Английский - русский
Перевод слова Levels

Перевод levels с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Уровнях (примеров 20000)
OIOS greatly appreciates the cooperation extended to it by the staff at various levels during this review. УСВН выражает большую признательность за сотрудничество с ним персонала на различных уровнях в ходе проведения этого обзора.
Scientific institutions emphasized the need for assessments at disaggregated levels and the assessments of socio-economic impacts and policy options. Научные учреждения подчеркнули необходимость проведения оценок на различных уровнях и оценок социально-экономических последствий и вариантов политики.
Analytical and review studies and reports on international environment observing, monitoring and assessment issues at national, regional and global levels. Аналитические и обзорные исследования и доклады по вопросам международного наблюдения, мониторинга и оценки в области окружающей среды на национальном, региональном и глобальном уровнях.
Research and development of new methodologies for the improvement of distance education at all academic levels and in all international spheres. Научные исследования и разработка новых методологий для улучшения дистанционного обучения на всех уровнях и во всех международных сферах.
OIOS greatly appreciates the cooperation extended to it by the staff at various levels during this review. УСВН выражает большую признательность за сотрудничество с ним персонала на различных уровнях в ходе проведения этого обзора.
Больше примеров...
Уровней (примеров 6840)
Some countries have implemented pilot projects that looked into levels of mercury in different media at national and regional levels; most, however, considered that they still need further work. В некоторых странах были осуществлены экспериментальные проекты по изучению уровней ртути в различных средах на национальном и региональном уровнях; однако, по мнению большинства стран, они по-прежнему нуждаются в проведении дальнейшей работы.
According to this law, budgets of local self-governments are independent, and upper levels of government may not intervene into this budget autonomy. В соответствии с данным законом, бюджеты органов местного самоуправления являются независимыми, а со стороны более высоких уровней управления нарушение такой бюджетной автономии не допускается.
Another idea is an interim measure, in going down to very low levels before getting to zero, to establish a bank of nuclear weapons. Еще одна идея представляет собой промежуточную меру, которая состоит в том, чтобы в процессе снижения до весьма низких уровней, вплоть до нуля, создать банк ядерного оружия.
This game also has a level editor (which may expose some bugs that substantially affect the game mechanics), but only the Japanese version permits saving the levels one creates. В этой игре также имеется редактор уровней (который может выявить некоторые ошибки, существенно влияющие на игровую механику), но только японская версия позволяет сохранять создаваемые уровни.
It became clear that, for reference levels to gain acceptance as an accounting option, a balance between the aim to address national circumstances and the need for transparency, comparability and consistency is key. Стало ясно, что для принятия исходных уровней в качестве одного из вариантов учета важнейшее значение имеет обеспечение сбалансированности между такой целью, как рассмотрение национальных обстоятельств, и потребностью в достижении транспарентности, сопоставимости и согласованности.
Больше примеров...
Уровне (примеров 9960)
Various child protection mechanisms had been established at both the federal and state levels. Созданы различные механизмы защиты детей как на федеральном уровне, так и на уровне штатов.
Managing exchange rates at competitive levels and reining in inflation is a challenge for many of the economies in transition. Управление валютными курсами на конкурентоспособном уровне и обуздание инфляции - трудная задача для многих стран с переходной экономикой.
There was also consensus on the value of sharing experiences and lessons learned in the battle against corruption, particularly among countries with similar levels of development. Единодушным было мнение о том, что большое значение имеет обмен опытом борьбы с коррупцией, особенно между странами, находящимися примерно на одном и том же уровне развития.
The Agency has recognized the need for decentralization and is currently implementing a policy for its staff to develop closer links at the district and sub-district levels. Агентство признает необходимость децентрализации и в настоящее время осуществляет политику, направленную на развитие более тесных связей его персонала с органами на уровне округов и подокругов.
