Английский - русский
Перевод слова Levels

Перевод levels с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Уровнях (примеров 20000)
Discussions have been generated at various levels and in the media. Это вызвало дискуссии на разных уровнях и в средствах массовой информации.
Provide the link between the global and country levels of economic and social development programmes. Обеспечение связи между осуществлением программ по экономическому и социальному развитию на глобальном и страновом уровнях.
The World Day to Overcome Extreme Poverty offered an opportunity for mobilizing at national and international levels. Международный день борьбы за ликвидацию крайней нищеты открывает возможности для мобилизации на национальном и международном уровнях.
Mobilizing action at the national and regional levels, particularly within the framework of regional conventions and action plans. Ь) мобилизация усилий на национальном и региональном уровнях, в особенности в рамках региональных конвенций и планов действий.
To achieve harmonisation in road safety programmes, programme development should occur at both the national and regional levels. В интересах обеспечения согласованности программ повышения безопасности дорожного движения разработка таких программ должна осуществляться как на национальном, так и на региональном уровнях.
Больше примеров...
Уровней (примеров 6840)
Lithuania reported on the overall provisions of its National Education Strategy for the period 2003-2012 for all levels and forms of education. Литва представила информацию об общих положениях своей национальной стратегии на период 2003 - 2012 годов для всех уровней и форм образования.
The Convention could set lower limits for these listed substances, so that mixtures containing concentrations below these levels would not be covered. В Конвенции могут устанавливаться нижние пределы в отношении этих внесенных в список веществ таким образом, чтобы смеси, содержащие концентрации ниже этих определенных уровней, не охватывались.
CAT remained concerned about constitutional provisions providing for the election of judges of all levels by the National Assembly, and recommended that Serbia make judicial appointments according to objective criteria, such as qualifications, integrity, ability and efficiency. КПП подтвердил свою озабоченность в связи с тем, что новые конституционные положения предусматривают избрание судей всех уровней Народной скупщиной, и рекомендовал Сербии осуществлять назначение судей по объективным критериям, таким как квалификация, добросовестность, профессиональные качества и эффективность.
I intend to set up a high-level panel of experts to review the report, including providing guidance on appropriate funding levels and mechanisms, before submitting the report to our Board of Governors. Я намерен создать группу экспертов высокого уровня для рассмотрения доклада, которая предоставит выкладки в отношении адекватных уровней финансирования и механизмов, прежде чем доклад будет представлен нашему Совету управляющих.
We are therefore pleased that this year's draft resolution urges States to commit to urgently reducing the capacity of the world's fishing fleets to levels commensurate with the sustainability of fish stocks. Поэтому мы рады тому, что в проекте резолюции этого года содержится настоятельный призыв к государствам обязаться в срочном порядке свести мощности мировых рыболовных флотов до уровней, соразмерных уровню устойчивости рыбных запасов.
Больше примеров...
Уровне (примеров 9960)
The current gender balance in the Organization was far from satisfactory, particularly at decision-making levels. Сложившийся в Организации гендерный баланс представляется далеким от удовлетворительного, осо-бенно на уровне принятия решений.
Further investment at country and community levels is required, and the responsibilities and capacities of the United Nations system have to be further specified and enhanced. Необходимы дополнительные ассигнования на общенациональном и местном уровне, а функции и возможности системы Организации Объединенных Наций следует и в дальнейшем уточнять и укреплять.
While the existence of clear authority at the national level is essential, the willingness to decentralize authority to provincial, district and local levels is equally important. Хотя наличие четкого руководства на национальном уровне играет важнейшую роль, столь же важное значение имеет готовность к передаче полномочий из центра на провинциальный, окружной и местный уровни.
While the existence of clear authority at the national level is essential, the willingness to decentralize authority to provincial, district and local levels is equally important. Хотя наличие четкого руководства на национальном уровне играет важнейшую роль, столь же важное значение имеет готовность к передаче полномочий из центра на провинциальный, окружной и местный уровни.
