Английский - русский
Перевод слова Local

Перевод local с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Местный (примеров 3364)
There's this patient - a local kid. Есть один пациент - местный мальчик.
In September 1996, the local council decided to withdraw the broadcasting licence of the radio. В сентябре 1996 года местный совет постановил аннулировать лицензию, выданную этой радиостанции.
A major local competitor, Philco, acquired the closed plant and built its refrigerators there. Главный местный конкурент, Philco, диверсифицировавший своё производство, приобрёл завод и организовал на нём производство холодильников.
a/ Excludes an estimated 782 local staff, such as drivers, security guards, interpreters, switchboard operators, secretarial and other clerical staff. а Исключая местный персонал численностью порядка 782 сотрудников, таких, как водители, сотрудники охраны, устные переводчики, операторы на коммутаторе, секретари и другой технический персонал.
The women's programme centres increased by two when a local committee in Iqlim el-Kharroub was given a financial subsidy to launch new centres in Shaheem and Wadi el-Zeineh. К числу центров по осуществлению программы помощи женщинам прибавилось еще два центра, когда местный комитет в Иклим-эль-Харруб получил финансовую субсидию для создания новых центров в Шахиме и Вади-эз-Зейне.
Больше примеров...
Локальный (примеров 249)
The international arms trade has made assault rifles cheap and widely available so the poorest communities now have access to deadly weapons capable of transforming any local conflict into a bloody slaughter. Благодаря международной торговле оружием автоматы стоят дешево и продаются повсюду, поэтому самые бедные общины имеют сейчас доступ к смертоносному оружию, способному превратить любой локальный конфликт в кровавую бойню.
Using StrongFolder, you can upload documents to the server or download it to the local computer with possibility to suspend, stop or continue these processes, as well as to save these document to the disk. StrongFolder позволяет загрузить документ на сервер или на свой локальный компьютер с возможностью прервать, остановить или продолжить процесс, а также сохранить этот документ на диске.
is the local component of Blossom's business. локальный элемент бизнеса Блоссома.
A falling point of inflection is an inflection point where the derivative has a local minimum, and a rising point of inflection is a point where the derivative has a local maximum. Восходящая точка перегиба - это точка перегиба, где производная имеет локальный минимум, и нисходящая точка перегиба- это точка перегиба, где производная имеет локальный максимум.
System changes may also have a more local character, such as when a municipal boundary or the house-numbering in a particular street are changed with the result that a certain number of persons acquire a new address without having moved. Изменения системы могут также носить локальный характер, например в случае изменения муниципальных границ или нумерации зданий на какой-либо улице, в результате чего определенное количество лиц приобретет новый адрес, никуда не переезжая.
Больше примеров...
Внутренних (примеров 895)
Mr. Lavalle-Valdés said that it could be left to the legal literature to debate the procedural or substantive nature of the exhaustion of local remedies rule. Г-н Лавалье-Вальдес говорит, что дебаты по поводу того, является норма об исчерпании внутренних средств правовой защиты процедурной нормой или материальной, можно было бы оставить для юридической литературы.
Some members of the Commission then raised other situations in which it might not be necessary to exhaust local remedies, such as denial of entry to the territory of the respondent State or prohibitive costs. Некоторые члены Комиссии начали затем затрагивать другие ситуации, в отношении которых, возможно, не будет необходимости в исчерпании внутренних средств правовой защиты: такие, как отказ во въезде на территорию государства-ответчика или запретительные цены.
The colony's administration verifies that released juveniles do in fact arrive at their place of residence and helps them to find a job or a study place through the executive committees of the local councils, the juvenile affairs services, internal affairs agencies, and other bodies. Администрация колонии организует проверку прибытия освобожденных к месту проживания, а также оказывает им помощь в устройстве на работу или на учебу через исполнительные комитеты местных советов, службы по делам несовершеннолетних, органы внутренних дел и другие организации.