GDP growth at levels higher than in the countries of the Organization for Economic Cooperation and Development attracted large inflows of speculative capital, combined with further development of the banking sector, increased consumer confidence and remonetization in South-Eastern Europe. Рост ВВП на уровне, превышающем темпы роста в странах Организации экономического сотрудничества и развития, привлек большой объем спекулятивного капитала и способствовал дальнейшему развитию банковского сектора, повышению потребительского доверия и ремонетизации в Юго-Восточной Европе.
Больше примеров...
Уровня (примеров 7240)
The large-scale relief effort has helped bring mortality and malnutrition levels below emergency thresholds. Крупномасштабная гуманитарная операция способствовала снижению уровня смертности и недоедания до отметки ниже порогового уровня чрезвычайной ситуации.
Since most of these areas are low and flat, they are vulnerable to marine disasters caused by rising sea levels. В связи с тем, что большинство этих регионов имеют низменный и плоский ландшафт, они уязвимы к связанным с морем бедствиям, вызываемым повышением уровня моря.
Mitigation, in the context of climate change policy, refers to measures which aim to minimize the extent of global warming by reducing emission levels and stabilizing greenhouse gas concentrations in the atmosphere. В контексте политики в отношении изменения климата к смягчению последствий относятся меры, призванные минимизировать масштабы глобального потепления за счет снижения уровня выбросов и стабилизации концентрации парниковых газов в атмосфере.
The United States Energy Bill introduced in 2007 put targets that nearly doubled utilization levels of biofuels in 2008 from the previous year, and rising to 36 billion gallons by 2022. Контрольные уровни внесенного в 2007 году на рассмотрение законопроекта по энергетике Соединенных Штатов предусматривали увеличение почти в два раза уровня использования биотоплива в 2008 году по сравнению с предыдущим годом, а также достижение к 2022 году уровня потребления в 36 млрд. галлонов.
The recovery is expected to endure over the longer term with 4 per cent annual growth in international arrivals projected through 2020, when it should reach 1.6 billion - nearly 70 per cent above current levels. Такой подъем, как ожидается, продолжится в более долгосрочном плане на уровне 4-процентного прироста числа прибывающих иностранных туристов в год за период до 2020 года, когда, по прогнозам, оно достигнет 1,6 млрд. человек, примерно на 70% выше нынешнего уровня.
Больше примеров...
Уровни (примеров 4720)
The gameplay mechanics within these levels are largely similar to those in ground-based levels, with the exception of some different attack moves (such as tail attacks). Механика игры в рамках этих уровнях во многом похожа на уровни на земле, за исключением несколько различных движений атак (например, хвост).
This layer is the most complex as it spans the external and physical levels. Этот слой является самым сложным, поскольку он охватывает внешний и физический уровни.
There are different levels in the world of imitation. В мире имитации существуют разные уровни.
In most developing countries, official rural unemployment figures are low and do not represent actual levels of high rural poverty. По официальным данным, в сельских районах большинства развивающихся стран отмечаются низкие показатели безработицы, которые не отражают фактические высокие уровни нищеты.
Spaces for and levels of indigenous peoples' participation (articles 5 and 18) Возможности в плане участия представителей коренных народов и уровни такого участия (статьи 5 и 18)
Больше примеров...
Уровень (примеров 5060)
1.4 Labour market conditions (unemployment and vacancy levels, by branch or occupational group) 1.4 Условия на рынке труда (уровень безработицы и наличие свободных мест, в разбивке по отраслям или профессиональным группам)
However, for 16 of 17 other countries for which trend data is lacking, current general levels of development suggest that they will be unable to achieve the goal. Вместе с тем по 16 из 17 других стран данные отсутствуют, а текущий общий уровень развития свидетельствует о том, что они не смогут реализовать эту цель.