The 10 countries of the region that were still negotiating to join the World Trade Organization (WTO) were being required to assume a burden of obligations not being borne by current members at comparable levels of development. В отношении 10 стран этого региона, которые до сих пор ведут переговоры о вступлении во Всемирную торговую организацию (ВТО), выдвигаются требования взять на себя бремя таких обязательств, которых не имеют в настоящее время члены этой организации, находящиеся на сопоставимом уровне развития.
Больше примеров...
Уровня (примеров 7240)
The Government at various levels has also adopted a number of policy measures to help solve employment problems affecting women. Государственные структуры различного уровня приняли также некоторые меры в области политики, с тем чтобы содействовать решению проблем занятости, затрагивающих интересы женщин.
At this stage, the best course would be to adopt a credible multi-year plan, based on reasonable but conservative growth assumptions, to reduce deficits to sustainable levels and limit the accumulation of public debt. На данном этапе лучше всего было бы принять надежный многолетний план, основанный на разумном, но консервативном допущении роста, чтобы уменьшить дефицит до приемлемого уровня и ограничить накопление государственного долга.
All levels of Government shall ensure the provision of continuing opportunities of general education, training and employment in public service to promote full and equal participation of the people of Darfur in advancing the nation's welfare. Органы власти всех уровней обеспечивают возможности для непрерывного общего образования, профессиональной подготовки и трудоустройства в государственной службе для содействия полному и равному участию жителей Дарфура в повышении уровня благосостояния народа страны.
The impact of climate change and rising sea levels on coastal settlements and the high cost of adaptation as a heavy financial burden for developing countries последствия изменения климата и повышения уровня моря для прибрежных поселений и высокий уровень затрат на адаптацию, которые ложатся тяжелым финансовым бременем на развивающиеся страны.
Any increase above this annual caseload in 2012/13 will be dependent upon the creation of reintegration opportunities, which presents a major challenge given the weak economy, high unemployment rate and very limited educational levels in South Sudan. Любое увеличение этого годового объема работы в 2012/13 году будет зависеть от создания возможностей для реинтеграции, которое представляет собой крайне сложную задачу с учетом неблагополучного состояния экономики, высокой безработицы и весьма ограниченного уровня образования в Южном Судане.
Больше примеров...
Уровни (примеров 4720)
By contrast, implementation requirements often hinge on the development of decentralized, sub-national and local levels of responsibility with the effective mobilization of public interest and participation. Напротив, требования к их осуществлению нередко строились на принципах децентрализации ответственности и ее передачи на субнациональный и местный уровни с применением эффективных мер по мобилизации интересов общественности и ее привлечением к процессу участия.
These labs have strengthened the monitoring of key components of the delivery of services, such as stock levels, and have worked with young people on creating real-time feedback loops about HIV and AIDS and Family Health Days, among other issues. Эти лаборатории занимались улучшением мониторинга основных элементов системы предоставления услуг, таких как уровни запасов, и сотрудничали с молодежью в создании каналов обратной связи в режиме реального времени по вопросам, помимо прочего, ВИЧ, СПИДа и Дней охраны здоровья семьи.
The preparatory segment was invited to consider the draft decisions on the subject, authorizing the levels of production and consumption of chlorofluorocarbons for MDImetered-dose inhalers, as well as for laboratory and analytical use, and taking note of the emergency exemptions that had been granted. Участникам подготовительного совещания было предложено рассмотреть проекты решений по этому вопросу, утвердив уровни производства и потребления хлорфторуглеродов в дозированных ингаляторах, а также в лабораторных и аналитических целях и приняв к сведению чрезвычайные исключения, которые были предоставлены.
On the other hand, higher levels of human development generate higher rates of economic growth as healthier and more educated people contribute to sustainable economic performance through increased productivity. С другой стороны, более высокие уровни развития человеческого потенциала приводят к увеличению темпов экономического роста, поскольку более трудоспособные и образованные люди благодаря повышению производительности вносят вклад в достижение соответствующих показателей устойчивого экономического роста.
