Английский - русский
Перевод слова Levels

Перевод levels с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Уровнях (примеров 20000)
Guided by these principles, the United Nations has achieved numerous accomplishments at the political, economic and social levels. Руководствуясь этими принципами, Организация Объединенных Наций добилась крупных достижений на политическом, экономическом и социальном уровнях.
UNCTAD XI would focus on the interaction between national development strategies and developments at the various international levels. ЮНКТАД XI сосредоточит свое внимание на взаимосвязи между национальными стратегиями развития и тенденциями на различных международных уровнях.
The World Day to Overcome Extreme Poverty offered an opportunity for mobilizing at national and international levels. Международный день борьбы за ликвидацию крайней нищеты открывает возможности для мобилизации на национальном и международном уровнях.
It has made action in this area a priority at both the international and national levels. Она придает первостепенное значение действиям в этой области как на международном, так и на национальном уровнях.
Research and development of new methodologies for the improvement of distance education at all academic levels and in all international spheres. Научные исследования и разработка новых методологий для улучшения дистанционного обучения на всех уровнях и во всех международных сферах.
Больше примеров...
Уровней (примеров 6840)
These trends have led to further diversification of fertility levels within and across developing regions. Эти тенденции привели к дальнейшей диверсификации уровней фертильности внутри развивающихся регионов и между ними.
Accordingly, the Committee takes the view that TVE forms an integral element of all levels of education. Таким образом, по мнению Комитета, ПТО является составным элементом всех уровней образования 8/.
He drew attention to the need to consider intercontinental transport of mercury to assess pollution levels in Europe. Он привлек внимание к необходимости рассмотрения межконтинентального переноса ртути с целью оценки уровней загрязнения в Европе.
However, in spite of the considerable progress brought in by the ECE Regulations for the Construction of Vehicles, the most stringent emission levels set up therein are not mandatory in all ECE countries. Однако, несмотря на значительный прогресс, достигнутый благодаря применению правил ЕЭК по конструкции транспортных средств, наиболее жесткие требования в отношении уровней выбросов, предусмотренные в этих правилах, являются обязательными не во всех странах ЕЭК.
I intend to set up a high-level panel of experts to review the report, including providing guidance on appropriate funding levels and mechanisms, before submitting the report to our Board of Governors. Я намерен создать группу экспертов высокого уровня для рассмотрения доклада, которая предоставит выкладки в отношении адекватных уровней финансирования и механизмов, прежде чем доклад будет представлен нашему Совету управляющих.
Больше примеров...
Уровне (примеров 9960)
At national levels, there is enormous diversity in the scope and content of corporate legal responsibilities regarding human rights. На национальном уровне существует огромное многообразие мнений относительно масштабов и содержания юридических обязательств корпораций относительно прав человека.
What kind of financial and monetary cooperation arrangements at the regional and South - South levels would best promote building productive capacities? Какого рода механизмы сотрудничества в финансовой и денежно-кредитной сфере на региональном уровне и уровне Юг-Юг лучше всего поощряли бы укрепление производственного потенциала?
The global trading system must recognize, however, that there is no such thing as a level playing field, even among developing countries, as there are varying levels of size, vulnerability and development. Однако глобальная торговая система должна признать, что нет такой вещи, как абсолютно идентичные условия, даже среди развивающихся стран, поскольку есть различия в размере территории, степени уязвимости и уровне развития.
The joint capacities of United Nations agencies and the Government available either in-country or at headquarters levels, were a key factor in the formulation of recovery and reconstruction plans. Совместный потенциал учреждений Организации Объединенных Наций и правительств, имеющийся в самих странах или на уровне штаб-квартир, являлся ключевым фактором в формулировании планов восстановления и реконструкции.
GDP growth at levels higher than in the countries of the Organization for Economic Cooperation and Development attracted large inflows of speculative capital, combined with further development of the banking sector, increased consumer confidence and remonetization in South-Eastern Europe. Рост ВВП на уровне, превышающем темпы роста в странах Организации экономического сотрудничества и развития, привлек большой объем спекулятивного капитала и способствовал дальнейшему развитию банковского сектора, повышению потребительского доверия и ремонетизации в Юго-Восточной Европе.
Больше примеров...
Уровня (примеров 7240)
Yet the maxim that women are increasingly present at the lower and middle-level careers, but are still absent at the highest levels, continues to holds true. Тем не менее сохраняет свою актуальность утверждение о том, что доля женщин увеличивается на должностях более низкого и среднего уровня, но по-прежнему практически равна нулю на должностях самого высокого уровня.