Allocation of specific and adequate budgets for implementation, including through the transfer of financial resources from national to decentralized levels in line with the responsibilities assigned, as a means of securing children's effective protection in all parts of the country; предоставление в надлежащем объеме специальных ресурсов для принятия соответствующих мер, в том числе путем передачи финансовых средств с национального на децентрализованный уровень согласно возложенным обязанностям, в качестве способа обеспечения эффективной защиты детей во всех регионах страны;
Higher levels of foreign-denominated debt can also constrain counter-cyclical macroeconomic policy. Высокий уровень долговых обязательств в иностранной валюте также ограничивает возможность реализации контрциклической макроэкономической политики.
Country selection was based on achieving regional representation, levels of economic development, and levels of sophistication of capital markets. При отборе стран в первую очередь учитывались требования представленности регионов, уровень экономического развития, а также степень развитости рынков капитала.
Больше примеров...
Уровнями (примеров 1424)
Promote a wide range of housing choices for all income levels; расширить выбор жилищ для граждан со всеми уровнями доходов;
If delegations were concerned that mandated activities had not been fulfilled, they should look to the gap between payment of contributions and agreed appropriation levels. Если делегации озабочены тем, что утвержденные мероприятия не были выполнены, то им следует обратить внимание на разрыв между уровнями уплаты взносов и уровнями согласованных ассигнований.
It is noted that while responsibilities can be attributed at different levels, as indicated above, there will be circumstances in which the allocation of responsibilities is not so clear cut. Следует отметить, что, хотя, как это указано выше, ответственность может распределяться между различными уровнями, будут возникать обстоятельства, при которых будет отсутствовать ясность в отношении распределения этой ответственности.
Exports decreased by 1.3 per cent to $97.6 billion, while imports increased by 3.4 per cent over 1992 levels to $90.3 billion. Объем экспорта сократился на 1,3 процента, т.е. до 97,6 млрд. долл. США, тогда как объем импорта по сравнению с уровнями 1992 года увеличился на 3,4 процента, или до 90,3 млрд. долл. США.
There is, lamentably, a strong and dominant tendency for international capital to try to lodge itself in places where there are low wages, low conditions of social security, and low additional operating costs for businesses, in which levels of environmental protection are decisive. К сожалению, существует достаточно устойчивая тенденция, когда международный капитал пытается обосноваться в странах с низкими уровнями заработной платы, с неразвитой системой социального обеспечения, низкими накладными расходами для предприятий и соответствующими уровнями защиты окружающей среды.
Больше примеров...
Уровнем (примеров 1494)
There exists no monitoring mechanism for pollution levels. Механизм контроля за уровнем загрязнения отсутствует.
With rising gas prices in 2013, the share of natural gas in total generation fell below the record levels of April 2012. С повышением цен на газ в 2013 году доля природного газа в общей выработке электроэнергии снизилась по сравнению с рекордным уровнем апреля 2012 года.
A detailed assessment of the aid management cycle, including strategy and coordination functions, indicates that capacity levels in low-income countries are closely linked to recent capacity-building and development efforts by the international community. Всесторонняя оценка цикла управления механизмами распределения помощи, включая стратегии и функции координации, указывает на то, что развитие потенциала в странах с низким уровнем дохода находится в прямой зависимости от усилий международного сообщества по созданию и укреплению потенциала, предпринятых в последнее время.
In Brazil, after years of high inflation and currency instability, the Real plan succeeded in stabilizing the currency and lowering inflation, resulting in a sharp increase in the purchasing power of consumers, particularly at the lower income levels. Что касается Бразилии, то после нескольких лет инфляции и валютной нестабильности благодаря Реальскому плану удалось стабилизировать валютный курс и снизить инфляцию, в результате чего резко повысилась покупательная способность потребителей, особенно потребителей с низким уровнем дохода.
After redeployments, the new staffing table approved for the Tribunal in 2005 includes a total of 999 regular posts or a net reduction of 49 posts vis-à-vis 2004 levels. После перераспределения должностей новое штатное расписание, утвержденное Трибуналом в 2005 году, включает в себя 999 должностей, финансируемых из регулярного бюджета, или чистое сокращение на 49 должностей по сравнению с уровнем 2004 года.
