненных почв, сейсмический мониторинг, мониторинг луговой растительности, животного мира, локальный мониторинг.
Больше примеров...
Внутренних (примеров 895)
Three options require consideration for the formulation of a rule describing the circumstances in which local remedies need not be exhausted because of failures in the administration of justice: Эти три варианта требуют рассмотрения нормы с описанием обстоятельств, при которых исчерпание внутренних средств правовой защиты не требуется в силу сбоев в отправлении правосудия:
The regional approach is also important for the economies in transition in South-Eastern Europe and the smaller and low-income members of CIS because of the small size of domestic markets and the need to create local supply chains and backward and forward linkages. Региональный подход также имеет важное значение для стран Юго-Восточной Европы с переходной экономикой, малых стран СНГ и стран СНГ с низким уровнем дохода с учетом небольшого размера их внутренних рынков и необходимости создания местных систем снабжения и налаживания прямых и обратных связей.
The growing Afghan Local Police initiative, under the supervision of the Ministry of Interior, is gaining traction with increasing numbers of sites and greater Afghan responsibility. Продолжается осуществление под надзором министерства внутренних дел инициативы по формированию Афганской местной полиции, в том числе растет число уже созданных объектов и расширяется сфера ответственности самого Афганистана.
The State has the prerogative over the manufacture, import, export, transport, storage, utilization and trading of explosive materials through the competent public bodies and establishments in the explosives sector under the Ministry of the Interior and Local Development or under its supervision. Государство обладает исключительным правом на изготовление, ввоз, вывоз, перевозку, хранение, использование и оборот взрывчатых веществ, действуя через свои компетентные государственные органы и учреждения в секторе взрывчатых веществ, находящемся в ведении министерства внутренних дел и местного развития или под его надзором.
But when the intention to waive the local remedies rule was clear in the language of the agreement or in the circumstances of the case, it had to be implied. Однако, когда намерение отказаться от применения правила об исчерпании внутренних средств правовой защиты носит ясный характер в тексте соглашения или в обстоятельствах конкретного дела, отказ должен подразумеваться.
Больше примеров...
Территориальных (примеров 185)
Similarly, all units can be located on the maps by using local area codes or map co-ordinates. Аналогичным образом все единицы могут быть локализованы на картах с использованием местных территориальных кодов или координат.
The Police Directorate invites various immigrant organisations to meetings three or four times a year, and several police districts arranged local meetings. Управление полиции три-четыре раза в год устраивает совещания, на которые приглашаются различные иммигрантские организации, а в ряде территориальных подразделений полиции организуются такие совещания местного уровня.
The blueprint for the administration of the legal assistance system envisages the establishment of a network of local offices of the Legal Assistance Coordination Centre, known as free secondary legal assistance centres. Модель управления системой юридической помощи предусматривает создание сети территориальных отделений Координационного центра по оказанию правовой помощи - центров по предоставлению бесплатной вторичной правовой помощи.
As printed reports containing standard and pre-agreed tabulations, usually at the national, regional or local district area level, that may be obtained from government agencies or directly from booksellers; а) в виде печатных сводок, содержащих стандартные и заранее согласованные таблицы, обычно общенационального уровня, уровня регионов или уровня местных территориальных единиц, которые могут быть получены от правительственных агентств или непосредственно в системе книготорговли;
The social welfare system includes 64 local centres and 117 separate welfare offices catering for 570,000 elderly and disabled people living alone. В системе социальной защиты населения функционируют 64 территориальных центра и 117 самостоятельных отделений социальной помощи, которыми обслуживается 570 тыс. одиноких граждан пожилого возраста и инвалидов.
Больше примеров...
Внутренние (примеров 176)
In the past, diplomatic protection had been concerned with cases in which a national had gone abroad and was expected to exhaust local remedies before proceeding to the international level. Ранее о дипломатической защите речь шла в тех случаях, когда гражданин, уехавший за границу, должен был исчерпать внутренние средства правовой защиты, прежде чем предпринять какие-либо действия на международном уровне.
It may be said that the jurors system and plea bargaining a confession, which is used in many States, do not reasonably constitute local remedies. Можно сказать, что система суда присяжных и признание в рамках сделки с правосудием, которые применяют многие государства, не представляют собой разумно доступные внутренние средства.
Internal oversight mechanisms have been put in place, human rights standards appear in the process to determine Kosovo's future status, and some progress has been achieved to improve the quality of the local judiciary, the prosecutor's office and police force. Введены в действие внутренние надзорные механизмы, стандарты прав человека, как представляется, начинают формировать будущее лицо Косово, и достигнут некоторый прогресс в совершенствовании деятельности местных судов, прокуратуры и полиции.
