Английский - русский
Перевод слова Local

Перевод local с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Местный (примеров 3364)
His first club as a senior player was Nottingham Forest (1962-64), which was his local club. Его первым клубом в качестве профессионального игрока был местный «Ноттингем Форест» (1962-64).
Once the family is ready to leave their home, they need to pass by the local police station and fill in a form stating that they are voluntarily changing their residence. Как только семья готова покинуть свой дом, ее члены должны явиться в местный полицейский участок и заполнить формуляр о добровольной перемене места жительства.
Local burnout Raymond the Bear not looking like he knows where he is. Местный "тормоз" Раймонд Медведев. По ходу, не осознаёт где он находится.
The PPCLI is the main lodger unit of Canadian Forces Base (CFB) Edmonton in Alberta and CFB Shilo in Manitoba, and attached to 3rd Canadian Division; as such it serves as the "local" regular infantry regiment for much of Western Canada. Полк - основной пользователь базы Канадских вооружённых сил Эдмонтон в Альберте и БКВС Шило в Манитобе и входит в Западный округ сухопутных войск; по сути, это «местный» регулярный пехотный полк для Западной и Тихоокеанской Канады.
1983 to date Local Director, Jos, Hansen and Soehne Zambia, Ltd. 1983 год-настоящее Местный директор "Джос Хансен энд Сехне Замбия лимитед"
Больше примеров...
Локальный (примеров 249)
He warned against independence if it only changed a distant tyrant for a local one: Americans will not support those who seek independence in order to replace a far-off tyranny with a local despotism. Он также предупреждал от такой независимости, при которой удалённый деспот поменяется на локального: американцы не будут поддерживать тех, кто ищет независимости, чтобы заменить удалённую тиранию на локальный деспотизм.
and is configured to receive traffic from any host, to any local IP address on port 25 but this traffic must be authenticated first. который настроен на получение трафика с любого хоста на любой локальный IP адрес порта 25, но сначала этот трафик должен аутентифицироваться.
That is, in some neighborhood, x is the one and only point at which f' has a (local) minimum or maximum. То есть в некоторой окрестности точки х имеется одна и только одна точка, в которой f' имеет (локальный) минимум или максимум.
Many of the practices are local, many are facilitated by the Government, and many others are offshore, resulting in inbound restraints. Многие из этих видов практики носят локальный характер, многие поощряются правительством, а многие другие имеют офшорный характер, что приводит к ограничениям при ввозе .
Some of the popular techniques are: Density-based techniques (k-nearest neighbor, local outlier factor, isolation forests, and many more variations of this concept). Вот некоторые популярные техники: Техники, основанные на плотности (к-ближайшие соседи, локальный уровень выброса, изолирующие леса и многие другие варианты этой концепции).
Больше примеров...
Внутренних (примеров 895)
License for obtaining arms can also be given by the local bodies of Interior affairs.. Лицензия на приобретение оружия может быть также выдана местными органами внутренних дел.
Such was the case, for example, where local remedies were unduly and unreasonably prolonged or unlikely to bring effective relief, or where local courts were completely subservient to the executive branch. Это имеет важное значение в тех случаях, когда применение внутренних средств правовой защиты необоснованно и неразумно затягивается или вряд ли может обеспечить эффективное удовлетворение требования, или когда местные суды полностью зависят от исполнительной власти.
A programme of activities of the internal affairs authorities to implement the National Plan of Action for implementation of the recommendations of the Committee on the Rights of the Child during the period 2006-2007 was established and issued to local services. Была разработана и направлена на места Программа деятельности органов внутренних дел Республики Узбекистан по реализации Национального плана действий по выполнению Рекомендаций ООН по правам ребёнка на 2002-2007 годы.
At the central level, the incumbents of the posts would be embedded with the Ministry of Interior and would liaise with other ministries for the provision of training, advice on pertinent legislation on civil service reform, local budget reform and decentralization. Что касается деятельности на центральном уровне, то эти сотрудники будут приданы министерству внутренних дел и будут поддерживать контакты с другими министерствами по вопросам подготовки кадров и проведения консультаций относительно соответствующих законоположений, касающихся реформы гражданской службы, реорганизации местных бюджетов и децентрализации.