Больше примеров...
Уровням (примеров 819)
This was often due to resources being dispersed across all levels of government and among different agencies, departments and ministries. Это часто связано с тем, что ресурсы распределяются по всем уровням правительства и между различными учреждениями, ведомствами и министерствами.
We're an asset for all levels of law enforcement. Мы относимся ко всем уровням органов правопорядка.
Girls and boys can access education at different levels almost equally, especially at university level, the number of woman university graduates are higher than that of men (except at Doctor degree level). Девочки и мальчики могут иметь доступ к различным уровням образования практически на равной основе, особенно на уровне высшего образования, причем число женщин, получающих диплом университета, превышает соответствующий показатель среди мужчин (за исключением степени доктора).
Similarly, after a temporary weakening caused by the Brazilian crisis, equity prices have rebounded in most cases, with some emerging equity markets having returned to price levels close to their all-time highs. То же самое можно сказать и о ценах на акции: после временного падения, вызванного кризисом в Бразилии, они в большинстве случаев восстановились, а на некоторых новых фондовых рынках вернулись к уровням, близким к рекордным.
Since a common diagnosis of the problems generated in the financial services business holds that human greed is to blame, a German think tank recently suggested that people with a genetic proclivity to high dopamine levels should be barred from taking leading positions in financial institutions. Так как общий диагноз проблем в сфере финансовых услуг дает повод считать, что во многом виновна именно человеческая жадность, немецкие исследователи недавно предложили ввести запрет на занятие ведущих постов в финансовых учреждениях людям с генетической склонностью к высоким уровням допамина.
Больше примеров...
Показатели (примеров 1404)
In order to measure impact and compliance with the commitments made, the key performance parameters and responsibilities at national and international levels as listed below may be utilized. Для оценки последствий и степени выполнения принятых обязательств могут использоваться перечисленные ниже основные показатели эффективности и сферы ответственности на национальном и международном уровнях.
Budget projections for 2005 point to continued strong total revenue performance, with an increase of 8.4 per cent above 2004 levels. Показатели общего объема поступлений, заложенные в бюджет на 2005 год, предполагают дальнейшее увеличение общих поступлений на 8,4 процента по сравнению с 2004 годом.
However, the majority of developing countries still have fertility levels that ensure substantial population growth and in a small number of countries, most of which are classified as least developed, fertility levels continue to be very high. Однако в большинстве развивающихся стран существующие показатели рождаемости по-прежнему поддерживают значительный прирост населения, а в нескольких странах, большинство из которых относится к группе наименее развитых, показатели рождаемости являются особо высокими.
Malnutrition indices had reached worrying levels. Показатели недоедания достигли тревожного уровня.
For example, standards for the quality of teachers should be developed, periodic checks at the local and national levels should be executed, and incentives should be created to attract the most qualified to the teaching profession. Например, необходимо разработать показатели качества работы преподавателей, осуществлять периодические проверки на местном и национальном уровнях и создать стимулы для привлечения к преподавательской работе наиболее квалифицированных специалистов.
Больше примеров...
Объем (примеров 1162)
Currently, Asia has low levels of meat production. В настоящее время объем производства мясной продукции в Азии находится на низких уровнях.
Even though the trend of resource mobilization was positive, the magnitude of resources available was still far from the levels required to generate growth rates commensurate with the challenges of poverty eradication as set out in the Millennium Declaration. Однако несмотря на положительную тенденцию в области мобилизации ресурсов, объем имеющихся в распоряжении средств по-прежнему весьма далек от уровня, который необходим для того, чтобы вызвать надлежащие темпы роста для решения задач по ликвидации нищеты, изложенных в Декларации тысячелетия.
In line with the appeal by the African Group, UNCTAD was requested to examine why developing countries were not attracting higher levels of FDI despite their having reformed their investment regimes. В соответствии с рекомендацией Группы африканских стран ЮНКТАД было предложено изучить вопрос о том, почему развивающимся странам не удается привлечь более значительный объем ПИИ, несмотря на осуществленные реформы своих инвестиционных режимов.
