Английский - русский
Перевод слова Levels

Перевод levels с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Уровнях (примеров 20000)
To achieve harmonisation in road safety programmes, programme development should occur at both the national and regional levels. В интересах обеспечения согласованности программ повышения безопасности дорожного движения разработка таких программ должна осуществляться как на национальном, так и на региональном уровнях.
In that context, cooperation at the international and regional levels is key to combating piracy and armed robbery at sea. В этом контексте сотрудничество на международном и региональном уровнях имеет основополагающее значение для борьбы с пиратством и вооруженным разбоем на море.
The proportion of female officers has increased across all job levels in the Civil Service between 2000 and 2006. В период с 2000 по 2006 года доля сотрудников женского пола увеличилась на всех уровнях в системе гражданской службы.
Scientific institutions emphasized the need for assessments at disaggregated levels and the assessments of socio-economic impacts and policy options. Научные учреждения подчеркнули необходимость проведения оценок на различных уровнях и оценок социально-экономических последствий и вариантов политики.
Switzerland promotes public participation in emission reduction through traffic management schemes and public announcements on national and local levels. Швейцария содействует участию общественности в программах сокращения выбросов посредством внедрения схем рациональной организации движения и оповещения общественности на национальном и местном уровнях.
Больше примеров...
Уровней (примеров 6840)
Those three things give rise to all the different levels of what seem to be complexity in our world. Вышеперечисленные три аспекта служат почвой для всех различных уровней того, что кажется сложным в нашем мире.
The substantive report on trends prepared in 1999 showed that sulphur emission reductions had already led to decreased sulphate levels and improved water quality throughout most of Europe. Базовый доклад по тенденциям, подготовленный в 1999 году, свидетельствует о том, что сокращения выбросов серы уже привели к снижению уровней сульфатов и улучшению качества воды на большей части территории Европы.
The technical result consists in reducing the sound power and sound pressure levels at the input to an axial rotor wheel at the frequency of the blades and the harmonics thereof. Технический результат: снижение на входе в осевое рабочее колесо уровней звуковой мощности и звукового давления на лопаточной частоте и ее гармониках.
Cities in Africa and Latin America and the Caribbean have some of the highest levels of income inequality in the world, and such inequality is increasing and becoming entrenched. В городах Африки, а также Латинской Америки и Карибского бассейна наблюдаются одни из самых высоких мировых уровней неравенства в доходах, причем это неравенство обостряется и укореняется.
We are therefore pleased that this year's draft resolution urges States to commit to urgently reducing the capacity of the world's fishing fleets to levels commensurate with the sustainability of fish stocks. Поэтому мы рады тому, что в проекте резолюции этого года содержится настоятельный призыв к государствам обязаться в срочном порядке свести мощности мировых рыболовных флотов до уровней, соразмерных уровню устойчивости рыбных запасов.
Больше примеров...
Уровне (примеров 9960)
(o) Cooperate on the regional and subregional levels to develop and implement joint prevention and recovery programmes; о) сотрудничество на региональном и субрегиональном уровне в целях разработки и осуществления совместных программ предотвращения и восстановления;
The SICA countries and Mexico reaffirm our commitment to buttress the Programme of Action and to continue working, on the regional and subregional levels, to strengthen it. Страны СЦАИ и Мексика вновь заявляют о своей готовности поддерживать Программу действий и продолжать принятие мер на региональном и субрегиональном уровне для ее укрепления.
The SICA countries and Mexico reaffirm our commitment to buttress the Programme of Action and to continue working, on the regional and subregional levels, to strengthen it. Страны СЦАИ и Мексика вновь заявляют о своей готовности поддерживать Программу действий и продолжать принятие мер на региональном и субрегиональном уровне для ее укрепления.
Similar institutional set-ups at the provincial and district levels will provide the critical linkage essential for the creation of district, provincial and ultimately a national disaster preparedness plan. Аналогичные организационные структуры на провинциальном и областном уровнях обеспечат важнейшую связь, необходимую для разработки плана готовности к стихийным бедствиям на уровне области, провинции и в конечном итоге на национальном уровне.
