The local Committee on Contracts had queried the transaction and requested an investigation into the matter prior to the payment of the vendor's invoice. | Местный комитет по контрактам проанализировал сделку и обратился с просьбой провести расследование этого вопроса до осуществления выплат по счету-фактуре продавца. |
National and local capacities for the formulation of reduction of poverty and growth policies are strengthened | Укреплен национальный и местный потенциал в целях разработки стратегий сокращения масштабов нищеты и обеспечения роста |
In Kuwait the Section will be supported by two Warehouse Assistants (Local level). | Работу отделения Секции в Кувейте будут обеспечивать два помощника по складскому хозяйству (местный разряд). |
Local staff, supervised or accompanied by international observers where appropriate, have made a valuable contribution to the collection of data required by the programme. | Ценный вклад в сбор данных, требуемых в рамках программы, вносит местный персонал, действующий в соответствующих случаях под наблюдением или в сопровождении международных наблюдателей. |
In the Sahel region of Africa, local rice and sorghum were domesticated by 5000 BC. | В регионе Сахель местный рис и сорго были местного произрастания к 5000 г. до н. э. |
To transfer a file from a remote computer to a local computer. | Для передачи файлов с удаленного компьютера на локальный компьютер. |
This can be helpful for example when we intend to use a local DNS server for the local domain (the other DNS queries will be forwarded to the Internet directly this will speed up the response). | Это может помочь, например, когда нужно использовать локальный сервер DNS для локального домена (другие запросы DNS будут пересылаться прямо в Интернет - это ускорит ответ). |
Al-Qaida's main links with the Taliban became local and tactical, often reflecting individual and personal connections rather than institutional ones. | Основные связи «Аль-Каиды» с «Талибаном» приобрели локальный и тактический характер, зачастую отражая личные связи между отдельными индивидуумами, а не институциональные связи. |
and is configured to receive traffic from any host, to any local IP address on port 25 but this traffic must be authenticated first. | который настроен на получение трафика с любого хоста на любой локальный IP адрес порта 25, но сначала этот трафик должен аутентифицироваться. |
The systems monitoring health, agriculture-related soil contamination, seismic activity, meadowland and animal life, and the local monitoring systems, are at the introductory stage. | На уровне ввода действуют: медицинский мониторинг, мониторинг агро-техногенно загрязненных почв, сейсмический мониторинг, мониторинг луговой растительности, животного мира, локальный мониторинг. |
It is answerable to the Ministers for the Interior and Justice and includes federal and local police officers. | Она подчиняется министрам внутренних дел и юстиции и включает сотрудников федеральной полиции и органов местной полиции. |
As not all developing economies are able to implement their domestic reforms effectively on their own, they require help from those who know their local needs and the reality. | Поскольку не все развивающиеся страны имеют возможности для эффективного осуществления своими собственными силами внутренних реформ, они нуждаются в помощи со стороны тех, кто знаком с их местными потребностями и реалиями. |
In the realm of FGM the Government proclaimed and ordered the Ministry of Internal Affairs to no longer issue licenses that enable local health care providers to perform FGM. | Что касается КОЖПО, то Правительство озвучило свою позицию и поручило Министерству внутренних дел прекратить выдачу лицензий, дающих местным поставщикам медицинских услуг возможность проводить КОЖПО. |
The Commission would have to regard the exhaustion of local remedies rule as an obstacle not only to the exercise of jurisdiction, but also to the adoption of other measures under the law of State responsibility or, in other words, to the implementation of State responsibility. | Комиссии придется рассматривать норму об исчерпании внутренних средств правовой защиты в качестве препятствия не только для осуществления юрисдикции, но и для принятия других мер в соответствии с правом ответственности государств или, другими словами, для осуществления ответственности государств. |
There is a general agreement that an express waiver of the local remedies is valid. | Существует общее согласие относительно того, что прямо выраженный отказ от выполнения нормы, касающейся внутренних средств правовой защиты, действителен. |
It presupposes the transfer of responsibilities, the allocation of suitable funds, elected organs and the creation of a local civil service. | Он предполагает передачу полномочий на места, а также выделение необходимых средств, наличие выборных органов и создание государственных территориальных администраций. |
They also set out the deadlines and the sequence of actions in carrying out these functions and the procedure for monitoring and appealing against actions of the Federal Registration Service and its local agencies. | Ими также определяются сроки и последовательность действий при осуществлении соответствующих государственных функций, порядок контроля и обжалования действий Росрегистрации и ее территориальных органов. |