In December 2013, MINUSTAH provided technical support for a three-day symposium organized by the Ministry of the Interior and Territorial Communities that coached 5 departmental delegates and 38 vice-delegates on strategies to enhance the delivery of government services at the local level. В декабре 2013 года МООНСГ предоставила техническую поддержку для проведения трехдневного симпозиума, организованного министерством внутренних дел и по делам общин, на котором пять представителей и 38 заместителей департаментов представителей были проинформированы о стратегиях повышения эффективности оказания государственных услуг на местном уровне.
In the Hostages case the Court treated the claim as a direct violation of international law; and in the Interhandel case the Court found that the claim was preponderantly indirect and that Interhandel had failed to exhaust local remedies. В деле о заложниках суд расценил требование как основанное на прямом нарушении международного права, а в деле "Интерхандель" суд пришел к выводу о том, что требование было в основном косвенным и что "Интерхандель" не исчерпала внутренних средств правовой защиты.
Больше примеров...
Территориальных (примеров 185)
These factors are usually associated with other socio-economic phenomena such as volatile housing markets; widening of the social gap; and wider local and regional disparities. Как правило, эти факторы ассоциируются с другими социально-экономическими явлениями: нестабильностью жилищного рынка, углублением социального неравенства и ростом территориальных и региональных диспропорций.
A database of organizations that inform women how to travel to and live in other countries in safety has been set up at the Minsk local social services centres. В территориальных центрах социального обслуживания населения Минска создана база данных организаций, в которых женщины могут получить консультации о безопасном выезде и пребывании за границей.
The Directorate-General of the National Gendarmerie (DGGN) has drawn up a methodological guide for all its local and regional and research units. Со своей стороны, Главное управление национальной жандармерии (ГУНЖ) подготовило методологическое руководство для всех территориальных подразделений и исследовательских отделов.
However, local decisions often have repercussions on citizens in other communities. So certain services should be allocated to a broader geographic unit because they have externalities (that is, interdependence of effects). Таким образом, некоторые правительственные функции должны стать прерогативой более крупных территориальных образований так как это позволяет получить эффект масштаба.
The Cabinet of Ministers of Ukraine has adopted a Decision on Improving Supplies and Equipment for Residential Institutions, Local Centres and Home Social Assistance Sections which calls for residential homes with 8,527 places to be built and brought into operation over the period 1994-1996. Кабинет Министров Украины принял Постановление "Об улучшении материально-технической базы интернатных учреждений, территориальных центров и отделений социальной помощи на дому", которым предусмотрено на протяжении 1994-1996 годов построить и ввести в действие дома-интернаты на 8527 мест.
Больше примеров...
Внутренние (примеров 176)
This type of knowledge promotes diversity; it valorizes and reproduces the local (internal) resources. Этот тип знаний содействует развитию многообразия; на основе этих знаний оцениваются и воспроизводятся местные (внутренние) ресурсы.
These organizations set basic support prices, taking into account domestic costs and local supply and demand, with only weak linkages to world market prices. Эти организации устанавливают базовые цены, принимая во внимание внутренние издержки, учитывая местный спрос и предложение - при этом данные цены слабо связаны с ценами на мировом рынке.
Any violence identified was reported to the Government Councillor for Internal Affairs, or in urgent cases to the Public Prosecutor, who could order placement in a local shelter if the child's safety or health were at risk. Любые выявленные случаи насилия доводятся до сведения члена Государственного совета, отвечающего за внутренние дела, а в неотложных случаях - до государственного прокурора, который может отдать распоряжение поместить ребенка в местный приют, если его безопасность или здоровье поставлено под угрозу.
Even then, the foreign shareholders must first exhaust local remedies, and only when they had been denied redress through that channel would their State of nationality be allowed to intervene to exercise diplomatic protection. В этих обстоятельствах иностранные акционеры должны прежде всего исчерпать внутренние средства правовой защиты и только после того, когда им откажут в этом, они могут прибегнуть к вмешательству государства своего гражданства для получения дипломатической защиты.
Suggestions that reference be made in this provision to the need to exhaust only "adequate and effective" local remedies were not followed for two reasons. Слова "все внутренние средства правовой защиты" должны трактоваться с учетом статьи 10, где указаны исключительные обстоятельства, при которых не возникает необходимость в исчерпании внутренних средств правовой защиты.