The new functions assigned to the Council enable it and its subsidiary bodies to serve as a more unified system at the global and regional levels to guide and support the implementation of the internationally agreed development goal agenda. Возложенные на Совет новые функции позволяют ему и его вспомогательным органам играть на глобальном и региональном уровнях роль более единой системы, призванной обеспечивать руководство и поддержку осуществления повестки дня по достижению согласованных на международном уровне целей в области развития.
Больше примеров...
Уровня (примеров 7240)
There is however an indirect form of forced marriages in Malawi's rural communities, exacerbated by deepening levels of poverty. Кроме того, в сельских общинах Малави существует косвенная форма заключения насильственных браков, распространению которых способствует повышение уровня бедности.
But this is almost certainly wrong, even though it seems to be confirmed by the tight correlation between oil and equity markets, which have fallen to their lowest levels since 2009 not only in China, but also in Europe and most emerging economies. Но это почти наверняка неправильно... хотя вроде бы эту версию подтверждает жесткая корреляция между нефтью и фондовыми рынками, которые упали до самого низкого уровня со времен 2009 года не только в Китае, но также в Европе и большинстве стран с формирующимся рынком.
To do this, the mines employ very large fans to move large volumes of air through the mine shafts to keep the methane at non-explosive levels, usually less than 1%. Для этой цели на шахтах применяются мощные вентиляторы для прокачки значительных объемов воздуха по шахтным стволам, с тем чтобы поддерживать концентрацию метана ниже взрывоопасного уровня, как правило, менее 1%.
The combination of the earthquake and tsunami hazards severely damaged the Fukushima nuclear power plant and caused an increase in the radiation levels in the surrounding areas, thereby underscoring the need for multi-hazard preparedness approaches. Совокупное воздействие землетрясения и цунами серьезно повредило атомную электростанцию в Фукусиме и привело к повышению уровня радиации в прилегающих районах, подчеркнув тем самым необходимость в обеспечении готовности к воздействию различных бедствий.
Mitigation, in the context of climate change policy, refers to measures which aim to minimize the extent of global warming by reducing emission levels and stabilizing greenhouse gas concentrations in the atmosphere. В контексте политики в отношении изменения климата к смягчению последствий относятся меры, призванные минимизировать масштабы глобального потепления за счет снижения уровня выбросов и стабилизации концентрации парниковых газов в атмосфере.
Больше примеров...
Уровни (примеров 4720)
None of the programmes have adopted such levels for the evaluation questionnaires issued to trainees. Ни в одной из программ такие уровни для оценочных вопросников, раздаваемых слушателям, установлены не были.
The highest PCB levels were found in milk samples collected from the Czech Republic and Slovakia both in the third and fourth rounds. Самые высокие уровни ПХД были обнаружены в пробах молока, взятых в Чешской Республике и Словакии в ходе третьего и четвертого раундов.
Which factors are relevant in determining such levels for any particular country? Какие факторы относятся к числу определяющих такие уровни в конкретных странах?
This means that in the lower income levels, the numbers of women and men are similar, while in the higher categories, the numbers are further apart in comparison to the size of that group. Это означает, что численность мужчин и женщин с менее высоким уровнем дохода является примерно одинаковой, в то время как при переходе на более высокие уровни дохода разница в их численности растет по сравнению с численностью самой группы.
Different wage levels, current and expected gas prices and assumed elasticities played the key role in the exercise. Ключевую роль в этом упражнении имели различные уровни заработной платы, текущие и предполагаемые цены на газ и допускаемые показатели эластичности.
Больше примеров...
Уровень (примеров 5060)
In Africa birth asphyxia, high bilirubin levels, and infections in newborns of the central nervous system are main cause. В Африке основной причиной является асфиксия, высокий уровень билирубина и инфекции центральной нервной системы у новорожденных.
The higher water levels offset the effects of the submarine toxic zone in the Baltic Sea. Более высокий уровень моря сгладил эффект подводной токсичной зоны Балтийского моря.
