Английский - русский
Перевод слова Local

Перевод local с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Местный (примеров 3364)
Effective community participation activities will require advocacy at the national level to enable devolution of decision-making and funding to the local level, as well as training at the subnational level in community organization and community facilitation and communication. Эффективные мероприятия по вовлечению общин потребуют агитационно-пропагандистской работы на национальном уровне, нацеленной на передачу функций по принятию решений и финансированию на местный уровень, а также организации на субнациональном уровне учебной подготовки по вопросам организации общин, создания им соответствующих условий и обеспечения коммуникации.
They underlined once again the responsibility of the Government of Indonesia to guarantee peace and security in East Timor, and the safety and security of all UNAMET staff, including local staff and premises. Они вновь подчеркнули, что правительство Индонезии обязано гарантировать мир и безопасность в Восточном Тиморе, а также охрану и безопасность всех сотрудников МООНВТ, включая местный персонал и помещения Миссии.
Local expertise needs to be fully utilized in all phases of conflict resolution and peacebuilding. Необходимо всесторонне использовать местный опыт на всех этапах разрешения конфликтов и миростроительства.
It is planned to continue carrying out actions using a binational approach with an emphasis on interculturality, build local decision-making capacity and active awareness, develop a health information system that takes travelling and mobility into account, promote occupational health and improve basic sanitation. Планируется продолжать осуществление двусторонних целенаправленных мер с упором на межкультурность; наращивать местный потенциал в плане принятия решений и активного контроля; развивать систему информирования в области охраны здоровья с учетом перемещений и мобильности населения, а также поощрять соблюдение гигиены труда и улучшать базовые санитарно-гигиенические условия.
Local governor knows: take the picture close to the President and you may say that elections are yours. Местный губернатор знает: сумел сфотографироваться рядом с президентом, значит, считай, что на выборах победил.
Больше примеров...
Локальный (примеров 249)
ComAgent can be downloaded by each WorldClient user and then installed on the individual's local computer. ComAgent может быть загружен каждым пользователем WorldClient и установлен после загрузки на отдельный локальный компьютер.
The cards are long dead, and the candy market's usually quite local. Карточки вышли из моды, да и рынок конфет обычно локальный.
There were both local and express services with express trains south of 96th Street. Существовал как локальный, так и экспресс-маршрут (по экспресс-путям южнее 96th Street).
In some instances regional programmes have been implemented in a way which produces limited local, rather than regional, impact; е) в некоторых случаях региональные программы осуществляются таким образом, что их эффект носит не региональный, а локальный характер;
The analysis of samples taken from the environment (air, soil, water, vegetation and bio-indicators) has indicated that the contamination of the affected locations is predominantly of a local nature. Судя по результатам анализов проб, взятых из окружающей среды (воздух, почва, вода, растительность и биоиндикаторы), заражение окружающей среды носит в основном локальный характер.
Больше примеров...
Внутренних (примеров 895)
The local people welcomed the operation, and applauded the Afghan Minister of the Interior, Mr. Jalali, who was present. Местные жители приветствовали операцию и аплодировали афганскому министру внутренних дел, гну Джалали, который принял в ней участие.
(c) An independent investigation in international law requires the exhaustion of local remedies. с) Проведение независимого расследования в соответствии с международным правом требует исчерпания внутренних средств правовой защиты.
In the Diallo case, the Court found it necessary to address the question of local remedies solely in respect of Mr. Diallo's expulsion. В данном случае Суд счел необходимым рассматривать вопрос о внутренних средствах защиты только в том, что касается высылки г-на Диалло.
Mr. Hafrad, commenting on diplomatic protection, welcomed the decision of the Special Rapporteur to confine the draft articles to the traditional issues of the nationality of claims and the exhaustion of local remedies. Г-н Хафрад, обращаясь к вопросу о дипломатической защите, говорит, что он приветствует решение Специального докладчика ограничить проекты статей традиционными вопросами гражданства требований и исчерпания внутренних средств правовой защиты.
