Английский - русский
Перевод слова Levels

Перевод levels с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Уровнях (примеров 20000)
There was a need for greater consultation at the national, regional and international levels in order to manage migratory flows smoothly. Налицо необходимость расширения процесса консультаций на национальном, региональном и международном уровнях в целях гибкого регулирования миграционных потоков.
Scientific institutions emphasized the need for assessments at disaggregated levels and the assessments of socio-economic impacts and policy options. Научные учреждения подчеркнули необходимость проведения оценок на различных уровнях и оценок социально-экономических последствий и вариантов политики.
True partnerships require sincere and constructive engagement to correct imbalances at the national and international levels. Подлинное партнерство требует искреннего и конструктивного участия и нацелено на корректировку дисбалансов на национальном и международном уровнях.
It is necessary to reinforce the work of promotion in order to expand respect for fundamental rights to all levels of society. Необходимо активизировать деятельность по поощрению, с тем чтобы распространить уважение основных прав на всех уровнях общества.
A clear need remains for more consistent and increased levels of funding to address natural hazards in a timely and effective manner. Сохраняется явная необходимость в устойчивых и возросших уровнях финансирования для своевременной и эффективной ликвидации последствий опасных природных явлений.
Больше примеров...
Уровней (примеров 6840)
They also presented their experiences on establishing reference emission levels and scale of implementation (national and/or subnational level). Они также рассказали об опыте в деле установления базовых уровней выбросов и масштабов осуществления (национальный и/или субнациональный уровни).
The intense process of preparation of the national report was conducted in openness and transparency, with the full involvement of non-governmental organizations, civil society, academia, Parliament, independent human rights bodies and all levels of Government. Подготовка национального доклада проходила в условиях открытости и транспарентности при активном участии неправительственных организаций, гражданского общества, научных кругов, парламента, независимых правозащитных органов и правительственных подразделений всех уровней.
Mr. Kyslytsya (Ukraine) said that the demand for United Nations peacekeeping operations, which were already nearing historic levels, was likely to continue, or even increase, over the next few years. Г-н Кислица (Украина) говорит, что в ближайшие несколько лет спрос на операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, которые уже почти достигли исторических уровней, вероятно, сохранится или даже возрастет.
Thus he had said that the response to hate speech and intolerance was more speech in order to increase levels of communication, understanding and dialogue. Таким образом, он заявил, что ответом на высказывания, разжигающие ненависть, и на проявления нетерпимости является более широкая пропаганда, направленная на повышение уровней коммуникации, взаимопонимания и диалога.
CAT remained concerned about constitutional provisions providing for the election of judges of all levels by the National Assembly, and recommended that Serbia make judicial appointments according to objective criteria, such as qualifications, integrity, ability and efficiency. КПП подтвердил свою озабоченность в связи с тем, что новые конституционные положения предусматривают избрание судей всех уровней Народной скупщиной, и рекомендовал Сербии осуществлять назначение судей по объективным критериям, таким как квалификация, добросовестность, профессиональные качества и эффективность.
Больше примеров...
Уровне (примеров 9960)
This reform of the census answers the need, more and more marked, for recent demographic data, in particular at fine geographical levels. Эта реформа - ответ на все более выраженную потребность в свежих демографических данных, в частности на уровне мелких географических единиц.
The Special Rapporteur is concerned that this impunity seems to be linked to abuses of power and resources at the municipal, state and federal levels. Специальный докладчик обеспокоен тем, что, повсей очевидности, такая безнаказанность связана со злоупотреблениями властью и средствами на уровне муниципалитетов, штатов и федерации.
The 10 countries of the region that were still negotiating to join the World Trade Organization (WTO) were being required to assume a burden of obligations not being borne by current members at comparable levels of development. В отношении 10 стран этого региона, которые до сих пор ведут переговоры о вступлении во Всемирную торговую организацию (ВТО), выдвигаются требования взять на себя бремя таких обязательств, которых не имеют в настоящее время члены этой организации, находящиеся на сопоставимом уровне развития.