Rural women are likely to have low levels of education and have limited access to secondary schools and tertiary institutions. Очевидно, то сельские женщины имеют низкий уровень образования и ограниченный доступ к средним школам и высшим учебным заведениям.
The 1997-2000 programme builds on resource mobilization at three levels: the level of the Consolidated Appeal, the level of the UNDP programme and the level of individual projects. Программа на 1997-2000 годы основана на мобилизации ресурсов на трех уровнях: уровень Совместного призыва, уровень программы ПРООН и уровень отдельных проектов.
Radiation levels within norms. Уровень радиации в пределах нормы.
Больше примеров...
Уровнями (примеров 1424)
The study was conducted with decaBDE levels that are within the range of reported levels in contaminated soil. Исследование проводилось с уровнями дека-БДЭ, находящимися в рамках имеющихся сведений об уровнях в загрязненной почве.
How exactly the boundaries between the three levels should be specified is a matter that cannot be dealt with adequately without knowledge of the specific economy in which the entities operate. Где конкретно должны быть проведены линии разграничения между тремя уровнями - это вопрос, правильное решение которого может быть найдено в том только случае, когда известны конкретные экономические условия, в которых действуют соответствующие предприятия.
This joint office approach should be primarily meaningful in smaller countries with low combined programming levels but also appropriate in advanced middle income countries where operations of the individual agencies are small and are expected to remain so in the future. Эта модель совместных представительств особенно подходит для малых стран, имеющих малые совокупные объемы программ, но может также использоваться в относительно развитых странах со средними уровнями доходов, где операции отдельных учреждений по масштабам невелики и скорее всего останутся таковыми в будущем.
Annual output per person, adjusted for price levels in different parts of the world, averages around $10,000, implying total output of around $67 trillion. Ежегодный объем производства на человека, скорректированный в соответствии с ценовыми уровнями в разных частях мира, в среднем составляет около $10000, подразумевая, что общий объем производства составляет около $67 триллионов.
Height requirements beyond the current levels are intended to prevent whiplash injuries by further limiting the movement of the head and neck. Требования по увеличению высоты по сравнению с принятыми в настоящее время уровнями направлены на предотвращение травматизма от внезапного резкого движения головы и шеи путем еще большего уменьшения перемещения головы и шеи.
Больше примеров...
Уровнем (примеров 1494)
The linkages and the multidisciplinary nature of human security can be seen when we consider the link between the global economic and financial crisis and the rising crime levels among our young people. Взаимосвязи и многодисциплинарный характер безопасности человека можно проследить, когда мы рассматриваем связь между глобальным финансово-экономическим кризисом и растущим уровнем преступности среди наших молодых людей.
About $8 million is to be invested in social crime prevention at the local level and combined action involving law enforcement and social prevention in nine impoverished areas with high crime levels. Предполагается выделить около 8 млн. долл. США на социальные аспекты деятельности по предупреждению преступности на местном уровне и на совместные действия, связанные с обеспечением правопорядка и принятием превентивных мер социального характера в девяти бедных районах с высоким уровнем преступности.
The variance of $405,100 under this heading is attributable primarily to the lower incumbency levels with respect to international staff during the reporting period. Разница в размере 405100 долл. США по данному разделу обусловлена главным образом более низким уровнем заполнения должностей международных сотрудников в течение отчетного периода.
The widespread perception that this decline in resources for humanitarian assistance is often related to the political predilections of donors to various crises or to levels of media interest also needs to be addressed. Необходимо также разобраться насколько обосновано широко распространенное мнение о том, что сокращение объема гуманитарной помощи подчас объясняется политическими преференциями доноров в отношении тех или иных кризисов или уровнем внимания, проявляемым средствами массовой информации.
While oil prices recovered in the first half of 1999 as compared to the 1998 levels, prices of primary commodities, excluding oil, declined further 10 per cent during December 1998-May 1999. В первой половине 1999 года цены на энергоносители несколько поднялись по сравнению с уровнем 1998 года, однако цены на сырьевые товары, исключая нефть, упали с декабря 1998 года по май 1999 года еще на 10 процентов.