Больше примеров...
Местности (примеров 262)
I'll bring you local maps tomorrow. Завтра я принесу вам карты нашей местности.
At present the teaching-learning process in primary school education is conducted in the local mother tongue. Обучение в начальных школах в настоящее время ведется на родном языке той или иной местности.
In the 1940s some 1,100 local men formed into two battalions fought the occupying Germans and helped liberate the area. В 40-х годах 1100 мужчин округа, сформированные в два батальона, приняли участие в освобождении местности от фашистских захватчиков.
permit the inclusion on the registration plate of a symbol and/or a flag and/or a regional or local emblem. разрешение использования на регистрационном знаке символа и/или флага и/или эмблемы района либо местности.
The project prepared local female leaders to animate activity in rural communities ("Stereotypes and equal opportunities for women and men in rural communities" - the project resulted in training courses and a publication issued as a book and also available); В рамках проекта проходила подготовка женщин-лидеров на местах по вопросам организации деятельности общин в сельской местности (в рамках проекта "Стереотипы и равные возможности для женщин и мужчин в сельской местности" проводились курсы подготовки и издана книга, с которой можно познакомиться в Интернете по адресу);
Больше примеров...
Муниципальных (примеров 469)
The Mission's Civil Affairs Division will provide support for initiatives aimed at complementing the current national dialogue on political reconciliation and security stabilization by facilitating the restoration of municipal authorities and the resolution of local conflicts. Отдел по гражданским вопросам Миссии будет оказывать поддержку в осуществлении инициатив, призванных дополнять проводимый в настоящее время национальный диалог по вопросам политического примирения и стабилизации в области безопасности, путем содействия восстановлению муниципальных органов власти и урегулированию конфликтов на местах.
Canada's approximately 5,000 municipal governments (cities, towns, villages and metropolitan regions) are created by the provincial or territorial legislatures and have such powers as the legislatures deem required for local governance. Существующие в Канаде примерно 5000 муниципальных органов власти (в городах, поселках, деревнях и муниципальных районах) созданы провинциальными или территориальными законодательными собраниями и имеют такие полномочия, которые необходимы, по мнению законодательных собраний, для обеспечения местного самоуправления.
The first 3 women mayors and 164 women Members of Municipal Council were elected in local elections in 2000 and the number of women parliamentarians rose from 6,6% to 18,3% in the 2002 Parliamentary election. В результате местных выборов, состоявшихся в 2000 году, были избраны три первые женщины-мэра и 164 женщины - члена муниципальных советов.
At local level, by way of contrast, 107 women have been elected mayor in 4,425 municipalities, including some of the largest, up and down the country since 1990. Однако на местном уровне начиная с 1990 года в целом по стране 107 женщин были избраны мэрами 4425 муниципальных округов, включая некоторые из самых крупных округов.
Allocations to the IAM have been increased as a result of reforms to the local legislative framework, specifically the LGAMVLV and its regulations, the Municipal Act, and the Mediation and Conciliation Act. В результате изменения нормативной базы штата, и в частности Общего закона об обеспечении доступа женщин к жизни без насилия и регламента к нему, Закона о муниципальных образованиях и Закона о посредничестве и урегулировании конфликтов, круг обязанностей ИДЖ был расширен.
Больше примеров...
Местом (примеров 105)
Politicians in both Hawaii and Guam have been lobbying hard to become the chosen destination for the carrier owing to the significant impact it would have on the local economy. Политические деятели как Гавайских островов, так и Гуама ведут напряженную лоббистскую деятельность, с тем чтобы их территории стали местом базирования авианосца, учитывая те значительные последствия, которые это будет иметь для местной экономики.
It was the scene of attacks by the guerilla group, the Kosovo Liberation Army, in the late 1990s as they fought the occupying Serb paramilitary forces, accused of committing atrocities against the local Albanian population. Населённый пункт стал местом атак партизанских групп Армии освобождения Косово, в конце 1990-х годов, когда они вступили в бой с полувоенными сербскими группировками, обвиняемыми в совершении зверств против местного албанского населения.