There were currently 146 local social services centres in operation, as well as residential care homes for the elderly and disabled persons and sanatoriums. | Сегодня в Беларуси успешно работают 146 территориальных центров социального обслуживания населения, а также функционирует сеть домов-интернатов для пожилых людей и инвалидов и санаторно-курортных учреждений. |
The local assistant directors have taken part systematically in such inspections, both reviewing complaints concerning the work of the penal correction system and making routine checks. | Находящиеся в оперативном подчинении Отдела по соблюдению прав человека в УИС помощники начальников территориальных органов ФСИН России систематически участвовали в таких проверках как при рассмотрении обращений, касающихся деятельности УИС, так и в плановом порядке. |
The Cabinet of Ministers of Ukraine has adopted a Decision on Improving Supplies and Equipment for Residential Institutions, Local Centres and Home Social Assistance Sections which calls for residential homes with 8,527 places to be built and brought into operation over the period 1994-1996. | Кабинет Министров Украины принял Постановление "Об улучшении материально-технической базы интернатных учреждений, территориальных центров и отделений социальной помощи на дому", которым предусмотрено на протяжении 1994-1996 годов построить и ввести в действие дома-интернаты на 8527 мест. |
Domestic fish markets continued to provide for local consumption, with both onshore and offshore catches contributing to a growing export market. | Внутренние рыбные рынки по-прежнему обеспечивают потребности местного населения, а расширение прибрежного и морского промысла способствует росту экспорта рыбной продукции. |
To ensure greater export diversification, African countries need to identify key domestic obstacles to international business development and take appropriate measures to improve local conditions for business. | Для обеспечения большей диверсификации экспорта африканским странам необходимо определить основные внутренние факторы, препятствующие развитию внешнеэкономической деятельности и принять надлежащие меры в целях улучшения местных условий для предприятий. |
Moreover, unless foreign investors can offer something extra compared with domestic investors, preferential tax treatment of foreign investors only distorts competition and puts local companies at a disadvantage. | Более того, за исключением случаев, когда иностранные инвесторы могут предложить что-то более ценное, нежели внутренние инвесторы, предоставление им более благоприятного налогового режима оказывает негативное влияние на конкуренцию и ставит местные компании в менее выгодное положение. |
There appears to be increasing interest in strengthening local economies through the creation of closer-knit supportive communities and the provision of microcredit. | Как представляется, растет заинтересованность в укреплении местной экономики посредством формирования таких общин, которые имеют более тесные внутренние связи и обеспечивают поддержку своих членов, и путем предоставления микрокредитов. |
Even then, the foreign shareholders must first exhaust local remedies, and only when they had been denied redress through that channel would their State of nationality be allowed to intervene to exercise diplomatic protection. | В этих обстоятельствах иностранные акционеры должны прежде всего исчерпать внутренние средства правовой защиты и только после того, когда им откажут в этом, они могут прибегнуть к вмешательству государства своего гражданства для получения дипломатической защиты. |
Many cultural and social activities take place away from the local area. | Многие культурные и общественные мероприятия проходят вне данной местности. |
Grant support is provided for local initiatives of citizens living in rural areas, as are incentives and publicity for achievements in the development of rural territories. | Предусмотрена грантовая поддержка местных инициатив граждан, проживающих в сельской местности, а также поощрение и популяризация достижений в сфере развития сельских территорий. |
Such programmes fell into three categories: programmes to strengthen national and local environmental protection institutions, programmes to prevent the pollution associated with urbanization and programmes to protect the rural environment (river basin management, soil conservation, forest protection). | Эти программы подразделяются на три категории: укрепление национальных и местных учреждений, занимающихся охраной окружающей среды, уменьшение загрязнения, связанного с урбанизацией, и защита окружающей среды в сельской местности (управление водными бассейнами, охрана и рациональное использование почв и лесов). |
'Clara, local knowledge is' leaving. | Клара, знания местности уходят. |
(a) Increased number of local and national stakeholder trained on water variability-related issues and on the local and national implications on systems of production and macroeconomics, poverty and environment, as well as on migration, rural conflicts and urban planning | а) Увеличение числа местных и национальных заинтересованных сторон, прошедших подготовку по изучению проблем изменчивости баланса водных ресурсов и по последствиям на местном и национальном уровне для систем производства и макроэкономики, благосостояния и окружающей среды, а также для миграции, конфликтов в сельской местности и городского планирования |