Больше примеров...
Уровням (примеров 819)
Allen recommends scheduling a weekly review, reflecting on the different levels. Аллен рекомендует еженедельный обзор по различным уровням.
"2.1.2.2.2.2. The tensile strength value obtained must meet the minimum levels required by EN 10120." "2.1.2.2.2.2 Полученное значение прочности на растяжение должно соответствовать минимальным уровням, предусмотренным стандартом EN 10120".
Since they cannot be correlated with the deficiencies in UNFPA management processes, recurrent and unresolved findings should be reviewed in relation with the levels of vulnerability to get a better understanding of efficiency and effectiveness in UNFPA. В связи с тем, что повторяющиеся и нерешенные вопросы выводов невозможно сопоставить с недостатками, обнаруженными в процедурах управления ЮНФПА, их следует рассматривать по отношению к уровням уязвимости, с тем чтобы можно было лучше понять, как оценивать эффективность и действенность работы в ЮНФПА.
96.15. Continue to strengthen its efforts to ensure equal access for girls and women to all levels of education, including by taking concrete steps to overcome obstacles for girls' and women's access to, and completion of, education in rural areas (Norway); 96.15. продолжать активизировать свои усилия для обеспечения равного доступа девочек и женщин ко всем уровням образования, в том числе посредством принятия конкретных мер для преодоления препятствий на пути доступа девочек и женщин к образованию и его завершению в сельских районах (Норвегия);
What measures have been adopted or are due to be adopted to introduce or guarantee equality of access to all educational levels in your country - for example, in the form of anti-discriminatory measures or financial incentives, study grants and positive or affirmative measures? Какие меры принимает или собирается принять правительство страны с целью обеспечения или гарантирования равного доступа ко всем уровням образования в вашей стране, например путем принятия антидискриминационных мер, применения финансовых стимулов, выплаты стипендий, принятия каких-либо позитивных или конструктивных мер?
Больше примеров...
Показатели (примеров 1404)
Thus, Hong Kong's life expectancy levels remain amongst the highest in the world. Таким образом, показатели средней продолжительности жизни в Гонконге остаются одними из самых высоких в мире.
The incident levels during the winter months nevertheless stood well in excess of those recorded for previous years. Тем не менее количество инцидентов в зимние месяцы значительно превзошло аналогичные показатели за предыдущие годы.
Only 36 countries and territories are likely to reach or exceed Education for All goal 4 (Achieving a 50 per cent improvement in levels of adult literacy by 2015, especially for women, and equitable access to basic and continuing education for all adults). Вероятно, только 36 стран и территорий достигнут или превысят показатели цели 4 инициативы «Образование для всех» (повышение к 2015 году на 50 процентов доли грамотных взрослых, особенно женщин, и предоставление всем взрослым равного доступа к базовому и непрерывному образованию).
These indicators should ideally facilitate monitoring at various spatial scales and provide a tool for adequate management of biodiversity at the local and national levels, as well as for regional and global overviews of biodiversity status and trends. Эти показатели должны, как представляется, облегчать мониторинг в различных пространственных масштабах и служить инструментом для надлежащего управления биологическим разнообразием на местном и национальном уровнях, а также для проведения региональных и глобальных обзоров биологического разнообразия и тенденций в этой области.
Other measures of performance are useful complements to estimates of total fraud loss, such as changes in regional levels of loss, the cost of tackling fraud compared to the return obtained and the rate of recovery of detected incidents of fraud. Полезным дополнением к оценкам общего ущерба от мошенничества являются другие показатели эффективности, такие как изменения в уровнях ущерба в региональном разрезе, соотношение затрат на борьбу с мошенничеством и возмещенных сумм и процент выявленных случаев мошенничества, по которым удалось взыскать ущерб.
Больше примеров...