Lack of ownership and continuity of local partners, besides funds mobilization has been a major weakness of the project, which has been unable to secure funding for a new phase planned with a non-governmental agency, SEC, as partner. PIPA Недостаточная сопричастность и преемственность местных партнеров, помимо проблем с мобилизацией финансирования, были наиболее слабым местом проекта, которому не удалось заручиться финансированием на новый этап, планируемый в партнерстве с неправительственным учреждением - ЦМП.
Celebrations organized by him were a meeting place for artists and aristocrats from across Europe, whild in local memory he was remembered as an organizer of public events with fireworks displays. Организованные ним празднования были местом встречи артистов и аристократов со всей Европы, а в памяти жителей столицы он запомнился как организатор массовых гуляний с демонстрацией фейерверков - Фоксал.
A more local event, the Cheltenham Festival of the Performing Arts (formerly Cheltenham Competitive Festival) is a collection of more than 300 performance competitions that is the oldest of Cheltenham's arts festivals, having been started in 1926. Челтнемский фестиваль исполнительских видов искусства не пользуется такой популярностью на международном уровне, но тем не менее, является местом соревнования более чем 300 исполнителей, этот фестиваль является старейшим из фестивалей искусств Челтнема, он начал проводится с 1926 года.
Больше примеров...
Территориальные (примеров 78)
Instructions on this matter have been issued to local organs and institutions of the Federal Penitentiary Service on three occasions. В частности указания об этом поступали в территориальные органы и учреждения ФСИН России трижды.
A system of home social assistance units has therefore been set up, together with local centres providing services for pensioners and citizens living on their own who are not fit to work. Для этого развернута сеть отделений социальной помощи на дому и территориальные центры обслуживания пенсионеров и одиноких нетрудоспособных граждан.
Local employment programmes for women (for 2005-2007) have been developed and approved, providing for the creation of enough jobs in each region to meet women's demand for employment, primarily through the development of small business, the service sector and home-based work; разработаны и утверждены территориальные программы обеспечения занятости женщин (на 2005 - 2007 годы), предусмотрев: в каждом регионе рабочих мест, количественно обеспечивающих потребности женщин в трудозанятости, главным образом, за счет развития малого бизнеса и сферы услуг, надомного труда;
The Order and the plan of basic measures are aimed at all the units of the Ministry of Internal Affairs and local internal affairs agencies, and their implementation is being specially followed up by senior officials of the Ministry. Приказ и План основных мероприятий направлены во все структурные подразделения МВД и территориальные органы внутренних дел республики, их исполнение взято на особый контроль руководства министерства.
The Ministry of Health and Social Security and the local health authorities also actively participate in forums for dialogue with regional, departmental and local indigenous representatives, including the Amazon Regional Committee. Кроме того, Министерство здравоохранения и социального обеспечения, а также территориальные органы здравоохранения на регулярной основе ведут диалог с представителями коренных народов в рамках региональных, департаментских и местных переговорных механизмов, среди которых следует особо отметить Региональный совет Амазонии.
Больше примеров...
Отечественных (примеров 92)
As a private legal practitioner, Mr. Janneh has represented banks, insurance companies, statutory corporations and private commercial companies, both local and foreign, as well as numerous individuals both in civil and criminal matters. Как частнопрактикующий юрист г-н Джаннех представлял интересы банков, страховых компаний, официально зарегистрированных корпораций и частных коммерческих компаний - как отечественных, так и зарубежных, - а также многих частных лиц как в гражданских, так и в уголовных процессах.
Typically, exports are constrained by a lack of local service capacity and the poor quality of services available locally. Обычно экспорт затруднен в результате недостаточных возможностей местного сервисного сектора и низкого качества отечественных услуг.
An analysis based on information collected from schools indicated that school rehabilitation remained a priority and was constrained by the lack of local funding for labour and in-country components. Анализ, проведенный на основании информации, полученной из школ, показал, что ремонт школ остается одной из первоочередных задач, осуществлению которой препятствует нехватка местных средств для оплаты труда рабочих и приобретения отечественных компонентов.
