| Software licensing fees, movers, handymen, barber services. | Лицензионные сборы за программное обеспечение, оплата услуг носильщиков, разнорабочих, парикмахеров. |
| Some major jurisdictions define a certain safety zone wherein licensing agreements are not legally challenged. | В правовой практике некоторых крупных стран существует определенная "безопасная зона", в рамках которой лицензионные соглашения не могут юридически оспариваться. |
| Entrepreneurial talent is necessary to transform this potential into viable commercial proposals, through the creation of spin-off companies or the use of the resulting knowledge through licensing and technology agreements. | Предпринимательский талант необходим для преобразования этого потенциала в жизнеспособные коммерческие предложения путем создания внедренческих компаний или использования полученных знаний через лицензионные и технологические соглашения. |
| The Amended Act clarifies the regulatory and licensing authorities of the DOT, the Federal Aviation Administration and the Office of Commercial Space Transportation. | Поправки проясняют нормативные и лицензионные полномочия Министерства транспорта, Федерального управления гражданской авиации и Бюро коммерческих космических перевозок. |
| At the time, however, Sega had a licensing deal in place for third-party developers that increased the costs to the developer. | Однако на тот момент Sega имела лицензионные соглашения со сторонними разработчиками, которые увеличивали цены на её продукты. |
| It also has licensing deals with companies such as Penske Media Corporation. | Shutterstock имеет лицензионные сделки с такими компаниями, как Penske Media Corporation. |
| In 2001, DACS launched a new collective licensing service for visual artists. | В 2001 году DACS предложило новые коллективные лицензионные услуги для визуальных художников. |
| Through licensing agreements, the company offers branded bags, watches, eyewear and additional merchandise. | Через лицензионные соглашения, компания предлагает фирменные сумки, часы и очки и дополнительные товары. |
| European game publisher MangaGamer acquired licensing rights to the first game and released it on February 28, 2011. | Европейская компания MangaGamer приобрела лицензионные права на первую игру и начала выпускать её 28 февраля 2011 года. |
| It can involve licensing agreements or setting up joint ventures and partnerships to share both the risks and rewards of bringing new technologies to market. | Оно может включать лицензионные соглашения или создание совместных предприятий и партнерства для разделения рисков и выгод от привнесения технологий на рынок. |
| Furthermore, Microsoft had concluded licensing agreements exceeding a year and sometime exceeding the life-cycle of an operating system. | Кроме того, "Майкрософт" заключала лицензионные соглашения, срок которых превышал один год, а некоторых случаях - даже "цикл жизни" операционной системы. |
| And similarly, Australian licensing measures are applied equally to all countries, regardless of their status as developing or developed. | И аналогичным образом лицензионные меры Австралии применяются одинаково ко всем странам, независимо от того, являются ли они развивающимися или развитыми. |
| States emerging from conflict should thus, as soon as practicable, impose licensing requirements for all weapons holdings. | Поэтому государства, выходящие из конфликтов, должны настолько быстро, насколько это практически возможно, устанавливать лицензионные требования в отношении всех запасов оружия. |
| Other suggestions raising concerns include suggestions regarding international standards or the requirement that licensing fees be commensurate with costs incurred. | В числе других предложений, вызывающих обеспокоенность, можно назвать предложения относительно международных стандартов или требование, согласно которому лицензионные сборы должны быть сопоставимы с понесенными издержками. |
| Other examples of non-tariff measures include discretionary, as opposed to automatic, licensing requirements for some products. | К другим примерам введения антикризисных мер, не связанных с регулированием тарифов, относятся специальные лицензионные требования, предъявляемые к некоторым видам изделий. |
| The parties entered into franchise and licensing agreements that referred disputes arising under the agreements to arbitration. | Стороны заключили франшизные и лицензионные соглашения, которые предусматривали передачу всех споров, возникающих в рамках соглашений, в арбитраж. |
| Traditionally such agreements were one-way - as in licensing agreements or franchising. | Такие соглашения традиционно были односторонними, как, например, лицензионные соглашения или франшизинг. |
| The Casino Control Commission reduced licensing and renewal fees to encourage the development of gaming hotels. | Контрольная комиссия казино снизила лицензионные сборы и сборы при продлении для поощрения развития отелей с казино для азартных игр. |
| Sometimes licensing procedures involve public auctions to interested qualified parties; | В некоторых случаях лицензионные процедуры предусматривают проведение публичных аукционов для прошедших квалификационный отбор заинтересованных сторон; |
| Limitations may also apply in the case of contracts with government, such as licensing agreements and procurement contracts. | Ограничения полномочий могут иметь место и применительно к договорам с государственными органами, таким как лицензионные соглашения и контракты на государственные закупки. |
| Individual service suppliers from developing countries may be affected by restrictions on the movement of natural persons, including licensing requirements. | В отношении отдельных поставщиков услуг из развивающихся стран могут действовать ограничения на передвижение физических лиц, включая лицензионные требования. |
| As described in the second section, one SPE category is formed by the licensing and royalty companies. | Как отмечено во втором разделе, одной из категорий СЮЛ являются лицензионные и рентные компании. |
| States parties must avoid imposing onerous licensing conditions and fees on the broadcast media, including on community and commercial stations. | Государства-участники не должны вводить для вещательных СМИ, в том числе небольших и коммерческих станций, обременительные лицензионные условия и облагать их сборами. |
| The definition of property includes both tangible and intangible property, including intellectual property and licensing rights. | Определение имущества включает материальное и нематериальное имущество, в том числе права интеллектуальной собственности и лицензионные права. |
| The International Banking Act 2002 establishes a specific licensing and supervisory framework for the seven (7) international banks operating in Vanuatu. | Закон о международной банковской деятельности 2002 года устанавливает конкретные лицензионные и надзорные рамки для семи (7) международных банков, действующих в Вануату. |