Similar institutional set-ups at the provincial and district levels will provide the critical linkage essential for the creation of district, provincial and ultimately a national disaster preparedness plan. Аналогичные организационные структуры на провинциальном и областном уровнях обеспечат важнейшую связь, необходимую для разработки плана готовности к стихийным бедствиям на уровне области, провинции и в конечном итоге на национальном уровне.
The global trading system must recognize, however, that there is no such thing as a level playing field, even among developing countries, as there are varying levels of size, vulnerability and development. Однако глобальная торговая система должна признать, что нет такой вещи, как абсолютно идентичные условия, даже среди развивающихся стран, поскольку есть различия в размере территории, степени уязвимости и уровне развития.
Больше примеров...
Уровня (примеров 7240)
Climate change has emerged as an important factor on many different levels, by contributing to such phenomena as ocean acidification, sea level rise and coral bleaching. Важным фактором на многих различных уровнях стало изменение климата, способствующее таким явлениям, как подкисление океана, повышение уровня моря и обесцвечивание кораллов.
The Staff Counselling and Welfare Section is tasked with the delivery of creative and proactive programmes designed to decrease stress levels and enhance the morale and well-being of United Nations personnel in the mission area. Секция по консультированию и бытовому обеспечению персонала занимается осуществлением творческих и проактивных программ, способствующих снижению уровня стресса, а также повышению морального духа и улучшению культурно-бытовых условий сотрудников, работающих в районе действия Миссии.
The Staff Counselling and Welfare Section is tasked with the delivery of creative and proactive programmes designed to decrease stress levels and enhance the morale and well-being of United Nations personnel in the mission area. Секция по консультированию и бытовому обеспечению персонала занимается осуществлением творческих и проактивных программ, способствующих снижению уровня стресса, а также повышению морального духа и улучшению культурно-бытовых условий сотрудников, работающих в районе действия Миссии.
All levels of Government shall ensure the provision of continuing opportunities of general education, training and employment in public service to promote full and equal participation of the people of Darfur in advancing the nation's welfare. Органы власти всех уровней обеспечивают возможности для непрерывного общего образования, профессиональной подготовки и трудоустройства в государственной службе для содействия полному и равному участию жителей Дарфура в повышении уровня благосостояния народа страны.
Despite the overwhelming evidence of the positive contributions of migration to development, the economic and financial crises, coupled with rising levels of unemployment, have led to increasing anti-immigrant sentiments in many societies. Несмотря на многочисленные факты, подтверждающие позитивный вклад миграции в развитие, экономические и финансовые кризисы, а также повышение уровня безработицы привели к росту во многих обществах антиимигрантских настроений.
Больше примеров...
Уровни (примеров 4720)
Women's ability to find the right word rapidly, basic articulation goes up in the middle of the menstrual cycle, when estrogen levels peak. Женская способность быстро находить правильные слова, артикулировать, улучшается в середине менструального цикла, когда уровни эстрогена на максимуме.
Combating the illegal flow of small arms requires a comprehensive approach, which must include various levels, from joint action at the multilateral level to subregional, national and social action. Для борьбы с незаконными потоками оружия требуется всеобъемлющий подход, который должен включать различные уровни, от совместных действий на многостороннем уровне до субрегиональных, национальных и социальных действий.
Although many countries in Asia have had significant improvements in health-care services, particularly in immunization, almost two thirds (63 per cent) of Governments in the region view their levels of mortality as unacceptable. Хотя многие страны Азии добились существенных сдвигов в том, что касается медико-санитарного обслуживания, в частности в области иммунизации, почти две трети (63 процента) правительств стран региона считают существующие у них уровни смертности неприемлемыми.
The Committee is concerned that the different levels of authority and competencies within the State party's federal structure have resulted in a differentiated application of the legislation on children's rights and fragmentation and inconsistencies in the implementation of children's rights across the State party. Комитет испытывает обеспокоенность по поводу того, что разные уровни властных полномочий и компетенций в федеральном устройстве государства-участника приводят к разнобою в применении законодательства о правах детей и фрагментации и непоследовательности в реализации прав детей на всей территории государства-участника.