Upon entry in The former Yugoslav Republic of Macedonia, the foreigner holding a visa is obliged to submit an application for a temporary residence permit at a local unit of the Ministry of the Interior at the place of residence. Въехав в бывшую югославскую Республику Македонию, иностранный гражданин, имеющий визу, обязан подать ходатайство о получении временного вида на жительство в местное отделение министерства внутренних дел по месту проживания.
Больше примеров...
Территориальных (примеров 185)
(b) Data on the processing and removal of hazardous waste is collected from reports from local environmental protection bodies. Ь) Сбор данных по обработке и удалению опасных отходов формируется на базе отчетов территориальных органов охраны окружающей среды.
Increased recognition of the historical territorial claims of local peoples; расширение признания исторических территориальных притязаний местного населения;
Businesses make assessments of markets through looking at figures relating to local areas and the characteristics of individuals and competitors in these areas. Предприятия оценивают рынки на основе изучения данных, касающихся местных территориальных единиц и характеристик населения и конкурентов в этих территориальных единицах.
The preamble to the Constitution also enshrines the right of children and young people to the protection of the State and local public authorities against abandonment, exploitation or violence of any kind. Так, в преамбуле конституции закрепляется право детей и молодежи на защиту со стороны государства и государственных территориальных органов от оставления, эксплуатации и насилия в любой форме.
The above-mentioned responsibilities of the State are discharged by employees of the central administration of the Federal Penal Correction Service, its local agencies, correctional facilities, remand centres, premises operating as remand centres and probation offices. Указанная государственная функция выполняется работниками центрального аппарата Федеральной службы исполнения наказаний, территориальных органов ФСИН России, исправительных учреждений, СИЗО, ПФРСИ и уголовно-исполнительных инспекций.
Больше примеров...
Внутренние (примеров 176)
Prior to the global financial crisis, most developing countries had managed to sharply reduce their average debt ratios and to develop or expand domestic markets for the issuance of debt instruments denominated in local currencies. До глобального финансового кризиса большинство развивающихся стран смогли значительно сократить свои средние коэффициенты задолженности и развить или расширить внутренние рынки для выпуска долговых инструментов, выраженных в местных валютах.
Both domestic banking sectors and local security markets have been affected adversely, while the access of local financiers to international financial markets has been handicapped. Пострадали как внутренние банковские секторы, так и местные фондовые рынки, а доступ местных финансистов к международным финансовым рынкам оказался затрудненным.
The Government suggests modifying subparagraph (a) in the following way: (a) The local remedies are inexistent or inaccessible or ineffective or inadequate. Правительство предлагает изменить подпункт (а) следующим образом: а) внутренние средства правовой защиты не существуют или недоступны, или неэффективны, или неадекватны.
The Commission was, aware of the difficulty attached to giving an objective content or meaning to "undue delay", or to attempting to prescribe a fixed time limit within which local remedies are to be implemented. Комиссия отдавала себе отчет в трудности, связанной с наполнением понятия "излишняя задержка" объективным содержанием или попытками оговорить конкретные сроки, в течение которых должны использоваться внутренние средства правовой защиты.
The proposed reformulation better expresses the holding in ELSI by removing a requirement that the "injured person", who is, presumably, the subject of diplomatic protection, be the party exhausting local remedies. Предложенная измененная формулировка лучше отражает решение по делу ЭЛСИ посредством устранения требования, согласно которому «потерпевшее лицо», которое предположительно является объектом дипломатической защиты, должно быть стороной, исчерпывающей внутренние средства правовой защиты.
Больше примеров...
Местности (примеров 262)
There is substantial evidence of iron working dating from the Roman period, drawing on local iron ore and charcoal for smelting from local forests. Существует немало доказательств железных работ в этой местности начиная с римского периода, что доказывает местная железная руда и уголь для выплавки, сделанный из местных лесов.