Объем (примеров 1162)
One study has predicted that world freight flows will grow by three to four times above 2010 levels over the next four decades. В одном из исследований предсказывается, что объем грузопотоков в мире в течение следующих 40 лет по сравнению с уровнем 2010 года вырастет в 3-4 раза.
A significant factor that underpins the proposed resourcing levels is the funding envelope of $1,083 million approved by the General Assembly for the special political missions. Важным фактором, лежащим в основе расчетных уровней предлагаемых ресурсов, выступает утвержденный Генеральной Ассамблеей общий объем ресурсов, выделяемых на финансирование специальных политических миссий, в размере 1083 млн. долл. США.
The tables allow to compare, for each Party, the projected emission and removal levels of greenhouse gases in 2000 with: Таблицы позволяют сравнить прогнозируемый объем выбросов и абсорбции парниковых газов в 2000 году для каждой Стороны с:
Clearly, the purpose of the current discussion should be not only to provide predictability, but also to aim at meeting the increased levels of demands and needs, thus gradually increasing the level of resources, at least in nominal terms. Очевидно, что цель нынешнего обсуждения должна заключаться не только в обеспечении предсказуемости, но и в стремлении удовлетворить повысившиеся запросы и потребности, тем самым постепенно увеличивая объем ресурсов, по крайней мере в номинальном выражении.
The scope, coverage and level of detail vary considerably, making comparisons difficult. Of these, 23 Parties have reported at varying levels of coverage on data monitoring, collection and archives. Сфера охвата, объем и уровень информационной насыщенности являются различными, что затрудняет проведение сопоставлений. 23 страны представили сообщения различной степени охвата о мониторинге, сборе и хранении данных.
Больше примеров...
Ступенях (примеров 152)
We need more than influential women at the highest levels of power and prestige. Нам нужно больше влиятельных женщин на самых высоких и престижных ступенях власти.
Margins at the higher levels of the United Nations salary scale are non-existent. На более высоких ступенях шкалы окладов Организации Объединенных Наций разница отсутствует.
In the madrassas, the number of girls and boys is balanced, with a trend for a larger number of girls at higher levels of education. В медресе число девочек и мальчиков является сбалансированным при тенденции к большему числу девочек на более высоких ступенях образования.
Human rights issues are addressed at both primary and post-primary levels and there are Human Rights programmes in a number of third-level education institutions. Вопросы прав человека освещаются как на начальном образовательном уровне, так и на последующих ступенях образования; кроме того, программы по правам человека включены в учебные курсы некоторых высших учебных заведений.
At present, over 674,000 young people are attending the various levels of the education system, and of these an absolute majority are at State educational establishments. В настоящее время в разных ступенях системы образования учится свыше 674000 молодых людей, абсолютное большинство которых обучается в государственных учебных заведениях.
Больше примеров...
Концентрации (примеров 397)
Concentrations of beta-HCH increased with the trophic level especially in upper trophic levels. Концентрации бета-ГХГ возрастают с повышением трофического уровня, особенно на высших трофических уровнях.
However these effect levels are underestimations because at the higher concentration the measured value declined by up to 50% of the initial concentration after 48 hours. Однако эти уровни воздействия являются недооценкой, поскольку при более высокой концентрации измеряемое значение уменьшилось в пределах 50% от исходной концентрации спустя 48 часов.
For adults, exposure to even low levels of lead concentrations has been shown to cause high blood pressure with the increased risk of contracting cardiovascular diseases. Для взрослых людей воздействие даже низких уровней концентрации свинца, как показал опыт, вызывает повышение кровяного давления при увеличении риска спазмов сосудов сердечно-сосудистой системы.
In its third assessment report, the IPCC reviewed emission scenarios leading to the stabilization of carbon dioxide concentrations in the atmosphere at different levels between 450 and 1000 ppm. В своем третьем докладе по оценке МГЭИК рассмотрела сценарии выбросов, позволяющие стабилизировать атмосферные концентрации двуокиси углерода на различных уровнях в пределах от 450 до 1000 частей на миллион.