The Proder 2 programme for the period 2000-2006 is financed from Community funds, the central government and the Autonomous Communities, as well as local entities and private investment, and represents a set of programmes for rural development that apply endogenous development measures. Рассчитанная на 2000 - 2006 годы программа "Продер-2", финансирование которой осуществляется за счет средств Европейского союза, центральных государственных органов, Автономных сообществ, а также местных учреждений и частного сектора, является комплексом программ развития сельских районов за счет внутренних ресурсов.
Больше примеров...
Территориальных (примеров 185)
Authority for such spatial decisions is often vested in local or regional authorities that do not always consider sufficiently the "bigger picture". Полномочия по принятию таких территориальных решений зачастую передаются местным или региональным органам, которые не всегда способны рассматривать проблемы в достаточно крупном масштабе.
Thus, in one Kenyan case, the court ruled that a local distributor could not import a pharmaceutical product into Kenya due to territorial restrictions imposed by the British patent-holder on the American licensee from which the distributor had bought the product. Так, при рассмотрении одного из дел в Кении суд постановил, что местный дистрибутор не может импортировать один фармацевтический товар в Кению ввиду территориальных ограничений, установленных британским патентообладателем в отношении американского лицензиата, у которого указанный дистрибутор приобрел товар65.
To ensure that more kidnapping cases are solved, the Republic's procuratorial bodies regularly monitor unsolved cases to check that the appropriate work is being carried out by the local internal affairs agencies and to ascertain the quality of such work. С целью повышения раскрываемости преступлений о похищениях людей органами прокуратуры республики постоянно проверяется наличие и качество работы по соответствующим делам оперативного учета территориальных органов внутренних дел Чеченской Республики.
A help and feedback portal for professional staff at the central and local offices of Rosstat was created as part of the automatic system. В рамках АС ВПН-2010 был создан портал методологической и организационной поддержки для специалистов центрального аппарата Росстата, его территориальных органов и осуществления обратной связи.
The most important are the 27 newspapers: three national (including the trade union paper Trabajadores and the young people's paper Juventud Rebelde), 14 provincial, nine local, and one international. В стране публикуется 27 периодических изданий, 13 из которых распространяются по всей территории (среди них периодическая газета профсоюзных организаций "Трудящиеся" и рупор молодежных организаций "Хувентуд ребельде"), 14 провинциальных и 9 территориальных изданий, а также одно международное издание.
Больше примеров...
Внутренние (примеров 176)
United Nations entities and humanitarian partners are instituting internal accountability mechanisms to ensure that affected populations and local organizations are involved and consulted. Подразделения Организации Объединенных Наций и гуманитарные партнеры устанавливают внутренние механизмы подотчетности для обеспечения вовлеченности пострадавшего населения и местных организаций и консультаций с ними.
They should, however, be allowed when local remedies were manifestly ineffective or entailed undue delays, or when the respondent State waived its request for the exhaustion of local remedies. При этом они должны допускаться в тех случаях, когда внутренние средства правовой защиты являются явно неэффективными и влекут за собой необоснованные задержки, либо в тех случаях, когда государство-ответчик снимает свою просьбу об исчерпании внутренних средств защиты.
More than 90 per cent of the conflicts do not pit State against State, but are rather intra-State conflicts, involving local armed groups, factions, militias and even ethnic groups. Более 90 процентов конфликтов определяются не конфронтацией между государствами, а скорее представляют собой внутренние конфликты, в которых участвуют местные вооруженные группировки, фракции, ополченцы и даже этнические группы.
Concluding his views on the topic of State responsibility, he said that the rule concerning the exhaustion of local remedies was linked to the primary rules concerning the guarantees of a regular procedure and the existence of such remedies. Переходя в заключение к вопросу об ответственности, представитель Коста-Рики напоминает о том, что положение, согласно которому необходимо в первую очередь использовать все внутренние средства правовой защиты, связано с первичными нормами гарантий обычной процедуры и наличием таких средств.