It is therefore necessary for all Member States to promote greater levels of social inclusion, which is essential in order to reduce racial discrimination and related intolerance. Поэтому все государства-члены должны стремиться к социальной сплоченности общества, что крайне важно для снижения уровня расовой дискриминации и связанной с ней нетерпимости.
Scientific studies continue to provide evidence of the impacts of climate change on the oceans, including rising sea levels, melting Arctic sea ice, ocean acidification, loss of marine biodiversity, extreme weather events and shifts in the distribution of marine species. Научные исследования продолжают свидетельствовать о воздействии изменения климата на океаны, которое выражается в повышении уровня моря, таянии арктических льдов, закислении океана, утрате морского биоразнообразия, экстремальных погодных явлениях и сдвигах в ареалах распространения различных видов морских организмов.
Mitigation, in the context of climate change policy, refers to measures which aim to minimize the extent of global warming by reducing emission levels and stabilizing greenhouse gas concentrations in the atmosphere. В контексте политики в отношении изменения климата к смягчению последствий относятся меры, призванные минимизировать масштабы глобального потепления за счет снижения уровня выбросов и стабилизации концентрации парниковых газов в атмосфере.
Any increase above this annual caseload in 2012/13 will be dependent upon the creation of reintegration opportunities, which presents a major challenge given the weak economy, high unemployment rate and very limited educational levels in South Sudan. Любое увеличение этого годового объема работы в 2012/13 году будет зависеть от создания возможностей для реинтеграции, которое представляет собой крайне сложную задачу с учетом неблагополучного состояния экономики, высокой безработицы и весьма ограниченного уровня образования в Южном Судане.
Больше примеров...
Уровни (примеров 4720)
Also the models used to estimate air pollution with particulates are at early stages of development and the pollution levels predicted by the existing models are associated with substantial uncertainties. Кроме того, разработка моделей для оценки загрязнения воздуха частицами находится на ранней стадии, поэтому уровни загрязнения, прогнозируемые с помощью существующих моделей, характеризуются значительной степенью неопределенности.
In order to channel finance effectively from conventional and innovative sources to the country and local levels, the Global Mechanism will require the constructive engagement of the Conference of the Parties, its partners and obtain financial support to achieve the results expected of the 10-year strategy. Для эффективного направления финансовых ресурсов из обычных и инновационных источников на страновый и местный уровни Глобальному механизму потребуется конструктивное участие Конференции Сторон и ее партнеров и финансовая поддержка, чтобы достичь результатов, ожидаемых от десятилетней стратегии.
Now... given I have a limited amount of time to execute my plan before power levels drop too low... but provided that the... coding is correct, we surface, and at that point, they should be able to pick up our regular radio signal, Итак... я ограничен во времени: мой план нужно выполнить до того, как уровни энергии совсем упадут... но при условии, что, мм, мм... мм, кодировка верна, мы поднимемся до той точки, где они смогут принять наш обычный радиосигнал,
Most EECCA countries use MACs and Guiding Safe Exposure Levels established by the Ministry of Health of the former USSR 30-40 years ago. Большинство стран ВЕКЦА используют ПДК и ориентировочные безопасные уровни воздействия, установленные министерством здравоохранения бывшего СССР 30-40 лет назад.
A post-2015 accountability framework for development cooperation should reflect the various levels at which accountability is practiced (local, national, regional and global). Рамки подотчетности для сотрудничества в целях развития на период после 2015 года должны отражать различные уровни, на которых осуществляется подотчетность (местный, национальный, региональный и глобальный).
Больше примеров...
Уровень (примеров 5060)
Thanks to sound macroeconomic policies, Algeria's debt levels were at an all- time low. Благодаря взвешенной макроэкономической политике уровень задолженности Алжира в настоящий момент находится на уровне исторического минимума.
Williams rose to new levels of popularity for his live spot reporting during and after the 2005 hurricane season. Популярность Уильямса поднялась на новый уровень во время освещения им урагана 2005 года.
UNEP also indicated that "intensive use of DU weapons has likely caused environmental contamination of as yet unknown levels or consequences". ЮНЕП также указала, что "активное применение оружия на базе обедненного урана, скорее всего, повлекло за собой загрязнение окружающей среды, уровень или последствия которого оценить пока не представляется возможным".
Very low levels of productivity in the agriculture, industry and services sectors must be surmounted in order to raise living standards. Чтобы повысить уровень жизни, необходимо прео-долеть крайне низкую производительность в сельском хозяйстве, промышленности и секторе услуг.
The least developed countries, by virtue of their official status at the base of the global income hierarchy, automatically qualify for free access, as do several other developing nations whose income levels still remain low. Наименее развитые страны в силу своего официального статуса, определяемого на базе глобальной шкалы доходов, автоматически получают право на свободный доступ, так же как и некоторые другие развивающиеся страны, чей уровень дохода остается низким.