The project involved capacity-building efforts in local universities and the initiation of partnerships to transfer local space technology to other industry sectors. Проект предусматривает проведение мероприятий по созданию потенциала в местных вузах и установление партнерских отношений в целях передачи отечественных космических технологий другим отраслям промышленности.
In many former British colonies, local embryonic societies were started by the UK performing rights society with the primary aim of collecting revenue for UK works, not for establishing a local or an international market for domestic creations in the new independent nation. Во многих бывших британских колониях местные общества, находящиеся в эмбриональном состоянии, были организованы британским обществом защиты прав исполнителей с главной целью сбора вознаграждений за произведения британских авторов, а не в целях формирования местного или международного рынка для отечественных творческих произведений в новом независимом государстве.
Больше примеров...
Органами (примеров 1266)
One is the issue of intergovernmental transfers and the increasingly important phenomenon of local expenditure of centrally collected revenues. Одним из таких аспектов являются трансферты между органами государственного управления и приобретающая все большее значение практика расходования на местах централизованно собираемых поступлений.
The Organization was currently working with regional bodies in a number of areas, recognizing that such bodies had comparative advantages in addressing local conflicts and disputes. В настоящее время Организация сотрудничает с региональными органами по ряду вопросов, признавая, что такие органы обладают сравнительными преимуществами в решении местных конфликтов и споров.
The nomination of candidates for election to the Majlis, either by the supreme organs of national and local public associations or by the candidates themselves, will begin on 11 August 1999 and conclude on 31 August 1999. Выдвижение кандидатов в депутаты Мажилиса Парламента высшими органами республиканских, местных общественных объединений и путем самовыдвижения начинается 11 августа 1999 года и заканчивается 31 августа 1999 года.
2.2.3 97% of criminal cases, including cases of inter-ethnic violence, and 100% of civil cases handled by local judiciary and no longer by international judges and prosecutors 2.2.3. 97 процентов уголовных дел, включая дела, связанные с межэтническим насилием, и 100 процентов гражданских дел отныне рассматриваются местными судебными органами, а не международными судьями и прокурорами
On April 2 this year, while on vacation at the 'Gorny Orel' resort home, employee of your organization Borschov, being in a drunken state, was arrested by the local militia for jumping and bathing in the fountain in the city square. 2 апреля сего года находившийся на отдыхе в доме отдыха..."Горный орел" сотрудник вашей организации Борщев А.Н... будучи в нетрезвом состоянии, ... был задержан органами милиции за ныряние и купание... в фонтане городского сквера.
Больше примеров...
Органы (примеров 2449)
Individuals of all races and religions were eligible to vote in local elections, stand for local office or apply for public-sector jobs. Лица всех рас и вероисповеданий имеют право принимать участие в выборах в местные органы власти, выдвигать свою кандидатуру в местные органы и подавать заявления с просьбой о найме их на работу в государственном секторе.
The mission increased its patrolling in the area and called on community leaders and local security officials to exercise restraint. Миссия усилила патрулирование в этом районе и призвала лидеров общины и местные органы безопасности проявлять сдержанность.
C. State government and local self-government С. Правительство и органы местного самоуправления
Requests the Secretary-General to ensure close coordination with the United Nations country team in order to ensure integration of efforts in the support of the forthcoming local elections in the Democratic Republic of the Congo; просит Генерального секретаря обеспечить тесную координацию со страновой группой Организации Объединенных Наций, с тем чтобы гарантировать объединение усилий в поддержку предстоящих выборов в местные органы власти в Демократической Республике Конго;
The Rand Drug Policy Research Center study concluded that $3 billion should be switched from federal and local law enforcement to treatment. Исследование было также проведено центром RAND, который пришел к выводу, что 3 млрд. долларов США, которые выделялись на федеральные и местные правоохранительные органы, должны быть переориентированы на лечение от наркозависимости.
Больше примеров...