Although retail cuts may be considered domestic products, i.e. traded in local markets, retail companies are increasingly turning to international suppliers; Хотя поступающие в розничную торговлю отрубы можно рассматривать как внутренние продукты, т.е. как продукты, продаваемые на местных рынках, занимающиеся розничной торговлей компании все чаще сотрудничают с международными поставщиками;
Больше примеров...
Местности (примеров 262)
At present the teaching-learning process in primary school education is conducted in the local mother tongue. Обучение в начальных школах в настоящее время ведется на родном языке той или иной местности.
There was tremendous potential to address inequality and change traditional stereotypes at the local level, especially in rural communities. На местах, особенно в сельской местности, существуют колоссальные возможности для борьбы с неравенством и изменения традиционных стереотипов.
Curriculum administration is carried out at the national, local and school levels, so as to better adapt the curriculum to the needs of the locality, school and student. Учебная программа контролируется на общенациональном, местном и школьном уровнях, что позволяет лучше адаптировать ее к потребностям данной местности, школы и учащихся.
Local arts exhibition halls, recreational centres, and small- and medium-sized sports facilities have been built in many rural and urban areas. Во многих городах и в сельской местности построены выставочные залы, центры отдыха, малые и средние спортивные сооружения.
Provision is made for withdrawal/deployment contingency maps, as well as detailed local maps to be used by the civilian police. Ассигнования предусматриваются для составления карт на случай срочного вывода/развертывания и подробных карт местности для гражданской полиции.
Больше примеров...
Муниципальных (примеров 469)
She hoped that the new law on local self-government would provide for gender focal points in all municipalities. Оратор надеется, что новый закон о местном самоуправлении будет предусматривать создание координационных центров по гендерным вопросам во всех муниципальных образованиях.
The organization of municipal elections has been a particularly important event as they are expected to greatly contribute to the democratic process and to reactivate community and socio-economic life at the local level. Проведение муниципальных выборов стало особенно важным событием, поскольку они должны в значительной степени содействовать демократическому процессу и оживлению общинной и социально-экономической жизни на местном уровне.
In this context I underlined such areas for priority effort as the proper functioning of the joint institutions, the return of displaced persons and refugees, the retraining and restructuring of local police and the conduct of the municipal elections. В этой связи в качестве приоритетных областей приложения усилий я выделил обеспечение надлежащего функционирования общих институтов, возращение перемещенных лиц и беженцев, переподготовку и реорганизацию местной полиции и проведение муниципальных выборов.
Its provisions include the strengthening of the scope of police eviction powers to include Gypsy encampments and the removal of the statutory duty of local councils to provide caravan sites established under the Caravan Sites Act 1968. Его положения предусматривают, в частности, распространение на цыганские таборы полномочий полиции по выселению, а также отмену предусмотренной законом обязанности муниципальных советов обеспечивать места стоянок домов-фургонов, установленной Законом 1968 года о местах стоянок домов-фургонов.
There are also clear similarities in rough sleepers' backgrounds: between a quarter and a third have been in local authority care as children, around half have been in prison or a remand centre and around a quarter have served in the armed forces at some time. Прослеживаются также четкие аналогии в жизненном опыте лиц, ночующих на улице: от 25% до 33% воспитывались в муниципальных детских учреждениях, около половины побывали в тюрьмах или содержались под стражей и около четверти служили в свое время в вооруженных силах.
Больше примеров...
Местом (примеров 105)
Bali stood out as the only place in the country where local soldiers in some way intervened to lessen the slaughter. Бали стал единственным местом в стране, где армия вмешалась в ситуацию и попыталась прекратить резню.
Lack of ownership and continuity of local partners, besides funds mobilization has been a major weakness of the project, which has been unable to secure funding for a new phase planned with a non-governmental agency, SEC, as partner. PIPA Недостаточная сопричастность и преемственность местных партнеров, помимо проблем с мобилизацией финансирования, были наиболее слабым местом проекта, которому не удалось заручиться финансированием на новый этап, планируемый в партнерстве с неправительственным учреждением - ЦМП.