While the percentage applied in arriving at contingency fund levels has remained the same (0.75 per cent), the actual nominal level of the fund has varied with the size of the approved outline amount. Хотя процентный показатель, используемый для определения объема резервного фонда, оставался без изменений (0,75 процента), фактический номинальный объем фонда менялся в зависимости от размера утвержденных набросков бюджета.
Through better organization and higher staffing levels, it has been possible to provide other support services, although the workload, along with vacancies in certain key posts, is continuing to sorely try the capacities of the Tribunal. Благодаря более совершенной организации работы и более полной укомплектации кадрами удалось обеспечить предоставление других вспомогательных услуг, хотя возросший объем работы, обусловленный тем, что некоторые ключевые должности по-прежнему не заполнены, продолжает ложиться тяжелым бременем на сотрудников Трибунала.
Больше примеров...
Ступенях (примеров 152)
In 2005, half of those enrolled at the different educational levels were women (see graph below). В 2005 году в общем числе обучавшихся на всех ступенях образования половину составляли учащиеся женского пола (см. диаграмму ниже).
Taken together, this could constitute the basis of the highly elevated levels that have been observed in top predators in food chains containing fish. Взятые в совокупности, эти факты могут служить объяснением резко повышенных концентраций, которые наблюдаются на верхних ступенях пищевых цепей, включающих рыбу.
Noting the high number of women in the lower ranks of the Foreign Service, the Committee nevertheless expresses concern about the low level of representation of women in the higher levels of the service, in particular in ambassadorial posts. Отмечая высокий уровень представленности женщин на нижних ступенях дипломатической службы, Комитет, тем не менее, выражает озабоченность по поводу низкого уровня представленности женщин на высших ступенях этой службы, в частности на должностях послов.
While the families in the higher socio-economic strata tend to place equal value to the education of daughters and sons, at the lower levels, a distinct difference is observed in school attendance for boys (85.6%) and girls (76.5). Если семьи, стоящие на верхних ступенях социально-экономической лестницы, придают одинаково важное значение образованию девочек и мальчиков, то в малоимущих семьях дело обстоит иначе: доля мальчиков, посещающих школу, составляет 85,6 процента, а девочек - 76,5 процента.
However, some studies were made in the provinces of Huíla, Moxico, and Cabinda during the 1993/94 school year by the INE in collaboration with UNICEF-ANGOLA, at Levels I, II, and III, as well as in intermediate education. Тем не менее в течение 1993/94 учебного года Национальным институтом статистики в сотрудничестве с отделением ЮНИСЕФ в Анголе был проведен ряд исследований в провинциях Уила, Мошико и Кабинда на I, II и III ступенях образования, а также на уровне промежуточного образования.
Больше примеров...
Концентрации (примеров 397)
Highly concentrated agro-food processing, supermarkets, retailers and food service industries are narrowing their supply base and demanding increasingly stringent levels of quality and compliance with safety standards. Предприятия по переработке сельскохозяйственного сырья и производству продовольствия, сети крупных магазинов, предприятия розничной торговли и общественного питания, для которых характерны высокая степень концентрации, сокращают число своих поставщиков и предъявляют более жесткие требования к качеству и безопасности продукции.
The use of risk values and/or uncertainty factors in comparing these body burdens with environmental levels should be discussed as well. An extensive discussion of these topics is beyond the scope of this risk profile. Применение показателей риска и/или факторов неопределенности при сопоставлении таких значений концентрации в организме с уровнями в окружающей среде должно также стать предметом обсуждения, однако подробное обсуждение этих тем выходит за рамки настоящей характеристики рисков.