The main constraining factor which reduces access to all levels of education is insufficient funding, the rise in the direct cost of education, linked with the 2.5 per cent annual increase in the number of students, the fall in family incomes and the growth of inflation. Основными сдерживающими факторами в плане доступа на все уровни образования являются нехватка финансовых ресурсов, увеличение прямых расходов на образование, связанных с приростом учащихся до 2,5 % в год, снижением уровня доходов семей и ростом инфляции.
Больше примеров...
Уровень (примеров 5060)
In general, the use of fabric filters gives the lower levels within these emission ranges. Использование тканевых фильтров позволяет в целом уменьшить уровень выбросов в пределах этого диапазона.
At this point, models of the Earth's future environment demonstrate that the stratosphere would contain increasing levels of water. Модели будущего Земли показывают, что в тот момент стратосфера будет содержать повышенный уровень воды.
So those levels will match the stress level with your false answers. Чтобы уровень стресса соответствовал уровню стресса при сознательной лжи.
The additional requirements are offset in part by the reduced acquisition of replacement vehicles and spare parts owing to the Mission's initiative to lower stock levels on the basis of its historical experience. Дополнительные потребности частично компенсируются сокращением замены автотранспортных средств и запасных частей в связи с инициативой Миссии сократить уровень инвентарных запасов с учетом сложившейся в Миссии практики.
It's sending the patients'serotonin levels into overdrive. Она поднимает уровень серотонина.
Больше примеров...
Уровнями (примеров 1424)
This can be done by comparing actual levels of ozone with the critical levels, i.e. by estimating the exceedance of critical levels. Эту оценку можно осуществить путем сравнения фактических уровней озона с критическими уровнями, т.е. посредством оценки превышения критических уровней.
I noticed a discrepancy with output levels, but the computer data showed no change. Я обратила внимание на несоответствие с внешними уровнями, но я не была уверена, потому что компьютерные данные не показывают никаких изменений.
Linking different governance levels also facilitates the integration of traditional knowledge and local coping strategies with scientific data and the mainstreaming of the social capital of communities into development planning. Обеспечение связей между различными уровнями управления также содействует интеграции традиционных знаний и местных стратегий реагирования с научными знаниями и учетом социального капитала общин в процессе планирования развития.
All of the 85 accidents covered in the present report involved sufficient levels of exposure to cause radiation-related injuries to workers. Все 85 аварий, рассмотренных в настоящем докладе, сопровождались облучением с уровнями, достаточными для того, чтобы вызвать радиационные поражения работников.
Not only will the same information as that contained in the monthly reports be made available, there will also be other financial reports at various levels of aggregation. В дополнение к той же информации, которая публикуется в ежемесячных отчетах, в сети будут помещаться и другие отчеты с разными уровнями агрегирования данных.
Больше примеров...
Уровнем (примеров 1494)
Countries with low levels of literacy and low levels of secondary school enrolment are at a huge disadvantage. Страны с низким уровнем грамотности и незначительным количеством учащихся средней школы находятся в весьма неблагоприятном положении.
In any system of governance, the competencies have to be assigned to the appropriate levels. В любой системе руководства необходимо определить сферу компетенции, соотносящуюся с каждым соответствующим уровнем.
The problem of insufficient and unstable demand seems to be a source of concern in countries with relatively low levels of income, particularly in the rural areas, where micro-enterprises are usually less dynamic than their urban counterparts. Проблема недостаточного и нестабильного спроса, по-видимому, порождает беспокойство в странах с относительно низким уровнем дохода, особенно в сельских районах, где мини-предприятия обычно отличаются меньшим динамизмом, чем аналогичные предприятия в городах.
States should also take measure to combat the increasing levels of xenophobic and racially motivated violence against immigrants in Europe and North America, which was compounded by a lack of legal protection for immigrants. Государства также должны принимать меры для борьбы с возросшим уровнем связанного с ксенофобией и расовыми предубеждениями насилия в отношении иммигрантов в Европе и Северной Америке, усугубляемого отсутствием у иммигрантов средств правовой защиты.