(c) Promoting the establishment of municipal or local mangrove committees with representation of indigenous communities; | с) оказывать содействие созданию муниципальных или местных комитетов по мангровым лесам с участием представителей общин коренного населения; и |
In connection with the 1992 reform mentioned above, in which the municipal councils took over responsibility for local nursing homes, the term "special needs housing" for the elderly was introduced. | В связи с вышеупомянутой реформой 1992 года, когда местные дома для престарелых перешли в ведение муниципальных советов, было введено понятие "специального жилищного фонда" для престарелых. |
Staff were engaged in the preparation of the municipal and local elections and the assumptions that all elections would have been completed and the Permanent Electoral Council established did not materialize | Сотрудники участвовали в подготовке проведения муниципальных и местных выборов, и предположение о том, что проведение всех выборов будет завершено и будет сформирован Постоянный избирательный совет, не материализовалось |
System changes may also have a more local character, such as when a municipal boundary or the house-numbering in a particular street are changed with the result that a certain number of persons acquire a new address without having moved. | Изменения системы могут также носить локальный характер, например в случае изменения муниципальных границ или нумерации зданий на какой-либо улице, в результате чего определенное количество лиц приобретет новый адрес, никуда не переезжая. |
At local level, by way of contrast, 107 women have been elected mayor in 4,425 municipalities, including some of the largest, up and down the country since 1990. | Однако на местном уровне начиная с 1990 года в целом по стране 107 женщин были избраны мэрами 4425 муниципальных округов, включая некоторые из самых крупных округов. |
They represent the key actors to ensure full acceptance and support of local and regional-scale programmes and activities. | Они являются ключевыми субъектами, обеспечивающими полное признание и поддержку программ и проектов, осуществляемых на местом и региональном уровнях. |
'Gas masks will be issued to you by your local authority. | 'Противогазы вам будут выданы в вашем местом управлении. |
Politicians in both Hawaii and Guam have been lobbying hard to become the chosen destination for the carrier owing to the significant impact it would have on the local economy. | Политические деятели как Гавайских островов, так и Гуама ведут напряженную лоббистскую деятельность, с тем чтобы их территории стали местом базирования авианосца, учитывая те значительные последствия, которые это будет иметь для местной экономики. |
It was in the bars here that the bossa set got together to play and collaborated with local jazz enthusiasts like Sergio Mendes. | Местные бары стали местом, где звучали босса-нова и джаз в исполнении таких энтузиастов, как Сержио Мендес. |
A more local event, the Cheltenham Festival of the Performing Arts (formerly Cheltenham Competitive Festival) is a collection of more than 300 performance competitions that is the oldest of Cheltenham's arts festivals, having been started in 1926. | Челтнемский фестиваль исполнительских видов искусства не пользуется такой популярностью на международном уровне, но тем не менее, является местом соревнования более чем 300 исполнителей, этот фестиваль является старейшим из фестивалей искусств Челтнема, он начал проводится с 1926 года. |
From 2006 to 2010, national, sectoral and local targeted programmes were implemented to improve working conditions and occupational safety. | Реализуются республиканская, отраслевые и территориальные целевые программы по улучшению условий и охраны труда на 2006-2010 годы. |
Ministry of Labour and Social Welfare units set up for the social protection of vulnerable population groups include a welfare office responsible for family and child protection measures, and corresponding local units. | В структуре Министерства труда и социальной защиты населения РТ созданы соответствующие подразделения по социальной защите уязвимых групп населения, где создано управление социальной защиты с функциями реализации мер по социальной защите семьи и ребенка и соответствующие территориальные структуры на местах. |
He already holds exclusive rights in each area where local territorial exclusivities are set up. | Он и так имеет исключительные права в каждом районе, где устанавливаются местные территориальные ограничения. |
Regional strategies and local development, | территориальные стратегии и развитие на местах; |
To that end, officers in charge of regional administration have formed partnerships with local ethnic-minority spokespersons in order to enlist candidates from ethnic groups in the people's guard. | Для этого территориальные руководители установили партнерские отношения с лицами, представляющими интересы национальных меньшинств обслуживаемого населенного пункта, для отбора и включения в народные отряды кандидатов из среды национальных меньшинств. |
This should include promoting private investment and joint projects between local and foreign entrepreneurs and with financial agencies. | Эти меры должны включать поощрение частных инвестиций и совместные проекты с участием отечественных и зарубежных предпринимателей и финансовых учреждений. |