(c) Expand child victim and witness protection programmes to the regional, provincial and municipal levels and ensure that Local Government Units have adequate financial and technical resources to implement such programmes; с) расширить программы защиты пострадавших детей и свидетелей на региональный, провинциальный и муниципальный уровни и обеспечить, чтобы местные органы власти имели надлежащие финансовые и технические ресурсы для осуществления таких программ;
Больше примеров...
Уровень (примеров 5060)
The Board noted that UNICEF had not analysed whether the National Committees maintained reserves at reasonable levels. Комиссия отметила, что ЮНИСЕФ не анализирует, насколько разумным является уровень имеющихся в распоряжении у национальных комитетов резервов.
It should be pointed out that there is a greater concentration of the rural population in the lower educational levels. Следует отметить, что среди сельского населения больше тех, у кого низкий уровень образования.
For instance, the average fiscal deficit and public debt levels were 3.4 per cent and 84.4 per cent of GDP, respectively, from 2000 to 2007. Так, в период с 2000 по 2007 год средний уровень бюджетного дефицита и средний уровень государственной задолженности составили 3,4 процента и 84,4 процента ВВП соответственно.
It's sending the patients'serotonin levels into overdrive. Она поднимает уровень серотонина.
The gas levels are too high. Уровень газа слишком высок.
Больше примеров...
Уровнями (примеров 1424)
The representative of the United Kingdom stated that the 1998 Agreement contained formal procedures to deal with different levels of stringency. Представитель Соединенного Королевства заявил, что в Соглашении 1998 года содержатся официальные процедуры, которые могут использоваться в связи с различными уровнями жесткости.
12 briefings to permanent missions on preparations for support for AMISOM in accordance with agreed levels of support Проведение 12 брифингов для постоянных представительств по вопросам подготовки к предоставлению поддержки АМИСОМ в соответствии с согласованными уровнями поддержки
The challenge is to link performance with outcomes - with rigorous and credible assessments of progress towards and achievement of outcomes - or development change between the levels of output and impact. Задача заключается в увязке показателей деятельности с общими результатами и с точной и достоверной оценкой прогресса в деле достижения общих результатов - или изменение процесса развития между уровнями конкретных результатов и отдачи.
It calls upon the State party to strengthen the linkages between the national, regional and local levels in relation to gender-equality activities, including through the provision of training in gender sensitization and gender mainstreaming. Он призывает государство-участник укрепить связи между национальными, региональными и местными уровнями, в частности в отношении деятельности по обеспечению гендерного равенства, в том числе посредством предоставления подготовки по вопросам гендерного просвещения и учета гендерной проблематики.
Since 2000, Blitar in East Java has had an online Administration and Information System for Civil Servants to connect all government levels from mayors to localities. С 2000 года в округе Блитар (Восточная Ява) действует онлайновая Система административного управления и информации для государственных служащих с целью обеспечения связи между всеми уровнями власти от мэров до глав районов.
Больше примеров...
Уровнем (примеров 1494)
In addition, a recent meta-analysis of published data on tree responses indicated that an ambient ozone concentration of ca. 40 ppb was sufficient to reduce total tree biomass by 7 per cent compared with pre-industrial levels. Кроме того, проведенный недавно мета-анализ опубликованных данных о реакции деревьев показал, что концентрация атмосферного озона на уровне примерно 40 частей на млрд. достаточна для того, чтобы общая биомасса деревьев снизилась на 7% по сравнению с доиндустриальным уровнем.
The Sach's report Investing in Development estimated that ODA levels will need to reach $135 billion in 2006 - a further 26.8 per cent% increase from 2005 levels - in order for all countries to reach the goals. В докладе Сакса "Инвестирование в развитие" оценивается, что для выполнения поставленных задач всеми странами уровень ОПР в 2006 году должен достигнуть 135 млрд. долл., т.е. возрасти на 26,8% по сравнению с уровнем 2005 года.