The coordinating role of the national statistical office becomes even more crucial in countries where the competence of the crime and criminal justice system is organized at different levels, typically state and federal. Координирующая роль национальных статистических управлений имеет еще большее значение в тех странах, где сфера полномочий органов по борьбе с преступностью и органов уголовного правосудия четко разграничена между различными уровнями: как правило, уровнем штата и федеральным уровнем.
Больше примеров...
Уровням (примеров 819)
The two highest levels, FS-6 and FS-7, are deemed equivalent to the P-3 and P-4 levels, respectively. Два высших уровня - ПС6 и ПС7 - считаются эквивалентными соответственно уровням С3 и С4.
Over 300 million new jobs will need to be created over the next five years to return to pre-crisis levels of unemployment. Чтобы вернуться к уровням безработицы, существовавшим до кризиса, потребуется создать в течение следующих пяти лет свыше 300 млн. новых рабочих мест.
The results of all these programmes can be seen in the opportunities and guarantees offered to the disabled to improve their cultural development and their access to the higher levels of study that they can cope with. Результаты осуществления этих программ проявляются в том, что инвалиды получают возможности и гарантии повышения своего культурного уровня, доступ к уровням образования, соответствующим их способностям.
The Committee also reviewed plans for conducting work on medical radiation exposures, biological effects of selected internal emitters, enhanced exposures to natural sources of radiation due to human activities, development of a knowledge base on radiation levels and effects, and improving public information. Комитет также рассмотрел планы работы в таких областях, как медицинское радиактивное облучение, биологическое воздействие отдельных источников внутреннего облучения, повышенная подверженность воздействию природных источников излучения вследствие деятельности человека, расширение базы данных по уровням и воздействию радиации и повышение информированности общественности в этих вопросах.
Also, please provide information for all levels of your education system in accordance with ISCED by ticking (✓) in the table as appropriate and specify for non-formal and informal education, as appropriate. Просьба также представить информацию по всем уровням вашей системы образования согласно МСКО, проставив знаки "галочка" () в соответствующих клетках таблицы, и привести соответствующие пояснения по неформальному и информальному образованию.
Больше примеров...
Показатели (примеров 1404)
Overall levels of humanitarian funding have remained static "in real terms" which has resulted in a decline in the resources available in proportion to the increasing levels of need. В целом показатели финансирования в гуманитарных целях остаются неизменными «в реальном выражении», что ведет к сокращению имеющихся в наличии ресурсов в сопоставлении с ростом соответствующих потребностей.
The percentage shares of posts at the P-5 and D-1 levels have steadily reflected a downward trend since the biennium 1998-1999. Начиная с двухгодичного периода 1998 - 1999 годов показатели процентной доли должностей классов С5 и Д1 свидетельствуют об устойчивой понижательной тенденции.
An instruction was issued to all self-accounting units to set minimum and maximum stock levels and to regularly verify stock levels in order to ensure that their procurement activities were guided by the set of minimum and maximum stock levels of expendable property that are regularly acquired. Всем хозрасчетным подразделениям было дано распоряжение установить минимальный и максимальный уровни запасов и на регулярной основе проверять уровни запасов, чтобы обеспечить, что при осуществлении закупок часто приобретаемого расходуемого имущества они ориентируются на показатели минимального и максимального уровней запасов.
The number of Bedouins living below the poverty line, their living and housing conditions, their levels of malnutrition, unemployment and infant mortality are all significantly higher than the national averages. Число бедуинов, проживающих ниже черты бедности, их условия жизни и жилищные условия, показатели недоедания, безработицы и младенческой смертности существенно выше средних национальных показателей.
Net enrolment, cohort survival and completion rates for both elementary and secondary levels were all on the decline. Долевые показатели зачисляемых в учебные заведения, продолжающих обучение и завершающих его, снижаются как в начальной, так и в средней школе86.
