Software licensing fees, movers, handymen, barber services. |
Лицензионные сборы за программное обеспечение, оплата услуг носильщиков, разнорабочих, парикмахеров. |
Some major jurisdictions define a certain safety zone wherein licensing agreements are not legally challenged. |
В правовой практике некоторых крупных стран существует определенная "безопасная зона", в рамках которой лицензионные соглашения не могут юридически оспариваться. |
Entrepreneurial talent is necessary to transform this potential into viable commercial proposals, through the creation of spin-off companies or the use of the resulting knowledge through licensing and technology agreements. |
Предпринимательский талант необходим для преобразования этого потенциала в жизнеспособные коммерческие предложения путем создания внедренческих компаний или использования полученных знаний через лицензионные и технологические соглашения. |
The Amended Act clarifies the regulatory and licensing authorities of the DOT, the Federal Aviation Administration and the Office of Commercial Space Transportation. |
Поправки проясняют нормативные и лицензионные полномочия Министерства транспорта, Федерального управления гражданской авиации и Бюро коммерческих космических перевозок. |
At the time, however, Sega had a licensing deal in place for third-party developers that increased the costs to the developer. |
Однако на тот момент Sega имела лицензионные соглашения со сторонними разработчиками, которые увеличивали цены на её продукты. |
It also has licensing deals with companies such as Penske Media Corporation. |
Shutterstock имеет лицензионные сделки с такими компаниями, как Penske Media Corporation. |
In 2001, DACS launched a new collective licensing service for visual artists. |
В 2001 году DACS предложило новые коллективные лицензионные услуги для визуальных художников. |
Through licensing agreements, the company offers branded bags, watches, eyewear and additional merchandise. |
Через лицензионные соглашения, компания предлагает фирменные сумки, часы и очки и дополнительные товары. |
European game publisher MangaGamer acquired licensing rights to the first game and released it on February 28, 2011. |
Европейская компания MangaGamer приобрела лицензионные права на первую игру и начала выпускать её 28 февраля 2011 года. |
It can involve licensing agreements or setting up joint ventures and partnerships to share both the risks and rewards of bringing new technologies to market. |
Оно может включать лицензионные соглашения или создание совместных предприятий и партнерства для разделения рисков и выгод от привнесения технологий на рынок. |
Furthermore, Microsoft had concluded licensing agreements exceeding a year and sometime exceeding the life-cycle of an operating system. |
Кроме того, "Майкрософт" заключала лицензионные соглашения, срок которых превышал один год, а некоторых случаях - даже "цикл жизни" операционной системы. |
And similarly, Australian licensing measures are applied equally to all countries, regardless of their status as developing or developed. |
И аналогичным образом лицензионные меры Австралии применяются одинаково ко всем странам, независимо от того, являются ли они развивающимися или развитыми. |
States emerging from conflict should thus, as soon as practicable, impose licensing requirements for all weapons holdings. |
Поэтому государства, выходящие из конфликтов, должны настолько быстро, насколько это практически возможно, устанавливать лицензионные требования в отношении всех запасов оружия. |
Other suggestions raising concerns include suggestions regarding international standards or the requirement that licensing fees be commensurate with costs incurred. |
В числе других предложений, вызывающих обеспокоенность, можно назвать предложения относительно международных стандартов или требование, согласно которому лицензионные сборы должны быть сопоставимы с понесенными издержками. |
Other examples of non-tariff measures include discretionary, as opposed to automatic, licensing requirements for some products. |
К другим примерам введения антикризисных мер, не связанных с регулированием тарифов, относятся специальные лицензионные требования, предъявляемые к некоторым видам изделий. |
The parties entered into franchise and licensing agreements that referred disputes arising under the agreements to arbitration. |
Стороны заключили франшизные и лицензионные соглашения, которые предусматривали передачу всех споров, возникающих в рамках соглашений, в арбитраж. |
Traditionally such agreements were one-way - as in licensing agreements or franchising. |
Такие соглашения традиционно были односторонними, как, например, лицензионные соглашения или франшизинг. |
The Casino Control Commission reduced licensing and renewal fees to encourage the development of gaming hotels. |
Контрольная комиссия казино снизила лицензионные сборы и сборы при продлении для поощрения развития отелей с казино для азартных игр. |
Sometimes licensing procedures involve public auctions to interested qualified parties; |
В некоторых случаях лицензионные процедуры предусматривают проведение публичных аукционов для прошедших квалификационный отбор заинтересованных сторон; |
Limitations may also apply in the case of contracts with government, such as licensing agreements and procurement contracts. |
Ограничения полномочий могут иметь место и применительно к договорам с государственными органами, таким как лицензионные соглашения и контракты на государственные закупки. |
Individual service suppliers from developing countries may be affected by restrictions on the movement of natural persons, including licensing requirements. |
В отношении отдельных поставщиков услуг из развивающихся стран могут действовать ограничения на передвижение физических лиц, включая лицензионные требования. |
As described in the second section, one SPE category is formed by the licensing and royalty companies. |
Как отмечено во втором разделе, одной из категорий СЮЛ являются лицензионные и рентные компании. |
States parties must avoid imposing onerous licensing conditions and fees on the broadcast media, including on community and commercial stations. |
Государства-участники не должны вводить для вещательных СМИ, в том числе небольших и коммерческих станций, обременительные лицензионные условия и облагать их сборами. |
The definition of property includes both tangible and intangible property, including intellectual property and licensing rights. |
Определение имущества включает материальное и нематериальное имущество, в том числе права интеллектуальной собственности и лицензионные права. |
The International Banking Act 2002 establishes a specific licensing and supervisory framework for the seven (7) international banks operating in Vanuatu. |
Закон о международной банковской деятельности 2002 года устанавливает конкретные лицензионные и надзорные рамки для семи (7) международных банков, действующих в Вануату. |