Could, in such a circumstance, the State whose nationality the person possesses benefit from the exception spelled out in subparagraph (c), or was the relevant connection given as required for the need to exhaust local remedies? Может ли при таких обстоятельствах государство, гражданином которого является лицо, воспользоваться исключением, изложенным в подпункте (с), или же имеющая к делу связь считается данным, как того требует необходимость исчерпывать внутренние средства правовой защиты?
Suggestions that reference be made in this provision to the need to exhaust only "adequate and effective" local remedies were not followed for two reasons. Слова "все внутренние средства правовой защиты" должны трактоваться с учетом статьи 10, где указаны исключительные обстоятельства, при которых не возникает необходимость в исчерпании внутренних средств правовой защиты.
Больше примеров...
Местности (примеров 262)
UNHCR assists host countries in identifying, appraising, planning and developing local integration schemes, both rural and urban, to create socio-economically viable communities where refugees can meet their basic needs and fully integrate into local economies. УВКБ оказывает помощь принимающим странам в определении, оценке, планировании и разработке планов местной интеграции в сельской местности и в городах с целью создать жизнеспособные в социально-экономическом плане общины, отвечающие основным потребностям беженцев и позволяющие им интегрироваться в местную хозяйственную жизнь.
(a) Improved capacities for environmental management of watersheds in relation to water supply and sanitation at the regional, national and local (both rural and urban areas) levels а) Укрепление потенциала в области природоохранных мероприятий на водосборе при осуществлении деятельности по обеспечению водоснабжения и санитарии на региональном, национальном и местном уровнях (как в городах, так и в сельской местности)
The eco-development project in Ambato Boeni, Madagascar, seeks to improve rural-urban migration patterns that have contributed to a deterioration of local ecosystems. Проект экоразвития в Амбату Буэни, Мадагаскар, нацелен на улучшение состояния миграции из сельской местности в город, которая привела к ухудшению местных экологических систем.
In the early 14th century, the majority of the walls and towers were built primarily from local red sandstone, which is found abundantly in the area. В начале XIV века большая часть стен и башен была построена из красного песчаника, в изобилии встречавшегося в данной местности.
Encourage rural workers to stay in the countryside by fomenting regional tourism with the use of local labour forces and by providing people with training that gives them appropriate techniques for managing the soil in order to improve its productivity. Создавать стимулы к тому, чтобы сельские работники оставались в сельской местности, посредством пропаганды регионального туризма с использованием местных трудовых ресурсов и за счет организации обучения, позволяющего людям овладеть нужными навыками для обработки земли в целях повышения урожайности.
Больше примеров...
Муниципальных (примеров 469)
The revised electoral calendar and corresponding budget should be realistic and comprehensive, and encompass national, municipal and local elections. Пересмотренные сроки проведения выборов и соответствующий бюджет должны быть реалистичными и всеобъемлющими и предусматривать проведение общенациональных, муниципальных и местных выборов.
Before the research started, ADI organized meetings in each municipality with the mayors and other representatives from the municipalities, local NGOs, representatives of the local structures of the political parties, local media and active representatives of the civil society. До начала исследования АДИ организовала в каждом муниципалитете встречи с мэрами и другими представителями муниципальных властей, местными НПО, представителями местных отделений политических партий, местными СМИ и активистами гражданского общества.
The Group is aware that these elections are technically very complicated since more than 30,000 candidates will be running for different types of functions within local and municipal councils, as well as mayors and senators. Группа понимает, что с технической точки зрения проведение этих выборов представляет очень сложную задачу, так как, не считая мэров и сенаторов, на различные должности в местных и муниципальных советах будут баллотироваться свыше 30000 человек.
The implementation of the interlinked property database and automated taxation system resulted in a remarkable rise in municipal property tax revenue in Hargeisa, thus enabling the local authority to improve service delivery through a number of capital investment projects financed directly from municipal income. В результате осуществления взаимосвязи между базой имущественных данных и автоматизированной системой налогообложения заметно возросли муниципальные налоговые поступления в Харгейсе, что позволило местным властям улучшить оказание услуг за счет осуществления ряда проектов капитальных инвестиций, финансировавшихся непосредственно за счет муниципальных налоговых поступлений.
effort to letter dated 21 October the Government informed the Special Rapporteur that the local prosecutor attached to the Barranquilla district criminal court had ordered a preliminary investigation into the case. В целях борьбы с преступностью Национальная полиция организовала круглосуточное патрулирование городских районов в соответствующих муниципальных округах.