Больше примеров...
Объем (примеров 1162)
However, low saving rates provide only a partial explanation for the low levels of investment. Вместе с тем низкие нормы накоплений лишь отчасти объясняют незначительный объем инвестиций.
Russia's sawnwood exports were at record levels in 2004 as favourable policies promoted foreign direct investment; however, domestic consumption has continued to fall dramatically. В 2004 году экспорт пиломатериалов России достиг рекордного уровня, поскольку благоприятная политика стимулировала иностранные прямые инвестиции, однако объем внутреннего потребления продолжал резко сокращаться.
On the basis of the latter estimate, it is believed that the elimination of travel restrictions alone would yield an annual increase of between $126 million and $252 million over current levels in sales of United States farm products to Cuba. С учетом этого последнего прогноза предполагается, что отмена одного лишь запрета на поездки позволила бы увеличить объем ежегодных продаж американской сельскохозяйственной продукции на Кубе на 126 - 252 млн. долл. США в год по сравнению с нынешними показателями.
Nevertheless, international funding continues to fall well below the level required by the Democratic People's Republic of Korea to revive key sectors of the economy and restore basic social services to the levels enjoyed before 1995. Тем не менее объем международного финансирования по-прежнему значительно меньше того, который необходим Корейской Народно-Демократической Республике для оживления ключевых секторов экономики и восстановления базовых социальных служб до уровней, существовавших до 1995 года.
Reducing emissions is the only response to climate change that environmental campaigners talk about, despite the fact that repeated attempts to do so - in Rio in 1992 and in Kyoto in 1997 - failed to make a dent in emission levels. Сокращение выбросов - это единственный ответ на изменение климата, о котором говорят активисты по защите окружающей среды несмотря на то, что неоднократные попытки сделать это - в Рио в 1992 году и в Киото в 1997 году - не смогли значительно сократить объем выбросов.
Больше примеров...
Ступенях (примеров 152)
In the same period, women were insufficiently represented in the higher levels of education. В тот же период женщины были недостаточно представлены на высших ступенях системы образования.
This means that there are significantly more females than males at the higher levels of education. Это свидетельствует о том, что на более высоких ступенях образования доля учащихся-женщин значительно превышает долю учащихся-мужчин.
Table 6: Share of girls in different school levels Таблица 6: Доля девочек на различных ступенях образования
Affirmative action programmes recognize the role that apartheid, colonialism, slavery, and discrimination have played in foreclosing educational access for certain communities and women, particularly at higher levels of education. В программах позитивных действий признается роль апартеида, колониализма, рабства и дискриминации в перекрытии доступа к образованию для отдельных общин и женщин, особенно на более высоких ступенях образования.
In 1993 teaching of the Universal Declaration of Human Rights as an optional subject on a once-a-week basis was begun in general educational schools in the final classes of the primary, basic and secondary levels. В 1993 году в системе общеобразовательной школы, на завершающих ступенях начального, базового и среднего образования было начато обучение Всеобщей декларации прав человека в виде факультативных занятий объемом один час в неделю.
Больше примеров...
Концентрации (примеров 397)
In both cities the levels were markedly lower in 2006 than in the 1990s. Уровни концентрации в обоих городах в 2006 году были значительно ниже, нежели в 1990х годах.
However, from a grade standard perspective, New Zealand supports the concept of minimum levels for key maturity parameters and, in particular, flesh pressure and soluble solids concentration. Однако, исходя из возможности принятия стандарта качества, Новая Зеландия поддерживает концепцию минимальных уровней в отношении ключевых параметров зрелости, и в частности давления мякоти и концентрации растворимых твердых веществ.