Local artisans can be trained in rural areas, leading to a rapid increase in livelihood opportunities and the capacity to build excellent rural infrastructure at very low cost. Можно организовать обучение для местных работников в сельской местности, что позволит в кратчайшие сроки расширить возможности для получения источников существования и укрепления потенциала, чтобы при минимальных затратах создать в сельской местности эффективную инфраструктуру.
She interviewed a local blacksmith who had witnessed the event and said that when saw the soldiers coming, they panicked and fled - their officers had long abandoned them. Она интервьюировала кузнеца из той местности, который сказал: «Когда увидели солдат, они запаниковали и бежали, а командование бежало задолго до того.
Encourage rural workers to stay in the countryside by fomenting regional tourism with the use of local labour forces and by providing people with training that gives them appropriate techniques for managing the soil in order to improve its productivity. Создавать стимулы к тому, чтобы сельские работники оставались в сельской местности, посредством пропаганды регионального туризма с использованием местных трудовых ресурсов и за счет организации обучения, позволяющего людям овладеть нужными навыками для обработки земли в целях повышения урожайности.
The basic network for handling maternity risks, especially in the countryside, comprises 108 peripheral maternity clinics and local hospitals with a total of 2,613 beds. Сеть центров базового уровня по оказанию первичной медицинской помощи матерям, в частности матерям, проживающим в сельской местности, включает 108 периферийных родильных домов и окружных больниц с общим числом 2613 койко-мест.
Больше примеров...
Муниципальных (примеров 469)
This is particularly true of the health and education sectors, as well as the functioning of municipal structures in northern Kosovo, which prevents local institutions from taking full responsibility and being held accountable for the provision of services. В особой мере это проявляется в секторах здравоохранения и образования, а также в сфере функционирования муниципальных структур на севере Косово, что не позволяет местным институтам брать на себя всю полноту ответственности и обеспечивать подотчетность в связи с предоставлением услуг.
She asked whether the intention to introduce the minimum of 20 per cent participation in the National Assembly, in line with the quota for local councils, was supported by the country's highest political powers. Оратор спрашивает, получило ли предложение о введении 20-процентной квоты для участия женщин в Национальном собрании, по аналогии с квотой, установленной для муниципальных советов, поддержку со стороны крупнейших политических партий.
While it is indeed desirable to proceed rapidly, we must be careful to ensure that certain objectives are met in advance: the results of the local elections must be fully implemented, and preparations must be completed in the areas of voter registration, education and information. Хотя, бесспорно, возникает желание незамедлительно продвинуться к выполнению этой задачи, мы должны проявлять осмотрительность и заблаговременно обеспечить гарантии достижения некоторых целей: необходимо полностью претворить в жизнь результаты муниципальных выборов и завершить процесс подготовки в сферах регистрации избирателей, образования и информации.
Table 2 shows the rates of women candidate mayors, as well the rates of municipal and local counsellors in Municipal Elections of 2006. В таблице 2 приводятся данные о доле женщин, выставлявших свои кандидатуры на посты мэров в ходе муниципальных выборов 2006 года, а также об их доле среди избранных членов муниципальных и местных советов.
Promoting coordination with municipal councils through provincial and municipal women's offices, which serve as the local mechanisms of the Ministry of Women throughout the national territory. Мы поощряем взаимодействие с муниципалитетами через посредство провинциальных и муниципальных управлений по делам женщин на всей национальной территории (32 управления в провинциях и 20 управлений в муниципиях, т.е. в общей сложности в пределах национальной территории имеется 52 управления).
Больше примеров...
Местом (примеров 105)
Specialized workshops, meetings and briefings at the local, regional, national and global levels dedicated to gathering views from specific sectors should be organized. На местом, региональном, национальном и глобальном уровнях следует организовать специальные семинары, совещания и брифинги, посвященные выяснению мнений разных слоев населения.
Lumley Beach, on the western side of the peninsula, is a popular location for local parties and festivals. Ламли Бич, на западной стороне полуострова, является популярным местом для проведения вечеринок и фестивалей.