Больше примеров...
Местом (примеров 105)
Although the Government bore the main responsibility for implementing such programmes and policies, civil society should also be involved; the existing institutional mechanisms should improve the coordination of action at local and national levels. Хотя правительство несет главную ответственность за осуществление подобных программ и стратегий, необходимо вовлекать в эту деятельность и гражданское общество; существующие институциональные механизмы призваны повышать эффективность координации действий на местом и национальном уровнях.
Smallholder farmers need to be supported and their potential needs to be tapped in order for food to be made available at the local level and to achieve sustainable food security. Мелкие фермеры нуждаются в поддержке, и их потенциал необходимо использовать для производства продовольствия на местом уровне и достижения прочной продовольственной безопасности.
Trade communities need information and knowledge on how they fit into the larger economic picture and strategies to promote local (community-level) economic development. Занимающиеся ремеслами общины нуждаются в информации и практических сведениях о своем месте в общей экономической структуре и стратегиях по поощрению экономического развития на местом уровне (на уровне общин).
The hillfort of Šeimyniškėliai near Anykščiai (which was called Varutė Hill by the local people) is the most reliable site of the castle of Voruta. Шейминишкельское городище у г. Аникщяй (которое местные жители называли горой Варуте) является наиболее вероятным местом замка Ворута.
The largest Afghan Local Police programme in Afghanistan, Marjah District in Helmand Province, now has more than 400 patrolmen in this traditional insurgent safe haven. В округе Марджа провинции Гильменд, территория которого является традиционным местом, где укрываются мятежники и в котором проводится самая крупная программа по созданию Афганской местной полиции, ее подразделения насчитывают свыше 400 патрульных.
Больше примеров...
Территориальные (примеров 78)
Under that order, all Internal Affairs Ministry services and local internal affairs offices are required to inform the Ministry's Human Rights Protection and Legal Services Directorate, on a monthly basis, of the measures taken in connection with the prevention of torture. Согласно требованиям данного приказа все службы МВД и территориальные ОВД ежемесячно предоставляют в Управление защиты прав человека и юридического обеспечения МВД сведения о проводимых мероприятиях по вопросам предупреждения пыток.
Mass displacements are dealt with by local units in cooperation with the other bodies involved in the scheme. Наконец, случаями массового перемещения населения занимаются территориальные подразделения во взаимодействии с другими структурами системы.
Instructions and methodological recommendations are formulated on the basis of these judgments and sent to the local units of the bodies concerned with a view to outlawing violations of human rights in the application of deportation and extradition procedures. На их основе в территориальные подразделения соответствующих органов направляются инструктивные указания и методические рекомендации по недопущению нарушений прав граждан при осуществлении процедуры выдворения или экстрадиции.
In order to protect the rights of minors subjected to cruel treatment, telephone hotlines have been set up and the numbers circulated to residents' committees and local community councils. Для обеспечения прав несовершеннолетних в случаях жестокого обращения с ними внедрены "телефоны доверия" с последующим распространением номеров через квартальные комитеты и территориальные общественные советы.
The Council had reached an impasse internally and was unable to proceed with planning for elections to the local councils known as Territorial Assemblies and to the Senate, both of which are due by the end of 1996. Совет зашел в тупик и оказался не в состоянии организовать проведение выборов в местные советы, известные как территориальные ассамблеи, и в сенат, которые должны состояться до конца 1996 года.
Больше примеров...
Отечественных (примеров 92)
SWD will continue to provide multi-disciplinary training conducted by local and overseas experts in 2002-03 and 2003-04. В 2002/03 и 2003/04 годах ДСО продолжит организацию многодисциплинарной подготовки кадров под руководством отечественных и зарубежных специалистов.
She described their enforcement efforts by providing statistics on cartel and merger cases and highlighted the high transaction values of cross-border mergers involving foreign companies compared with mergers between local firms. Она охарактеризовала правоприменительные усилия страны, представив статистические данные по делам о картелях и слияниях, подчеркнув, что в случае международных слияний с участием иностранных компаний речь идет о гораздо больших суммах, чем при слиянии отечественных фирм.
As one of the objectives of the fund consists of the involvement of both local and foreign private entrepreneurs as investors in and implementators of projects, the fund should push projects with both international financial agencies and the private sector. Поскольку одна из целей фонда заключается в привлечении отечественных и зарубежных частных предпринимателей в качестве инвесторов и исполнителей проектов, фонду необходимо пропагандировать проекты как среди международных финансовых учреждений, так и в частном секторе.