While the long- and short-term changes of PM2.5 mass concentration levels were associated with changes in various health parameters, available evidence was still not sufficient to predict the health impacts of PM components. Хотя долгосрочные и краткосрочные изменения уровней массовой концентрации ТЧ2,5 были связаны с изменениями различных параметров, касающихся здоровья человека, имеющиеся данные по-прежнему являются недостаточными для того, чтобы спрогнозировать воздействие компонентов ТЧ на здоровье человека.
Levels in the milk of women living in rural areas appear to be higher than in urban areas. Уровень концентрации в молоке женщин, живущих в сельских районах, представляется более высоким, чем в городах.
The regulations limit hazardous metals in recycled zinc fertilizers by setting standards based on demonstrated good manufacturing practices, and by setting a standard for dioxins based on "background" levels in soils. Соответствующие нормы ограничивают содержание опасных металлов в удобрениях из вторичного цинка исходя из проверенных практикой технических критериев, а также устанавливают пределы концентрации диоксинов на основе их фонового уровня в почвах.
Больше примеров...
Ступеней (примеров 108)
The report also includes analytical studies and recommendations on the development and modernization of the different levels of education. В доклад также включены аналитические исследования и рекомендации по вопросам развития и модернизации различных ступеней образования.
These data show that more than two thirds of children in school age are attending the first level of Basic Education, and that between the first and the second levels there is a significant drop. Как видно из таблицы, более двух третей детей школьного возраста охвачены первой ступенью начального образования, при этом данные о числе учащихся 1-й и 2-й ступеней существенно различаются.
Many had recently undertaken or were in the process of undertaking curricula reviews which allowed for practical integration of ESD into the curricula for various levels of education. В последнее время многие из них провели или же в настоящее время проводят обзоры учебных программ, которые обеспечивают практическую интеграцию ОУР в учебные программы для различных ступеней образования.
The documents are used as a training tool for all branches of the police, and for students and cadets of the police academy, at the beginning, intermediate, and advanced levels. Пособия предназначены для профессиональной подготовки представителей всех видов полиции и для учащихся и курсантов начальной, средней и высшей ступеней Полицейской академии.
(b) Ensuring accessible and cost-free general, vocation-technical and, on a competitive basis, secondary specialized and higher education, the progression and continuity of levels and stages of education and its democratization; Ь) обеспечение доступности, бесплатности общего среднего, профессионально-технического и на конкурсной основе - среднего специального и высшего образования, преемственности и непрерывности уровней и ступеней образования, демократизации образования;
Больше примеров...
Этапах (примеров 184)
At the pre-primary and primary levels, the education system is currently structured as follows: На дошкольном и начальном этапах применяемая в настоящее время система образования построена следующим образом:
Mr. CALI TZAY asked how many languages were spoken in the State party and at what educational levels they are taught. Г-н КАЛИ ЦАЙ хотел бы знать, на скольких языках говорят в государстве-участнике и на каких этапах образования они преподаются.
Structural racism and discrimination occurred at all stages and levels of the administration of justice, from legislation to prisons. Структурный расизм и структурная дискриминация имеют место на всех этапах и уровнях отправления правосудия - от законодательства до тюрем.
It develops and makes available to Member States curricula for personnel at different levels, designs and updates training manuals, and keeps a current directory of existing peace-keeping training centres and the courses they offer. Она разрабатывает и предоставляет государствам-членам учебные программы для персонала на различных этапах, подготавливает и обновляет учебные пособия и ведет текущую регистрацию существующих центров профессиональной подготовки по вопросам поддержания мира и учебных курсов, которые в них преподаются.
The Resource Efficiency Group in Headquarters ensures that all investments are carefully aligned with operational requirements and existing asset levels and all major acquisition proposals are considered by the Resource Efficiency Group in the early stages of each year's budget development process. Группа по вопросам эффективности использования ресурсов в Центральных учреждениях обеспечивает, чтобы вложение средств производилось в строгом соответствии с операционными потребностями и с учетом объемов имеющихся активов, и все заявки на крупные покупки рассматриваются Группой по вопросам эффективности использования ресурсов на ранних этапах процесса составления годового бюджета.
Больше примеров...