The Executive Director recognizes that the course of action proposed constitutes a major decision, particularly in view of the fact that the 4 per cent level of the operational reserve had been seen by a number of Member States as low compared with levels applied by equivalent organizations. Директор-исполнитель признает, что предлагаемый подход требует серьезных решений, особенно с учетом того факта, что ряд государств-членов считает 4-процентный уровень оперативного резерва чрезмерно низким по сравнению с уровнем резервов у аналогичных организаций.
The Committee, while noting women's high educational levels, expresses its concern about the predominance of women in low-level educational sectors. Комитет, отмечая высокую долю среди женщин лиц, получивших образование, выражает озабоченность относительно того, что женщины составляют большинство среди лиц с низким уровнем образования.
The Ministry is fully aware of the high level of production of artisanal and small-scale gold and the Group assumes that, rather than let it disappear through smuggling, the Ministry can maintain a level of awareness of production levels by issuing buying/exporting licences. Министерству прекрасно известно об объемах золота, добываемого кустарными и небольшими компаниями, и Группа полагает, что вместо того чтобы позволять золоту исчезать контрабандными путями, министерство может следить за уровнем его добычи посредством выдачи лицензий на покупку/экспорт.
Больше примеров...
Уровням (примеров 819)
Mario is able to ride the dinosaur Yoshi in certain levels. Также Марио может использовать динозавра Йоши для перемещения по уровням.
Numbers of women in science, technology and innovation fall as they progress from secondary school to university, professional occupation and higher levels of decision-making. Число женщин, занимающихся наукой, техникой и инновационной деятельностью, сокращается по мере того, как они переходят из средней школы в университет, а затем к профессиональной деятельности и более высоким уровням принятия решений.
(c) Further work on critical levels was needed; с) необходима дальнейшая работа по критическим уровням;
Recommendations should be actionable and at appropriate strategic levels. Рекомендации должны служить основанием для принятия практических мер и относиться к соответствующим стратегическим уровням.
Improved access, equity and retention of children in school at the various levels of both formal and informal education and especially in primary school, particularly for girls and children, young people and adults who are vulnerable, disadvantaged or in difficult situations; обеспечение равного доступа детям к разным уровням формального и неформального образования, и в частности базового образования, особенно девочкам, детям, молодым людям и взрослым, оказавшимся в тяжелом положении, социально незащищенным и обездоленным лицам;
Больше примеров...
Показатели (примеров 1404)
Higher levels of inequality are associated with lower rates of poverty reduction. Высокие показатели неравенства и низкие показатели в области сокращения масштабов нищеты имеют тесную взаимосвязь.
Figures for 1998 reached record levels. В 1998 году эти показатели достигли рекордно высокого уровня.
Figures vary widely among countries, and more women are represented at the lower levels, P-1 to P-4 posts. Конкретные показатели весьма широко варьируются в зависимости от стран, и большая часть женщин представлена на должностях более низких уровней - от С-1 до С-4.
Although levels of employment for men and women were almost the same, with 80 per cent of women between the ages of 20 and 64 in the labour force, a large proportion worked part-time, i.e. between 20 and 34 hours per week. Хотя показатели занятости мужчин и женщин практически одинаковы, а на рынке труда представлено 80 процентов женщин в возрасте от 20 до 64 лет, значительное число этих женщин работают неполный рабочий день, т.е. от 20 до 34 часов в неделю.
Poverty in the rural areas is twice the level of urban areas, and levels of poverty and social indicators vary between different states and regions. В сельских районах от нищеты страдает в два раза больше жителей, чем в городах; кроме того, масштабы нищеты и другие социальные показатели различаются по национальным и административным областям.
Больше примеров...
Объем (примеров 1162)
Emissions of other GHGs are also expected to be higher than their 1989 levels in 2020. Объем выбросов других парниковых газов также, по прогнозам, превысит в 2020 году уровни 1989 года.