It was in the bars here that the bossa set got together to play and collaborated with local jazz enthusiasts like Sergio Mendes. Местные бары стали местом, где звучали босса-нова и джаз в исполнении таких энтузиастов, как Сержио Мендес.
It is also regularly used by helicopters servicing local offshore oil operations, and as a stop-over by light aircraft ferry flights between Europe and North America via Iceland. Аэропорт также принимает вертолёты, обслуживающие местные оффшорные нефтяные платформы, а также является местом промежуточной посадки для лёгких самолётов, совершающих рейсы между Европой и Северной Америкой через Исландию.
Any legal person can be registered by the Administration as a FEZ resident according to the operating legislation. Founders of new enterprise can be local and foreign legal and natural people. В качестве резидента свободной экономической зоны «Витебск» может быть зарегистрировано юридическое лицо или индивидуальный предприниматель Республики Беларусь с местом нахождения в границах свободной экономической зоны, заключившие с администрацией свободной экономической зоны договор об условиях деятельности в свободной экономической зоне.
Больше примеров...
Территориальные (примеров 78)
The most highly developed are the local family and child social welfare centres, which provide various social services. Наибольшее развитие получили такие учреждения, как территориальные центры социальной помощи семье и детям, предоставляющие разнообразные социальные услуги.
Particular increases have been seen in such units as local centres providing social assistance for the family and children. These are multidisciplinary institutions providing a range of different social services. Наибольшее развитие получают такие подразделения, как территориальные центры социальной помощи семье и детям, являющиеся базовыми многопрофильными учреждениями, оказывающими комплекс разнообразных социальных услуг.
At the moment the FEK consist of 22 local and industry organisations of employers that bring together over 3,000 of legal entities and public organisations, which employ more than 150000 people in Kyiv. С декабря 2010 года - Председатель Совета Федерации работодателей города Киева, куда входят территориальные и отраслевые организации работодателей, объединяющие более 3000 юридических лиц и общественных организаций, и в которых работают более 150 тыс. занятого населения столицы Украины.
They were serviced by physicians and nurses and administered by the local hospital that also held territorial funds for both primary and secondary health care. Их обслуживали врачи и медицинские сестры местной больницы, которая также получала территориальные фонды как на первичную медико-санитарную, так вторичную медицинскую помощь.
Over 80 local areas have prioritised cohesion by taking one of these improvement targets in their Local Area Agreements. Более 80 местных территорий определили сплоченность в качестве приоритетной задачи, включив одну из этих целей по улучшению положения в свои местные территориальные соглашения.
Больше примеров...
Отечественных (примеров 92)
To involve domestic and international non-governmental organizations in the drafting of decisions of executive and local self-government bodies on gender equality; привлечение к подготовке решений органов исполнительной власти и органов местного самоуправления по вопросам гендерного равенства отечественных и международных общественных организаций;
Under the unilateral approach, countries seek to adopt policies that tend to equalize the treatment of domestic and foreign producers via the imposition of domestic charges on both local and imported goods. При "одностороннем" подходе страны стремятся принимать стратегии, направленные на установление равного режима в отношении отечественных и иностранных производителей путем введения внутренних пошлин на отечественные и импортные товары.
Part of the success of transfer of technology at the firm level depends on the existence of the support from domestic institutes in adapting to new situations faced by local firms. Успех передачи на уровне фирмы отчасти зависит от поддержки адаптации к новой ситуации, с которой сталкиваются отечественные фирмы, со стороны отечественных учреждений.
Major challenges faced by the Bangladesh construction sector in this context relate to how to improve the local technological capacity through technology transfer, enhance competition in the domestic market and improve the competitiveness of domestic industries through efficiency gains. В этой связи важнейшие задачи, стоящие перед строительным сектором Бангладеш, касаются возможных путей наращивания местного технологического потенциала за счет передачи технологии, развития конкуренции на внутреннем рынке и повышения конкурентоспособности отечественных предприятий за счет роста эффективности.
