Английский - русский
Перевод слова Licensing
Вариант перевода Лицензионные

Примеры в контексте "Licensing - Лицензионные"

Примеры: Licensing - Лицензионные
(b) tobacco manufacturing and/or importing licensing fees; Ь) лицензионные сборы за производство и/или импорт табака;
By 1913, advertisements described the Commercial Camera Company as headquartered at Rochester and with a licensing and manufacturing relationship with Eastman Kodak. К 1913 году в рекламе была описана Commercial Camera Company, головной офис которой находится в Рочестере, а также лицензионные и производственные отношения с Eastman Kodak.
Clauses in licensing agreements restraining exports to non-European Union countries are permitted as long as trade within the Common Market is not affected. Включение в лицензионные соглашения оговорок об ограничении экспорта в страны, не входящие в Европейский союз, допускается, если они не затрагивают торговлю внутри "общего рынка".
C. Subcontracting, licensing and business format С. Субподрядные, лицензионные и коммерческие франшизные
The necessity of providing developing countries with access to these technologies and training in their use is also a consideration, including licensing requirements. Следует также учитывать необходимость предоставления развивающимся странам доступа к этим технологиям и организации подготовки кадров для использования этих технологий, а также лицензионные требования.
Legislation has also been passed sharply reducing licensing requirements for imports, exports and domestic commercial activity as well as linking fees for such requirements to actual costs. Были также приняты законы, резко снижающие лицензионные требования, предъявляемые к импорту, экспорту и внутренней коммерческой деятельности, и увязывающие выплаты в счет таких требований с реальными издержками.
Patent owners have the right to assign, or transfer by succession, the patent and to conclude licensing contracts. Патентообладатели имеют право передавать патент, передавать его по наследству и заключать лицензионные договоры.
(c) Ensure that licensing agreements with private entities provide for adequate compensation of the affected communities; с) обеспечивать, чтобы лицензионные соглашения с частными субъектами предусматривали надлежащую компенсацию затрагиваемым общинам;
As illustrated by the experiences of manufacturing wind turbines in China, licensing arrangements, FDI and joint ventures could be important channels for technology transfer and learning. Как показывает опыт производства ветровых турбин в Китае, лицензионные соглашения, ПИИ и совместные предприятия могут служить важными каналами передачи технологий и знаний.
Most require substantial further development and investment by the private sector, and licensing revenues and royalties, if any, only materialize after long time lags. Большинство результатов требуют существенной дальнейшей доработки и инвестиций частного сектора, а любые возможные лицензионные поступления и роялти материализуются лишь спустя длительное время.
The moratorium on new permits remains in place, while other licensing modalities, such as timber sale contracts and forest management contracts, operated normally. Мораторий на выдачу новых лицензий по-прежнему действует, в то время как другие лицензионные процедуры, такие как контракты на продажу древесины и контракты на лесопользование действовали в обычном порядке.
Others urged UNICEF to shift its brand base from the sale of consumer products to other innovative kinds of giving, including regular pledge donations, licensing agreements and digital and social media strategies. Другие настоятельно призвали ЮНИСЕФ сделать своей визитной карточкой не продажу потребительских товаров, а другие инновационные способы пожертвования, включая регулярное объявление пожертвований, лицензионные соглашения и стратегии с задействованием цифровых технологий и социальных сетей.
Taxes and licensing fees have nevertheless increased, as have the forced acquisition of the resources of State enterprises in the name of the war effort. Тем не менее налоги и лицензионные платежи возросли, как возросло и принудительное изъятие средств государственных предприятий под предлогом расходов «на нужды войны».
However, it also had the dubious benefit of allowing Nintendo to charge higher licensing fees, as cartridge production was considerably more expensive than CD production. Однако выгода оказалась сомнительной, поскольку это дало Nintendo возможность собирать большие лицензионные платы с разработчиков, а также производство картриджей намного дороже, чем производство дисков.
The emphasis on the word "if" suggests that RSA Security Inc. may have required licensing and royalty payments for any products using the RC6 algorithm. Выделенное слово «если» означает, что RSA Security Inc. теперь может требовать лицензионные и авторские платежи за любой продукт, который использует алгоритм RC6.
It is alleged that Starbucks was able to do this by charging high licensing fees to the UK branch of the business, allowing them to declare a £33 million loss in 2011. Утверждалось, что компания смогла это сделать, взимая высокие лицензионные сборы на британском рынке, что позволило им в 2011 объявить о потере в 33 млн фунтов.
The estimated requirements under this heading relate to software acquisition; licensing fees and maintenance charges; and third-party software charges. Сметные ассигнования по этой статье предназначены для покрытия расходов на приобретение программного обеспечения; лицензионные сборы и для покрытия эксплуатационных расходов, а также расходов на оплату средств программного обеспечения, предоставляемых третьей стороной.
With the upgrade of the Centre's central processing units, which took place in 1993, additional expenditures related to licensing fees would be required during the 1994-1995 biennium. Что касается наращивания вычислительных возможностей центральных процессоров, которое имело место в 1993 году, в двухгодичный период 1994-1995 годов потребуются дополнительные расходы на лицензионные сборы.
They should include regulatory and licensing powers, incentives, administrative enforcement mechanisms, and punitive administrative, civil and criminal sanctions for impairing or endangering the environment. Эти меры включают распорядительные и лицензионные полномочия, меры стимулирования, административные механизмы обеспечения соблюдения законов, а также меры наказания административного, гражданского и уголовно-правового характера за нанесение ущерба или создание угрозы для окружающей среды.
Rural energy policies should also utilize innovative financing arrangements, including microfinancing, cooperative arrangements and licensing incentives, especially in areas where private-sector involvement in supplying energy services is encouraged. В рамках политики энергоснабжения сельских районов следует использовать новаторские механизмы финансирования, включая микрофинансирование, кооперативные механизмы и лицензионные стимулы, особенно в тех районах, где поощряется участие частного сектора в энергоснабжении.
Qualification and licensing requirements and procedures could particularly affect the movement of natural persons to supply services, an issue which was considered of high importance for developing countries. Квалификационные и лицензионные требования и процедуры могут особенно серьезно затрагивать перемещение физических лиц для предоставления услуг, и этот вопрос, как считается, имеет крайне важное значение для развивающихся стран.
It was noted that some States had developed or would develop national space laws and licensing regimes that, among other things, implemented the obligations of States under international space law. Было отмечено, что некоторые государства разработали или разработают национальное косми-ческое законодательство и лицензионные режимы, которые, в том числе, предназначаются для реа-лизации обязательств этих государств согласно международному космическому праву.
It is also concerned at the Press Laws which impose licensing requirements and prohibit publications which, inter alia, cause harm to political stability or which insult national institutions. Он также обеспокоен содержанием законов о печати, которые устанавливают лицензионные требования и запрещают публикации, которые, как считается, наносят ущерб политической стабильности или оскорбляют национальные институты.
In the discussion on measures related to technology transfer, it was pointed out that such transfer could take place within and outside FDI, for example through licensing agreements, imports of capital goods and training. В ходе обсуждения мер, касающихся передачи технологии, было указано, что такая передача может осуществляться как в рамках ПИИ, так и через другие механизмы, такие, как лицензионные соглашения, импорт средств производства и подготовка кадров.
The other possible source of funding is the commercial exploitation of the intellectual property by the owner or other right holder through licensing or other contracts, which presupposes that the intellectual property has commercial value. Другим возможным источником финансирования является коммерческое использование интеллектуальной собственности ее владельцем или иным обладателем прав через лицензионные или другие соглашения, которые предполагают, что интеллектуальная собственность имеет коммерческую ценность.