United States poultry exports to Cuba, benefiting from a poultry exemption granted in 2001 to the long-standing embargo, soared to record levels. Благодаря выводу в 2001 году из-под сохраняющегося в течение длительного времени режима эмбарго экспорта домашней птицы объем экспорта Соединенных Штатов на Кубу этого товара возрос до рекордных объемов.
Although meeting and documentation requirements tapered off during the financial crisis of 1986-1987 and the retrenchment exercise in 1988-1989, the volume of activity in the first two bienniums of the 1990s compares to the levels of the early 1980s. 25Е. Хотя потребности в заседаниях и документации были сокращены в период финансового кризиса 1986-1987 годов и сокращений в 1988-1989 годах, объем деятельности в течение первых двух двухгодичных периодов 90-х годов сопоставим с показателями начала 80-х годов.
Total and private credit continued to expand at rates of over 10 per cent in 2005, thereby continuing the previous year's trend and regaining levels seen before 2001. В 2005 году общий объем и объем частного кредитования продолжали расти темпами, превышающими 10 процентов: темпы роста соответствовали тенденции предыдущего года, а объемы достигли показателей, существовавших до 2001 года.
Recent inventories show roughly stable levels of emission of nitrogen oxides from European countries between 1980 and 1993, and a moderate decrease in ammonia emissions from 7,649 thousand tons per annum in 1980 to 6,573 thousand tons per annum in 1993. Согласно последним обследованиям, в период с 1980 по 1993 год объем выбросов оксидов азота в европейских странах оставался примерно одинаковым, а выбросы аммиака, в 1980 году составлявшие 7649 тыс. тонн в год, несколько сократились до 6573 тыс. тонн в 1993 году.
Больше примеров...
Ступенях (примеров 152)
It further urges the Government to broaden the educational and training opportunities for girls and young women at the secondary and tertiary levels and in technical fields. Он также настоятельно призывает правительство расширять учебно-образовательные возможности девочек и молодых женщин на второй и третьей ступенях обучения и в технических областях.
As boys sometimes dropped out of their secondary school education to go to work or to move to vocational schools, there were more female than male students at the higher levels of education. Поскольку юноши иногда перестают посещать среднюю школу для того, чтобы пойти работать или перейти в профессионально-технические училища, число учащихся девочек на более высоких ступенях образования превышает число учащихся юношей.
Low school performance by Roma children even at elementary level, and high rate of school dropout at all school levels; and, с) успеваемость детей рома является низкой уже на уровне начальной школы, и на всех ступенях обучения наблюдается высокий показатель отсева из школ; и
Pass Rate of Females at Different Levels of Education in 2001 and 2006 различных ступенях образования в 2001 и 2006 годах
These include the "German as a Second Language" course, which is offered decentrally in all kindergartens and school levels. К ним относится курс немецкого как второго языка, предлагаемый децентрализовано во всех детских садах и на всех ступенях школьного обучения.
Больше примеров...
Концентрации (примеров 397)
Concentrations of nutrients are much higher than natural or background levels. Концентрации питательных веществ значительно превышают природные или фоновые уровни.
Even at very low levels, methyl mercury can cause severe, irreversible damage to the brain and nervous system of foetuses, infants and children. Даже при очень низких уровнях концентрации метилртуть может вызывать тяжелые необратимые поражения мозга и нервной системы зародышей, младенцев и детей.
More than 80% of the separative work required to produce uranium containing concentrations of uranium- 235 of 90% or more is spent in raising the enrichment from natural levels to approximately 4% enriched. Более 80% работ по разделению, требующихся для производства урана, содержащего концентрации урана-235 в размере 90% или более, затрачивается на повышение степени обогащения с природных уровней приблизительно до 4%.
Mitigation, in the context of climate change policy, refers to measures which aim to minimize the extent of global warming by reducing emission levels and stabilizing greenhouse gas concentrations in the atmosphere. В контексте политики в отношении изменения климата к смягчению последствий относятся меры, призванные минимизировать масштабы глобального потепления за счет снижения уровня выбросов и стабилизации концентрации парниковых газов в атмосфере.