Current greenhouse-gas levels are largely due to industrialization in the developed world since the nineteenth century. Нынешний уровень концентрации газов, вызывающих парниковый эффект, был достигнут, в основном, благодаря индустриализации в развитом мире, которая происходит с девятнадцатого века.
Больше примеров...
Ступеней (примеров 108)
In Portugal, several legal decrees establish a Master's degree as the minimum qualification for entering the teaching profession for all levels of basic education, including pre-school education. В Португалии действует ряд юридических постановлений, которые обусловливают поступление на службу в качестве преподавателя в учебные заведения базового уровня всех ступеней наличием у претендента как минимум диплома магистра; это относится и к дошкольным учреждениям.
While in these countries enrolment at the secondary and tertiary levels has increased rapidly and Governments have made major efforts to encourage young people from less well-off homes to continue education, there remains a considerable gulf between social classes. Хотя в этих странах количество учащихся школ второй и третьей ступеней быстро растет, а правительства предпринимают значительные усилия для поощрения молодежи из относительно небогатых семей к продолжению образования, между общественными классами в этой области сохраняется существенный разрыв.
The table illustrating the analysis of promotions at different steps by region can be found in annex V. The promotion by gender at the Professional and Director levels is found in table 7. С таблицей, иллюстрирующей результаты анализа повышений в должности для различных ступеней с разбивкой по регионам, можно ознакомиться в приложении V. В таблице 7 содержатся данные о повышении в должности для категории специалистов и директоров с разбивкой по признаку пола.
(b) Ensuring accessible and cost-free general, vocation-technical and, on a competitive basis, secondary specialized and higher education, the progression and continuity of levels and stages of education and its democratization; Ь) обеспечение доступности, бесплатности общего среднего, профессионально-технического и на конкурсной основе - среднего специального и высшего образования, преемственности и непрерывности уровней и ступеней образования, демократизации образования;
Aerodynamic separation necessitates fewer stages to achieve comparative enrichment levels than gaseous diffusion, but this process still requires large amounts of electricity and is not generally considered economically competitive. При процессе аэродинамической сепарации для достижения уровней обогащения, сравнимых с получаемыми при газодиффузионном обогащении, требуется меньшее число ступеней, но этот процесс все же весьма энергоемок и обычно не рассматривается в качестве экономически конкурентоспособного.
Больше примеров...
Этапах (примеров 184)
The entities within the United Nations system are active in all the stages of the energy cycle at the national, regional and global levels. Подразделения в рамках системы Организации Объединенных Наций принимают активное участие во всех этапах энергетического цикла на национальном, региональном и глобальном уровнях.
It also aimed to promote the participation of indigenous organizations in IFAD activities at country, regional and international levels and at all stages of programme cycles. Кроме того, ставится задача поощрять участие организаций коренных народов в деятельности МФСР на страновом, региональном и международном уровнях, а также на всех этапах циклов осуществления программ.
Initial actions taken earlier in the game have an effect on later levels, as the main character revisits each area several times before the game is finished. Действия, которые игрок совершает на начальных этапах игры имеют влияние на последующие уровни, так как главная героиня несколько раз повторно посещает каждую область прежде чем игра завершится.
The vast majority of the region's economies recorded increases that were close to the regional average, while the biggest gains were enjoyed by countries that are still recovering their activity levels after the prolonged recession of the 1980s. В подавляющем большинстве стран региона прирост приближался к среднему показателю по региону, при этом наибольшее его увеличение произошло в тех странах, которые по-прежнему находятся на этапах оживления после затяжного спада 80-х годов.
In addition, the number of fundable technical cooperation programmes in various stages of development is such that an increase of annual delivery levels to $250 million is within easy reach in a medium-term perspective of four to six years. Кроме того, количество подлежащих финансированию программ технического сотрудничества, находящихся на различных этапах разработки, таково, что в среднесрочной перспективе (4-6 лет) представляется легко достижимым увеличение годового объема мероприятий до 250 млн. долл. США.
Больше примеров...