This displaces local production of basic foodstuffs and farming livelihoods in those countries. | Это ведет к вытеснению с рынка местных производителей основных продуктов питания и отечественных фермеров. |
In Nepal, the Society for Legal and Environmental Analysis and Development Research, a non-governmental organization, is implementing a Quick Start Programme project that includes documentation of levels of lead in local and imported paints; | В Непале неправительственная организация "Общество правового и экологического анализа и исследований в области развития" реализует проект Программы ускоренного "запуска" проектов, который включает в себя работу по документированию уровней свинца в отечественных и импортных красках. |
Human rights information and documents are constantly fed into the database, making it a virtual library which relies on continuous updating and daily monitoring of human rights websites, particularly local websites, containing the following categories of information: | Информация и документы о правах человека постоянно заносятся в базу данных, превращая ее в виртуальную библиотеку, которая систематически обновляется за счет свежей информации с интернетовских сайтов, главным образом отечественных, посвященных правам человека и содержащих следующую информацию: |
One solution to this problem is to require broadcasters to carry minimum quotas of locally produced material so as to protect local voices from being overwhelmed by programming imported cheaply from abroad. | Одним из путей решения этой проблемы может являться установление для теле- и радиостанций минимальных квот в отношении отечественных передач с целью защиты местных производителей передач от засилья дешевых импортных программ заграничного производства. |
Specific attention must be paid to such actions being perpetrated by State and local police, the military, law enforcement institutions, the judiciary and other State-controlled institutions against indigenous peoples. | Особое внимание необходимо обращать на те случаи, когда такие действия в отношении коренных народов совершаются представителями государственной и местной полиции, армией, правоохранительными учреждениями, судебными органами и другими государственными учреждениями. |
A number of other pilot projects were initiated during 2005 and these have helped increase awareness among pubic bodies of the need to ensure close cooperation between public bodies and close consultation with local Travellers who are the direct service users. | В течение 2005 года началось осуществление ряда других экспериментальных проектов, которые способствовали повышению информированности государственных органов о необходимости сотрудничества между государственными органами и проведению подробных консультаций с местными общинами тревеллеров, которые являются прямыми получателями услуг. |
The decision to conclude the programme was made in March 1998 by a joint WFP/UNHCR food aid assessment mission in consultation with local and national authorities, implementing partners and donors. | Решение о завершении программы было вынесено в марте 1998 года совместной оценочной миссией МПП/УВКБ по вопросам продовольственной помощи в консультации с местными и национальными органами власти, партнерами МПП по ее деятельности и донорами. |
Examples included the use of campaigns for "safe streets", "neighborhood watch" and other programmes for raising public awareness based on community initiation or participation and close relationships between the community and law enforcement at the local level. | Примером могут служить кампании "безопасные улицы" или "на страже квартала", а также другие программы по повышению информированности общества с опорой на привлечение и участие общин и тесное взаимодействие между общинами и правоохранительными органами на местном уровне. |
(b) At least 10 subnational Latin American Governments incorporate the Millennium Development Goals in their local and subnational development plans | Ь) Включение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, не менее десятью субнациональными органами власти латиноамериканских стран в свои местные и субнациональные планы развития |
While it was true that some local administrations banned artificial contraceptives, government hospitals supplied them with the help of NGOs and other civil-society or religious organizations. | Хотя некоторые местные органы власти действительно запретили искусственные методы контрацепции, государственные больницы при содействии НПО, других организаций гражданского общества и религиозных организаций, их предоставляют. |
This survey covered local housing authorities and large housing associations. | Это обследование охватывало местные жилищные органы и крупные жилищные ассоциации. |
This happens also in other cases, and the local Police and prosecutors often stop cases as a result of "limited public harm or not enough evidence". | Это также имеет место и в других случаях, и местные органы полиции и прокуратуры зачастую прекращают дела на основании "незначительности общественного вреда или отсутствия достаточных доказательств". |