The Republic of Korea and Taiwan Province of China adopted interventionist strategies on trade and domestic resource allocation, with a clear preference for promoting indigenous enterprises and deepening local capabilities. Республика Корея и китайская провинция Тайвань руководствовались интервенционистскими стратегиями в области торговли и распределения внутренних ресурсов, отдавая явное предпочтение поощрению деятельности отечественных предприятий и наращиванию местного потенциала.
The education of a local domestic human resource base in S&T is one of the most critical elements for developing and fulfilling indigenous R&D capacity. Организация научно-технического образования на базе отечественных людских ресурсов является одним из важнейших условий развития и использования местного потенциала НИОКР.
Больше примеров...
Органами (примеров 1266)
The elaboration of sustainable urbanization requires collaboration among the various levels of governance in the territories, particularly at the local and subnational levels. Выработка политики в области устойчивой урбанизации требует сотрудничества между различными органами управления на территориях, особенно на местном и субнациональном уровнях.
With a view to monitoring early marriages the Sate Committee for Family, Women and Children's Issues in cooperation with local executive authorities carried out a special survey. В целях отслеживания случаев вступления в брак в раннем возрасте Государственный комитет по делам семьи, женщин и детей в сотрудничестве с местными органами исполнительной власти провел специальное обследование.
The Act allows the Secretary of State to give a direction dispensing with or relaxing the requirement, if he considers that the operation of a requirement in the building regulations would be unreasonable in relation to the particular case, after consultation with the local authority. Закон уполномочивает министра давать указания относительно послаблений в выполнении требований, касающихся строительства, если по консультации с местными органами власти он приходит к выводу о том, что соблюдение того или иного требования в конкретном случае является неразумным.
The nomination of candidates for election to the Majlis, either by the supreme organs of national and local public associations or by the candidates themselves, will begin on 11 August 1999 and conclude on 31 August 1999. Выдвижение кандидатов в депутаты Мажилиса Парламента высшими органами республиканских, местных общественных объединений и путем самовыдвижения начинается 11 августа 1999 года и заканчивается 31 августа 1999 года.
Surveys conducted by the Singapore Housing and Development Board, the National Trade Union Congress and local newspapers showed that a large majority of the population valued family ties and held the family in high regard. Согласно исследованиям, проведенным Управлением по вопросам жилья и развития Сингапура, Национальным объединением профсоюзов и местными органами печати, большая часть населения придает семье и семейным узам важное значение.
Больше примеров...
Органы (примеров 2449)
It noted with satisfaction the efforts undertaken by the Government to put in place democratic institutions, the forthcoming senatorial and local elections and the positive results achieved with the installation of a democracy based on consensus and participation begun by President Idriss Deby. Он с удовлетворением отметил усилия правительства по созданию демократических институтов, предстоящее проведение выборов сенаторов и выборов в местные органы и позитивные результаты, достигнутые благодаря установлению по инициативе президента Идрисса Деби консенсусной демократии с участием всех сторон.
The European Union welcomes the parliamentary and local elections held in El Salvador on 16 March 1997, which mark a further step forward in the consolidation of democracy and the peace process begun with the 1992 agreements. Европейский союз приветствует парламентские выборы и выборы в местные органы власти, состоявшиеся в Сальвадоре 16 марта 1997 года, что является еще одним шагом на пути укрепления демократии и мирного процесса, начало которому было положено соглашениями 1992 года.
The Law on State Statistics (2002) states that the body which collects State statistics is the National Statistical Service and its local territorial and functional bodies (art. 6). В Законе "О государственной статистике" (2002 год) предусмотрено, что органами, осуществляющими сбор государственной статистики, являются Национальная статистическая служба и ее местные территориальные и функциональные органы (статья 6).
Through its network, NCW has nominated 296 women at Local Level Government and 20 women in Provincial Assemblies. Через свою сеть НСЖ выдвинул кандидатуры 296 женщин в местные органы власти и 20 женщин - в провинциальные законодательные собрания.
With regard to the political situation, she said that the continued delay in the holding of the partial senatorial, municipal and local elections was of increasing concern and posed a series of risks to the stabilization process. Что касается политической ситуации, то Специальный представитель отметила, что постоянные задержки в проведении дополнительных выборов в сенат и в муниципальные и местные органы власти, которые должны были быть проведены гораздо раньше, вызывают все большую обеспокоенность и создают серьезную угрозу для процесса стабилизации.
Больше примеров...
Локально (примеров 64)
TIP: In such cases, it is recommended to install an antivirus engine at individual hosts that would perform local antivirus check. Совет: В таких случаях рекомендуется установить антивирус для отдельных хостов, которые произведут проверку локально.