While one can remain sceptical, new developments or choices for mobility can have an impact when national and local transport policies have the same goals. Возможно, кое у кого и остаются сомнения, однако соответствующие новые разработки или альтернативные подходы к мобильности способны повлиять на ситуацию, в случае если политика в области транспорта на национальном и местом уровнях будет преследовать единые цели.
The SkyBridge system was designed primarily to address the broadband local access market. However, access to those networks created a real bottleneck in local loop. Система SkyBridge предназначена прежде всего для обеспечения местного доступа к широко-полосным сетям, что действительно является узким местом в функционировании местных линий связи.
Hotels and beach clubs (see the section on beach health, and sports clubs) throughout the UAE provide recreational sailing for short-term visitors, however if you have a deeper interest in the sport you could contact one of the local sailing clubs. Множество виндсерферов и яхтсменов бороздят море вблизи морских клубов - туристы и отдыхающие спешат воспользоваться предоставленными возможностями на Эмиратских курортах. Отсутствие сильных течений и теплая вода делают Залив прекрасным местом для постижения науки управления парусным судном.
Больше примеров...
Территориальные (примеров 78)
Ministry of Labour and Social Welfare units set up for the social protection of vulnerable population groups include a welfare office responsible for family and child protection measures, and corresponding local units. В структуре Министерства труда и социальной защиты населения РТ созданы соответствующие подразделения по социальной защите уязвимых групп населения, где создано управление социальной защиты с функциями реализации мер по социальной защите семьи и ребенка и соответствующие территориальные структуры на местах.
The Ministry is represented at the local level by territorial offices, which are responsible for developing institutional programmes and promoting coordination with public agencies and civil-society organizations throughout Uruguay. Территориальные управления представляют министерство на уровне территорий и отвечают за осуществление его программ и за взаимодействие с государственными учреждениями и организациями гражданского общества в масштабах всей страны.
The decentralized regional authorities are legal persons under public law, they enjoy administrative and financial autonomy in the management of regional and local affairs and they are run freely by elected councils under the terms laid down by the law. Децентрализованные территориальные объединения являются публичными юридическими лицами, пользуются административной и финансовой автономией для удовлетворения их территориальных и местных интересов, а также свободно управляются избранными советами в определенном законом порядке.
Local statistical offices select organizations (stations) for recording of prices for rail transport of cargo, and also organizations for recording of prices for the transport of cargo by sea, inland waterway, road and air. Территориальные органы статистики отбирают организации (станции) для регистрации цен на перевозку грузов железнодорожным транспортом, а также организации для регистрации цен на перевозку грузов морским, внутренним водным, автомобильным и воздушным транспортом.
In New Hampshire the timber dispute was overlaid by ongoing disputes between local landowners and Samuel Allen, a London merchant who had acquired the territorial claims of the heirs of John Mason, the province's founder, and was pursuing them against those landowners. В Нью-Хэмпшире спор о лесе был омрачен продолжающимися спорами между местными землевладельцами и лондонским торговцем Сэмюэлем Алленом, который приобрел территориальные претензии наследников основателя провинции Джона Мейсона и конфликтовал с местными землевладельцами.
Больше примеров...
Отечественных (примеров 92)
The shop has success with local and foreign collectors. Салон пользуется успехом у широкого круга отечественных и зарубежных коллекционеров.
With regard to issues of implementation, speakers noted the many outstanding issues from the former Round, while stressing the importance of local content requirements to create intra-industry linkages and/or domestic supplier networks. В связи с имплементационными вопросами выступавшие отметили множество неурегулированных вопросов, оставшихся после предыдущего раунда, подчеркнув при этом важное значение требований в отношении местного компонента для формирования внутриотраслевых связей и/или сетей отечественных поставщиков.
Requiring investors to exhaust local remedies or, alternatively, to demonstrate the manifest ineffectiveness or bias of domestic courts would reinstate balance and make international arbitration more of an exceptional remedy. Введение требования, согласно которому инвесторы должны были бы исчерпать внутренние средства правовой защиты или, в альтернативном варианте, продемонстрировать неэффективность или пристрастность отечественных судов, позволило бы восстановить баланс и сделать международный арбитраж скорее исключительным средством правовой защиты.