Локально (примеров 64)
Since it operates on local cells, it is invariant to geometric and photometric transformations, except for object orientation. Поскольку HOG работает локально, метод поддерживает инвариантность геометрических и фотометрических преобразований, за исключением ориентации объекта.
Just local pressure, okay? Дави локально, понял?
This will remove all changes that you have done locally to your IMAP folders and redownload everything from the server. Use this if the local cache was corrupted. Удалить все изменения, сделанные вами локально в папках IMAP и загрузить всё их содержимое заново. Используйте это если ваш локальный кэш повреждён.
The first local pilot portal has recently been launched by RTL Netherlands: Spelsalon.nl. Первый пилотный проект RTL был запущен локально в Нидерландах: Spelsalon.nl.
Local certificate authentication can be substituted by the client for Basic or Digest, when connecting to the localhost interface. Аутентификация с использованием сертификатов может быть заменена любым из этих методов аутентификации, если подключение локально.
Больше примеров...
Здешний (примеров 10)
Don't give me that, I'm a local. Не вешай лапшу, я-то здешний.
He's a local but he's always alone. Он здешний, а гуляет всегда один!
So he's not local. Выходит, он не здешний.
I'm not totally local. Ну я не совсем здешний.
It is quite harmless the local clown. Вполне безобидный здешний паяц.
Больше примеров...
Местный житель (примеров 47)
One local citizen was injured by the bombardment. В результате обстрела ранен один местный житель.
This is the local man on the case, Poirot. Это - Пуаро, местный житель, оказывающий нам помощь.
A local resident stabbed a UNAMID peacekeeper on sentry duty in Ed al Fursan (Southern Darfur) on 5 October, while attempting to steal his weapon. 5 октября в Эд-аль-Фурсане (Южный Дарфур) местный житель, пытаясь завладеть оружием миротворца ЮНАМИД, несшего караульную службу, ударил его ножом.
Thus, during the advance of the force, accompanied by the local resident, the latter is not to be positioned at the head of the force. Таким образом, при продвижении войск сопровождающий их местный житель не должен находиться впереди подразделения».
This would be a world of very small trades, but very well-informed, because national e-markets will deliver this is a local person potentially deciding whether to enter the babysitting market. Это мог бы быть целый мир очень маленькой, но очень хорошо отлаженной торговли, поскольку национальные электронные рынки будут предоставлять данные. Итак, это местный житель, потенциально решающий, стоит ли выходить на рынок услуг по уходу за детьми.
Больше примеров...
Local (примеров 97)
"Local Info" utility could show errors on Windows Vista and Windows Server 2008. "Local Info" утилита могла генерировать ошибки на Windows Vista and Windows Server 2008.
The Weather Channel also utilizes his compositions during the "Local on the 8s" segments, and the song "Friday's Child" is included in their 2008 compilation release, The Weather Channel Presents: Smooth Jazz II. The Weather Channel (канал погоды) также использует его композиции во время сегмента «"Local on the 8s"», а песня «Friday's Child» включена в сборник 2008 года «The Weather Channel Presents: Smooth Jazz II».
Before we can enter a synchronized block, we acquire the monitor, which has the effect of invalidating the local processor cache so that variables will be reloaded from main memory. Прежде чем мы сможем войти в синхронизированный блок, мы захватываем (acquire) монитор, что имеет эффект объявления недействительными данных локального процессорного кэша (invalidating the local processor cache), так что переменные будут загружены из основной памяти.
In the scene involving Thelma trying to convince Peter to accept that she is dating Tucker, she comments, "Tom here has won a local Emmy for his work with the retardeds". Тельма говорит Питеру, что «Том получил здесь местную премию Эмми за работу с умственно отсталыми» («Том here has won a local Emmy for his work with the retarded»).
Local SQL lets you use SQL to query "local" standard database tables that do not reside on a database server as well as "remote" DBMS servers. Local SQL позволяет использовать SQL для запросов к локальным «стандартным» таблицам, которые не находятся на серверах БД, в т. ч. удалённых.
Больше примеров...