The authorities of the region were determined to democratize their society, as shown by the presidential, parliamentary and local elections that had been held over the last decade, in conformity with OSCE decisions. | Власти региона намерены демократизировать свое общество, о чем свидетельствуют президентские выборы, выборы в парламент и выборы в органы местного самоуправления, которые проводились в последнее десятилетие в соответствии с решениями ОБСЕ. |
The MRF has taken part in all three general parliamentary elections and two local elections (for mayors and municipal counsellors) held in Bulgaria since the end of 1989. | ДПС принимало участие во всех трех парламентских выборах и двух выборах в местные органы (выборы мэров и муниципальных советников), проведенных в Болгарии после 1989 года. |
It is saved on the local hard drive under: %SYSDIR%\bad2.exe At the time of writing this file was not online for further investigation. | Сохраняется локально в: %SYSDIR%\bad2.exe На момент проверки данный файл не был доступен. |
For users' comfort and respectful image of the electronic dictionary RORUS an on-line version is launched in 2004, which represents an exact copy of the off-line version, excluding some specific functions for local use only. | Для удобства пользователей и формирования благоприятного имиджа электронного словаря RORUS в 2004 году запускается он-лайн версия словаря, которая представляет из себя точную копию офф-лайн версии, за исключением некоторых функций, специфических для работы локально. |
Four Meloidogyne species (M. javanica, M. arenaria, M. incognita, and M. hapla) are major pests worldwide, with another seven being important on a local basis. | 4 вида Meloidogyne (M. javanica, M. arenaria, M. incognita и M. hapla) являются главными вредителями сельского хозяйства в мировом масштабе и ещё 7 видов вредят локально. |
Say rootsh (root local) and OpenSSH root (via SSH connection) are installed directly on the Programmmananger, and you have root access, either locally in the X-Terminal and/ or through an SSH connection. | Скажем rootsh (корень местных) и OpenSSH корня (через SSH соединение) устанавливаются непосредственно на Programmmananger, и у вас корневого доступа, либо локально в X-терминалов и/ или через SSH соединение. |
And you just have to follow these simple, simple rules: be local, let the environment lead and think about how your grandchildren might build. | И вы должны лишь следовать этим простым правилам: действуй локально, оставь первенство окружающей среде и думай о том, как могли бы строить твои внуки. |
Don't give me that, I'm a local. | Не вешай лапшу, я-то здешний. |
He's got a local address. | Здесь есть здешний адрес. |
I'm not totally local. | Ну я не совсем здешний. |
It is quite harmless the local clown. | Вполне безобидный здешний паяц. |
No wonder though, as the principal grape there (named Prugnolo Gentile) is nothing else but a local incarnation of well-known Sangiovese. | Не мудрено, ведь здешний главный сорт винограда, именуемый Пруньоло Джентuле (Prugnolo Gentile), - не что иное, как местное воплощение хорошо известного нам Санджовезе. |
The cave was discovered by a local inhabitant by accident in 1935. | Эту пещеру случайно обнаружил местный житель в 1935 году. |
Yes, any local citizen can get a license. | Да, любой местный житель может получить лицензию. |
In a tavern and boarding house on High Street (Simpson's Tavern) in the late 19th century, local resident James Pierpont wrote "Jingle Bells" after watching a sleigh race from Medford to Malden. | В конце 19 века в таверне и пансионате на Хай-стрит (Таверна Симпсона) местный житель Джеймс Пирпонт написал знаменитую «Jingle Bells» после просмотра гонок на санях. |
The other local resident, Jean-Kristos Tsakanias, was sent to study in the seminary in Nairobi, Kenya. | Другой местный житель, Жан Кристос Цаканиас, был отправлен для учебы в семинарию в город Найроби (Кения). |
"Local resident Bob Beldon calls it a stalwart friend who, despite years of rough seas and harsh weather, continues to stand tall.'" | "Местный житель Боб Белдон называет маяк верным другом, который, невзирая на бурное море и суровую погоду по-прежнему высится на берегу". |
She started her career presenting news bulletins with the BBC Local Radio station BBC Wiltshire. | Она начала свою карьеру, как ведущая новостей ВВС Local Radio BBC Wiltshire. |
Local H played their first show as a true duo on September 3, 1993. | Local H дали свой первый концерт в качестве дуэта 3 сентября 1993 года. |
Coordinates: 18h 38m 0s, +18º 0' 0' The Local Void is a vast, empty region of space, lying adjacent to the Local Group. | Координаты: 18ч 38м 0с, +18º 0' 0' Местный войд (англ. Local Void) - обширный войд, расположенный вблизи Местной группы галактик. |
Some of the most common algorithms used in MCMC methods include the Metropolis-Hastings algorithms, the Metropolis-Coupling MCMC (MC³) and the LOCAL algorithm of Larget and Simon. | К числу наиболее часто применяемых алгоритмов, использующихся в методах МСМС, относятся алгоритм Метрополиса - Гастингса, алгоритм Метрополиса в сочетании с МСМС (MC³) и алгоритм LOCAL Ларгета и Симона. |
Local shared object, commonly called Flash cookies (due to their similarities with HTTP cookies), are pieces of data that websites which use Adobe Flash may store on a user's computer. | Локальные общие объекты (англ. Local Shared Objects, LSO), обычно называемые флеш-куки, являются фрагментами данных, которые сайты, использующие Adobe Flash, могут сохранить на компьютере пользователя. |