In many countries with economies in transition, public efforts to develop local funds are coupled with the growing realisation of the existing investment opportunities by global players. Наряду с усилиями, предпринимаемыми во многих странах с переходной экономикой в целях развития отечественных инвестиционных фондов, растет понимание существующих инвестиционных возможностей со стороны глобальных игроков.
Thus, an important equilibrium should be found by policymakers in balancing foreign participation in local debt markets with the need to continue promoting large holdings of local currency debt by domestic institutions. Таким образом, разработчикам политики нужно найти важное равновесие между иностранным участием на местных долговых рынках и необходимостью продолжать поощрять крупные авуары задолженности в местной валюте у отечественных учреждений.
Больше примеров...
Органами (примеров 1266)
The Ministry of Public Health is represented at local level (county) by 42 county public health authorities. На местном (уездном) уровне Министерство общественного здравоохранения представлено 42 органами общественного здравоохранения.
Finally, it is often in the urban areas where the attempts to improve the cooperation and coordination between the local, regional and national levels of government and the relevant sectors may be particularly challenging. И наконец, именно в городских районах попытки укрепить сотрудничество и координацию между органами власти на местном, региональном и национальном уровнях и соответствующими секторами могут сталкиваться с особыми трудностями.
Organizational developments with regard to measures for achieving transport policy objectives, e.g. the structure, functioning and competence of the public administration responsible for transport policies and the relationships of this administration with other administrations (national, regional, local) and with transport enterprises. Организационные изменения в отношении мер для достижения целей транспортной политики, например структура, функционирование и полномочия государственных органов, ответственных за политику в области транспорта, и отношения этих органов с другими органами (национальными, региональными, местными) и с транспортными предприятиями.
The Ministry of Labour and Social Welfare in collaboration with the Employment Office and Local Self-Government is realizing the "Assistance at home" project. Министерство труда и социального обеспечения в сотрудничестве с Бюро по трудоустройству и органами местного самоуправления реализует проект "Помощь на дому".
Many United Nations information centres successfully negotiated with the local press and broadcasters to air or print the fiftieth anniversary public service announcements. Многие информационные центры Организации Объединенных Наций договорились с местными органами печати и органами радио- и телевещания о бесплатной трансляции или публикации сообщений, посвященных пятидесятой годовщине.
Больше примеров...
Органы (примеров 2449)
They should share their understanding of these impacts and how they can best be managed with local decision makers. Необходимо, чтобы они ознакомили местные директивные органы со своим видением такого воздействия и того, каким образом его можно регулировать.
The local elections form an integral part of the electoral process envisaged under the Global and All-Inclusive Agreement. Выборы в местные органы власти являются составной частью избирательного процесса, предусмотренного в Глобальном и всеобъемлющем соглашении.
In 1998, the tools for conducting the census received final approval, and the relevant materials were printed and delivered to local statistical offices. В 1998 году был окончательно утвержден переписной инструментарий, осуществлено его тиражирование и доставка в территориальные органы государственной статистики.
Local and federal law enforcement have made finding him a priority. Местные и федеральные правоохранительные органы придают поиску его приоритет.
Though women have been elected and are participating in urban local bodies also as a result of reservation, there has been no systematic collation of data and information regarding the effectiveness of their participation. Благодаря системе квот женщины стали избираться и в органы городского самоуправления, однако ни систематизированный сбор данных, ни анализ информации, позволяющие судить об эффективности их работы в этих органах, не проводятся.
Больше примеров...
Локально (примеров 64)
Ms. Perez emphasized the need for a multi-level State organization to serve as an effective broker between global, national and sub-national levels, that can think global and act local. Г-жа Перес подчеркнула необходимость обеспечения многоуровневой организации государства, которое служило бы эффективным посредником между глобальным, национальным и субнациональным уровнями и которое могло бы мыслить глобально, а действовать локально.