Prior to adoption of the decision, one representative suggested that table 2 annexed to the decision, listing provisional definitions of low POP content suggested by various Parties and others, should state for each definition the method of analysis used to determine POP concentration levels. До принятия решения один из представителей предложил, чтобы в прилагаемой к решению таблице 2, в которой приводятся предварительные определения низкого содержания СОЗ, предложенные различными Сторонами и другими участниками, был указан по каждому определению метод анализа, используемый для определения уровней концентрации СОЗ.
The Panel notes from the data submitted by Kuwait that the mean total petroleum hydrocarbon ("TPH") levels in two of the areas targeted for remediation range from 3,000 to 4,000 milligrams per kilogram. Группа отмечает, что, как явствует из представленных Кувейтом данных, средний уровень концентрации углеводородов нефтяной группы ("УНГ") на двух из участков, намечаемых к восстановлению, колеблется в пределах от З 000 до 4000 мг на килограмм.
In addition, PFOS has shown developmental effects in mammals at low levels (no observed adverse effect level (NOAEL) value of 0.1 mg/kg body weight/day in rats in a two-generation study). Кроме того, ПФОС продемонстрировал более низкие уровни воздействия на развитие организма млекопитающих (в результате исследования двух поколений крыс было получено значение уровня концентрации, при котором не наблюдается вредного воздействия (УНВВВ), составляющего 0,1 мг/кг по весу тела в сутки;
Больше примеров...
Ступеней (примеров 108)
The report also includes analytical studies and recommendations on the development and modernization of the different levels of education. В доклад также включены аналитические исследования и рекомендации по вопросам развития и модернизации различных ступеней образования.
Ireland's expulsion system was based on a complete body of law and expulsion came only at the end of a detailed procedure offering several levels of appeal. Система высылки в Ирландии опирается на всестороннее законодательство, и высылка производится лишь по завершении тщательной процедуры, предусматривающей несколько ступеней обжалования.
Everyone has the right to learn in a school of his choice; and the Government has established a favourable environment for those who want to open schools at various levels. Каждый человек имеет право на обучение в школе по своему выбору; правительство создало благоприятные условия для желающих открыть школы различных ступеней.
The NASA designs were conceived as replacements for the upper stages of the Saturn V launch vehicle, but the tests revealed reliability problems, mainly caused by the vibration and heating involved in running the engines at such high thrust levels. НАСА разработала эти двигатели для замены верхних ступеней ракет Сатурн V, но испытания показали проблемы с надёжностью, в основном вызванные вибрацией и перегревом при работе на высоких уровнях тяги.
The temple rises in nine stepped levels, which may be symbolic of the nine levels of the underworld. Храм имеет девять ступеней, возможно они символизируют девять подземных миров.
Больше примеров...
Этапах (примеров 184)
It will be involved at various levels in the study of the ground control segment and support of the mission analysis. Он примет участие на разных этапах изучения системы наземного контроля и окажет поддержку в проведении анализа полетов.
Defence is an absolute right at all stages and levels of proceedings. Защита является абсолютным правом на всех этапах и для всех стадий судебной процедуры .
Political commitment to the fight against AIDS, sorely lacking in the early stages of the epidemic, has markedly increased at the national, regional and global levels. На национальном, региональном и глобальном уровнях значительно повысилась степень политической приверженности делу борьбы со СПИДом, острая нехватка которой ощущалась на ранних этапах эпидемии.
Multilateral institutions and mechanisms should be modernized to enable them to respond to the requirements of the 21st century and to remedy the deep inequalities among economies at different development levels. Многосторонние институты и механизмы следует модернизировать, с тем чтобы они могли реагировать на потребности XXI века и устранять глубокое неравенство между странами, находящимися на различных этапах развития.
The Board notes that although a contract has been signed for the build phase of Umoja Foundation, the design of the system is still open with varying levels of completion across the five functional areas covered by the ERP system. Комиссия отмечает, что, несмотря на подписание контракта на создание базовой структуры системы «Умоджа», структура системы во всех пяти функциональных областях пока находится на различных этапах завершения работ.
Больше примеров...