Promoting cooperation and partnerships including through joint ventures between local and foreign firms would seem to be a good way of ensuring that both indigenous and world-level services are available to domestic clients. Поощрение сотрудничества и партнерства, в том числе на основе совместных предприятий между местными и иностранными фирмами, по-видимому, было бы хорошим путем обеспеченности отечественных клиентов как местными услугами, так и услугами мирового уровня.
Больше примеров...
Органами (примеров 1266)
This plan was drawn up in response to an acute local situation and emphasizes youth activities and other preventive measures at local and central government levels. Этот план был разработан для решения острых проблем на местном уровне и сосредоточен главным образом на деятельности молодежи и других превентивных мерах, принимаемых местными и центральными органами.
Ensure that, in efforts to secure local ownership for reconstruction processes, women's groups and networks are actively involved, particularly at decision-making levels. Принимать меры к тому, чтобы в рамках усилий по обеспечению принятия на себя местными органами ответственности за осуществление процессов восстановления, обеспечивалось активное вовлечение женских групп и объединений, особенно на уровне принятия решений.
Finally, it is often in the urban areas where the attempts to improve the cooperation and coordination between the local, regional and national levels of government and the relevant sectors may be particularly challenging. И наконец, именно в городских районах попытки укрепить сотрудничество и координацию между органами власти на местном, региональном и национальном уровнях и соответствующими секторами могут сталкиваться с особыми трудностями.
Protection mechanisms have been put in place in coordination with local law enforcement authorities and seminars have been conducted to better raise awareness within communities on child protection and the use of children by armed forces and groups. Механизмы защиты создавались в координации с местными правоохранительными органами, и были проведены семинары для более глубокого осознания в рамках общин проблемы защиты прав детей и использования детей вооруженными силами и группами.
The political factions in the Legislative Chamber and the political groups in local Kengashi of people's deputies have recently stepped up parliamentary oversight over the bodies of the executive. В последние время активизировалась деятельность политических фракций в Законодательной палате и политических групп в местных Кенгашах народных депутатов в осуществлении парламентского контроля за органами исполнительной власти.
Больше примеров...
Органы (примеров 2449)
The local administration is the State administration exercised by the local administration authorities. Местные органы власти - это органы государственного управления, функционирующие на местном уровне.
That will make the local administration responsible for handling environmental information, involving the users of the resources and regularly implementing integrated management plans. Таким образом, органы местного управления будут отвечать за использование экологической информации, участие пользователей ресурсов и повседневное осуществление планов комплексного управления.
Two of the requests pertained to the general elections, initially scheduled for 28 May 2000 and subsequently postponed to 30 July 2000, and the third related to the local elections of 3 December 2000. Две просьбы касались всеобщих выборов, первоначально намеченных на 28 мая 2000 года и позднее перенесенных на 30 июля 2000 года, а третья просьба относилась к выборам в местные органы власти 3 декабря 2000 года.
Local and regional governments have long been advocating for culture to be recognized as the fourth pillar of sustainable development. Местные и региональные органы власти уже давно выступают за то, чтобы культура была признана четвертым главным элементом устойчивого развития.
In the opinion of the Coalition, the electoral legislation should determine that there must be an equal share of women and men on all candidate lists at local and national elections. По мнению членов Коалиции, в законодательстве о выборах следует предусмотреть обеспечение в обязательном порядке равной доли женщин и мужчин в списках кандидатов на выборах в местные органы власти и на всеобщих выборах.
Больше примеров...
Локально (примеров 64)
He taught me to think global when I was just local. Я работал локально, а он научил меня мыслить глобально.
So next time you're at the grocery store, think local, choose organic, know your farmer and know your food. Так что в следующий раз, когда вы будете в продуктовом магазине, думайте локально, выбирайте натуральное, знайте своего фермера и свою еду.