Launch meeting of Asia region TPN 6 Assistance for the implementation of integrated local area development programme initiatives (2004) Совещание по развертыванию ТПС 6 "Помощь в осуществлении программных инициатив комплексного развития локально ограниченных территорий" в Азиатском регионе (2004 год)
Local emergencies, such as the accommodation of locally displaced persons, may create a need for the immediate creation of small-scale water supply systems. Локальные чрезвычайные ситуации, например обустройство локально перемещенных лиц, могут вызвать необходимость в немедленном создании маломасштабных систем водоснабжения.
This will remove all changes that you have done locally to your IMAP folders and redownload everything from the server. Use this if the local cache was corrupted. Удалить все изменения, сделанные вами локально в папках IMAP и загрузить всё их содержимое заново. Используйте это если ваш локальный кэш повреждён.
And the killer app for the rest of the planet is the instrumentation and the fabrication divide: people locally developing solutions to local problems. А киллер-приложение в остальной части нашей планеты связано с разрывом в оснащении инструментами и производством: люди локально разрабатывают на местах решения локальных проблем.
Больше примеров...
Здешний (примеров 10)
It pretends mute, Because it not local. Он притворяется немым, потому что он не здешний.
All we need is a local address. Нам нужен только её здешний адрес.
I'm not totally local. Ну я не совсем здешний.
It is quite harmless the local clown. Вполне безобидный здешний паяц.
It is situated near river Koysuv... The village stands on an open plain with approximately 200 houses which are made according to local traditions of clayed twisted rods. Она стоит у реки Койсув... Деревня лежит на открытой равнине, и в ней насчитывается приблизительно 200 жилищ, которые все на здешний манер из переплетённых прутьев, обмазаны глиной.
Больше примеров...
Местный житель (примеров 47)
The fire was started by a local... В пожаре был обвинён местный житель...
In 1935, a local inhabitant accidentally discovered a beautiful cave 1 km from the mouth of Phong Nha cave, at an elevation of 200 meters. В 1935 году местный житель случайно обнаружил живописную пещеру в километре от входа в Фонгня, на высоте 200 метров.
The cosmopolitan influential in the town is like the medical specialist; the local influential is like the family doctor. Космополит, обладающий влиянием в городке, напоминает врача-специалиста, в то время как влиятельный местный житель больше похож на семейного врача.
Also nearby is the San Antoni market place where vendors from all over the city come to sell their wares. There you will find everything from cheap, inexpensive clothes to local Catalan cheeses, meats and ready-to-eat specialties. Рядом La Rambla del Raval, где местный житель, El gato del Raval сидит гордо вне местных баров во все часы дня и ночи.
On 15 October, in the village of Sakasheti, a local resident was killed after the explosion of a mine left by the Russian occupants; another civilian, Genadi Kiknadze, received serious injuries. 15 октября в селе Сакашети в результате разрыва мины, оставленной российскими оккупантами, погиб местный житель; еще один мирный житель, Генадий Кикнадзе, получил серьезные ранения.
Больше примеров...
Local (примеров 97)
The EE originally ran as an Eighth Avenue local between 71st-Continental Avenues and Chambers Street during off peak hours when the GG didn't run. Первоначально ЕЕ был как 8th Avenue Local от 71st-Continental Avenues до Chambers Street, в часы пик, до того как по Queens Boulevard Line начал следовать GG.
I see that gives you the local IP and DNS, you got some network cable connected to your computer? Я вижу, что дает вам Local IP и DNS, вы получили некоторые сетевые кабеля, подключенного к компьютеру?
Click OK in the Local Area Connection Properties dialog box. Нажмите ОК в диалоговом окне Свойства Local Area Connection.
From 1964 to 1984, it was known as the Pulitzer Prize for Local Investigative Specialized Reporting. С 1964 по 1984 - Пулитцеровская премия за местное специальное расследование. (англ. Pulitzer Prize for Local Investigative Specialized Reporting).
Sarandon also participates as a member of the Jury for the NYICFF, a local New York City Film Festival dedicated to screening films made for children between the ages of 3 and 18. Гопник также был членом жюри в NYICFF, местном Нью-Йоркском городском кинофестивале (англ. Local New York City Film Festival), посвященном съемке фильмов для детей в возрасте 3-х и 18-ти лет.
Больше примеров...