A field of either type has the property that all of its completions are locally compact fields (see local fields). Независимо от типа поля все его пополнения являются локально компактными полями (см. Локальное поле).
Local emergencies, such as the accommodation of locally displaced persons, may create a need for the immediate creation of small-scale water supply systems. Локальные чрезвычайные ситуации, например обустройство локально перемещенных лиц, могут вызвать необходимость в немедленном создании маломасштабных систем водоснабжения.
We've done a lot of outrageous things in our lives, and we said, okay, local, what does "local" mean? Мы сделали много вопиющих вещей в нашей жизни, и мы спросили себя, что означает "локально".
Specify whether the greeter of local displays should start up in host chooser (remote) or login (local) mode and whether it is allowed to switch to the other mode. Задаёт, в каком режиме выводится окно входа в систему: в режиме выбора машины (удалённый доступ) или в режиме входа в систему (локально), и способ переключения режимов.
Больше примеров...
Здешний (примеров 10)
It pretends mute, Because it not local. Он притворяется немым, потому что он не здешний.
Don't give me that, I'm a local. Не вешай лапшу, я-то здешний.
All we need is a local address. Нам нужен только её здешний адрес.
No wonder though, as the principal grape there (named Prugnolo Gentile) is nothing else but a local incarnation of well-known Sangiovese. Не мудрено, ведь здешний главный сорт винограда, именуемый Пруньоло Джентuле (Prugnolo Gentile), - не что иное, как местное воплощение хорошо известного нам Санджовезе.
It is situated near river Koysuv... The village stands on an open plain with approximately 200 houses which are made according to local traditions of clayed twisted rods. Она стоит у реки Койсув... Деревня лежит на открытой равнине, и в ней насчитывается приблизительно 200 жилищ, которые все на здешний манер из переплетённых прутьев, обмазаны глиной.
Больше примеров...
Местный житель (примеров 47)
A local base resident gave us this. Местный житель, проживающий на базе, дал нам вот это.
A Chinese road construction contractor and a local civilian sustained injuries as a result of the explosion. В результате этого взрыва ранения получили китайский дорожный строитель, работающий по контракту, и местный житель.
Local resident Sanjay tries to sell Ace some new clothes from his stall, and when his wife Gita tells the Sixth Doctor that it is going to be all the rage in 1994, the Rani jumps time again. Местный житель Санджай пытается продать Эйс новую одежду из своего стойла, и, когда его жена Гита говорит Шестому Доктору, что это будет последним писком моды в 1994 году, снова происходит временное искажение.
"Local resident Bob Beldon calls it a stalwart friend who, despite years of rough seas and harsh weather, continues to stand tall.'" "Местный житель Боб Белдон называет маяк верным другом, который, невзирая на бурное море и суровую погоду по-прежнему высится на берегу".
After a group of sailors consumed the rice liquor known as samshu, a local named Lin Weixi in the village of Tsim Sha Tsui was beaten in a drunken brawl and died the next day. Группа матросов, напившись самчу (рисовый ликёр) устроила в деревне Цим Ша Цуи пьяный дебош в ходе которого был избит местный житель Лин Вейси, умерший на следующий день.
Больше примеров...
Local (примеров 97)
However, the EE reappeared on November 26, 1967 when it ran between 71st-Continental Avenues and Whitehall Street via the local tracks of the BMT Broadway Line, replacing the QT and RR. Однако ЕЕ появился в 1967 когда он начал действовать между 71st-Continental Avenues и Whitehall Street через Broadway Local в середине дня, заменяя QT и RR.
Local H played their first show as a true duo on September 3, 1993. Local H дали свой первый концерт в качестве дуэта 3 сентября 1993 года.
Enterprise: Asociacion Agrícola Local de Productores de Aguacate de Uruapan, Michoacan, A.C. Предприятие: Asociacion Agrícola Local de Productores de Aguacate de Uruapan, Michoacan, A.C.
Local H recorded and released three studio albums through Island Records with the Lucas/Daniels lineup: Ham Fisted (1995), As Good as Dead (1996), and Pack Up the Cats (1998). Local H записали и выпустили три студийных альбома в студии Island Records: Ham Fisted (1995), As Good as Dead (1996), and Pack Up the Cats (1998).
On May 30, 2018, Savino was suspended from The Animation Guild, IATSE Local 839, for one year. 30 мая 2018 года Савино отстранили от объединения художников-мультипликаторов «The Animation Guild, I.A.T.S.E. Local 839» на один год.
Больше примеров...