Writes user-defined message into the Windows Event Log either at local computer or at remote one. Регистрирует определенное пользователем сообщение в системе Windows Event Log локально или удаленно.
To promote equality in meetings and dialogues between citizens from differing social and cultural backgrounds by, for example, supporting local initiatives to encourage a social and cultural mix in public forums; содействие достижению равенства во время встреч и обменов мнениями между гражданами с разным социальным и культурным происхождением, например путем поддержки инициатив по развитию локально ограниченных территорий, предусматривающих проведение пропагандистских мероприятий на тему социальной и культурной смешанности в общественных местах;
Specify whether the greeter of local displays should start up in host chooser (remote) or login (local) mode and whether it is allowed to switch to the other mode. Задаёт, в каком режиме выводится окно входа в систему: в режиме выбора машины (удалённый доступ) или в режиме входа в систему (локально), и способ переключения режимов.
Больше примеров...
Здешний (примеров 10)
It pretends mute, Because it not local. Он притворяется немым, потому что он не здешний.
He's a local but he's always alone. Он здешний, а гуляет всегда один!
He's got a local address. Здесь есть здешний адрес.
I'm not totally local. Ну я не совсем здешний.
It is situated near river Koysuv... The village stands on an open plain with approximately 200 houses which are made according to local traditions of clayed twisted rods. Она стоит у реки Койсув... Деревня лежит на открытой равнине, и в ней насчитывается приблизительно 200 жилищ, которые все на здешний манер из переплетённых прутьев, обмазаны глиной.
Больше примеров...
Местный житель (примеров 47)
And I had you pegged as a local. А я посчитала, что вы местный житель.
He is a local resident and he tragically fell in the pit. Он местный житель, который трагически упал в эту яму.
a local man has been kidnapped by Ukrainian gangsters. Нам только что доложили: местный житель был похищен украинскими гангстерами.
On arriving in the vicinity on 24 January, a local reported that another 22 Japanese had arrived. Когда два дня спустя группа прибыла на место, местный житель сообщил, что к японцам присоединились ещё 22 человека.
On 10 September, the Sector Alpha Headquarters was informed by a security guard at the Podrinje Hotel, Banja Kovilijaca, that a local man carrying a pistol had entered the hotel restaurant shouting: I'm going to kill everybody. 10 сентября в штаб сектора "Альфа" от охранника, дежурившего в гостинице "Подринье", расположенной в Баня-Ковиляче, поступило сообщение о том, что местный житель, вооруженный пистолетом, вошел в ресторан при гостинице и начал кричать: "Сейчас всех застрелю.
Больше примеров...
Local (примеров 97)
Now timestamps are printed as Local Time instead of UTC. Теперь используется не UTC, а Local Time.
In the Local Area Connection Properties dialog box, click on the Web Server (HTTP) checkbox. В диалоговом окне Свойства Local Area Connection поставьте галочку напротив Web Server (HTTP).
An MDA may deliver messages directly to storage, or forward them over a network using SMTP or other protocol such as Local Mail Transfer Protocol (LMTP), a derivative of SMTP designed for this purpose. MDA может доставлять сообщения прямо на хранение или передавать их по сети с помощью SMTP или любых других средств, в том числе протокола локальной пересылки почты (Local Mail Transfer Protocol - LMTP) - производного от SMTP, предназначенного для этой цели.
Repair data (RDATA) is then sent back either from the source or from a Designated Local Repairer (DLR) at some point closer to the destination. Затем в обратную сторону посылаются данные для восстановления (RDATA) хостом-источником или локальным узлом, выделенным для процедур восстановления (Designated Local Repairer, DLR) и расположенным ближе к хосту-назначению.
By a decree of 25 January 1871, French India was to have an elective general council (conseil général) and elective local councils (conseil local). В соответствии с декретом от 25 января 1871 года во Французской Индии появился выборный Генеральный Совет (фр. Conseil général) и выборные местные советы (фр. Conseil local).
Больше примеров...