Therefore, critical levels remained concentration-based for this receptor. Поэтому в отношении данного рецептора для определения критических уровней по-прежнему использовался подход, основанный на концентрации.
Больше примеров...
Ступеней (примеров 108)
Skilled educators for all education levels are in short supply. Нет достаточного количества квалифицированных преподавателей для всех ступеней образовательной системы.
In Portugal, several legal decrees establish a Master's degree as the minimum qualification for entering the teaching profession for all levels of basic education, including pre-school education. В Португалии действует ряд юридических постановлений, которые обусловливают поступление на службу в качестве преподавателя в учебные заведения базового уровня всех ступеней наличием у претендента как минимум диплома магистра; это относится и к дошкольным учреждениям.
Aerodynamic separation necessitates fewer stages to achieve comparative enrichment levels than gaseous diffusion, but this process still requires large amounts of electricity and is not generally considered economically competitive. При процессе аэродинамической сепарации для достижения уровней обогащения, сравнимых с получаемыми при газодиффузионном обогащении, требуется меньшее число ступеней, но этот процесс все же весьма энергоемок и обычно не рассматривается в качестве экономически конкурентоспособного.
The NASA designs were conceived as replacements for the upper stages of the Saturn V launch vehicle, but the tests revealed reliability problems, mainly caused by the vibration and heating involved in running the engines at such high thrust levels. НАСА разработала эти двигатели для замены верхних ступеней ракет Сатурн V, но испытания показали проблемы с надёжностью, в основном вызванные вибрацией и перегревом при работе на высоких уровнях тяги.
Initiatives in Public Private Partnerships such as school up-gradation program in the afternoons has resulted in a higher coverage for girls at middle, secondary and higher secondary levels. Результатом инициатив по созданию государственно-частных партнерств, таких как программа введения более высоких ступеней образования в школах, где занятия идут во второй половине дня, стал более широкий охват девочек образованием второй ступени, средним образованием и средним образованием высшей ступени.
Больше примеров...
Этапах (примеров 184)
Within the framework of its programmatic transformation UNIDO has launched 30 integrated programmes, which are at present (30 September 1999) at various levels of development. З. В рамках своих программных преобразований ЮНИДО приступила к осуществлению 30 комплексных программ, которые в настоящее время (30 сентября 1999 года) находятся на различных этапах реализации.
The League continuously emphasizes the participation of women at all stages and levels of decision-making as essential for the achievement of better standards of living, the eradication of poverty, the promotion of democracy, the pursuit of sustainable development and just peace. Лига постоянно подчеркивает важность участия женщин во всех этапах и на всех уровнях процессов принятия решений, считая, что это существенно необходимо для повышения уровня жизни, искоренения нищеты, укрепления демократии и обеспечения устойчивого развития и справедливого мира.
We underline the importance of increasing foreign direct investment in the extractive industries value chain as well as diversification in other sectors, in order to achieve higher levels of employment and facilitate the transfer of technology and knowledge. Мы подчеркиваем важность увеличения прямых иностранных инвестиций в добывающие отрасли промышленности на всех этапах производственно-сбытовой цепи, а также важность диверсификации в других секторах для достижения более высокого уровня занятости и содействия передаче технологии и знаний.
Inadequacy of procedures and tools to evaluate the links between climate change and development projects at various levels (ex ante assessment, follow-up, ex post assessment) and for different project categories (classified according to their climate sensitivity). недостаточность процедур и средств, позволяющих оценить взаимосвязь между изменением климата и проектами в области развития на различных этапах (предварительная оценка, контроль, последующая оценка) и для различных категорий проектов (классифицированных с учетом фактора их чувствительности к климату).
The Committee is also concerned that pre-school facilities are limited and that dropout rates at primary and secondary levels remain high. Комитет также обеспокоен тем обстоятельством, что число мест в дошкольных детских заведениях ограничено и что число бросающих учебу школьников на этапах начального и среднего образования остается высоким.
Больше примеров...