Больше примеров...
Уровнями (примеров 1424)
Concentrations were currently quite small in comparison to levels of other ozone-depleting substances in the atmosphere. В настоящее время их концентрации довольно невысоки по сравнению с уровнями других озоноразрушающих веществ в атмосфере.
Several presentations indicated effects at lower deposition levels than currently recommended. В ряде выступлений отмечалось воздействие при более низких уровнях осаждений по сравнению с рекомендуемыми в настоящее время уровнями.
Early diagnosis and treatment of glaucoma in patients is imperative because glaucoma is triggered by non-specific levels of IOP. Ранняя диагностика и лечение глаукомы у пациентов необходимы потому, что глаукома вызывается неспецифическими уровнями ВГД.
This approach is used by the top level management to communicate to the lower levels. Этот подход используется руководством высшего уровня для связи с нижними уровнями.
While, for example, longer-term refinancing operations succeeded in raising demand for sovereign debt and bringing down borrowing costs for some economies from crisis levels, the additional liquidity has not yet trickled down to the firm and consumer level and remains largely in the financial system. Например, хотя более долгосрочные операции по рефинансированию смогли повысить спрос на суверенную задолженность и снизить затраты по заимствованию для некоторых стран по сравнению с кризисными уровнями, дополнительная ликвидность еще не опустилась до уровня компаний и потребителей и остается главным образом в финансовой системе.
Больше примеров...
Уровнем (примеров 1494)
As well, a "LAMP Lite" is planned for countries with very low levels of educational attainment and fewer resources. Кроме того, планируется проведение упрощенного варианта ЛАМП в странах с очень низким уровнем достижений в области образования и весьма ограниченным объемом ресурсов.
The Commission had taken into consideration the laws and regulations of countries which had different legal traditions and were at different levels of economic development in order to benefit from a wide variety of experience in that field. Она проявила интерес к национальным законодательным актам и нормам, действующим в государствах с разными правовыми системами и различным уровнем экономического развития, чтобы иметь возможность опереться на данные как можно более разностороннего опыта.
In that context, the expression "middle-income countries" could be misleading, as average income levels did not reflect the wide income disparities in those countries or the pockets of poverty that, in the middle-income countries, harboured 70 per cent of the poor. В этом контексте выражение "страны со средним уровнем дохода" может вводить в заблуждение, поскольку усредненный уровень дохода не отражает существования в этих странах серьезных различий в доходах или районов бедноты, в которых в странах со средним уровнем дохода сосредоточено 70 процентов малоимущих.
Where are the energy levels now? Что с уровнем энергии?
Starting from relatively low levels, middle-income countries in Eastern Europe and Central Asia saw the sharpest increases in inequality between 1990 and 2008. В странах Восточной Европы и Центральной Азии со средним уровнем дохода, где первоначально наблюдался относительно низкий уровень доходов, наиболее резкий рост неравенства отмечен в период с 1990 по 2008 год.
Больше примеров...
Уровням (примеров 819)
We will never get back to those low levels of polarization, I believe. На мой взгляд, мы никогда не вернёмся к тем низким уровням поляризации.
Managers can also investigate problem areas as the system allows "drilling down" to more detailed levels of information. Руководители могут также глубже исследовать проблемные области, поскольку система позволяет переходить к более детальным уровням информации.
But that has not necessarily been the case at other levels of the organization. Но это не обязательно применимо к другим уровням организации.
A pro-active role of the CST and the TPNs is necessary for the dissemination of technology, knowledge and know-how from international and regional levels to the national and local levels. В деятельности по распространению технологий, знаний и ноу-хау в направлении от международных и региональных уровней к национальным и местным уровням более активную роль должны играть КНТ и ТПС.
The Committee recommends that proactive measures for women's access to all levels of education and teaching be strengthened, particularly for marginalized groups of women, and that diversification of educational and professional choices be actively encouraged for women and men. Комитет рекомендует усиливать меры в целях обеспечения доступа женщин ко всем уровням образования и преподавания, особенно для маргинализованных групп женщин, и активно поощрять диверсификацию выбора в образовательной и профессиональной сфере для женщин и мужчин.
Больше примеров...
Показатели (примеров 1404)
Socio-economic conditions at the household and individual levels continued to be unfavourable or difficult, despite the satisfactory macroeconomic performance. Несмотря на удовлетворительные макрокэономические показатели, социально-экономические условия на уровне домохозяйств и отдельных лиц оставались неблагоприятными и трудными.
These percentages show modest growth from the levels set forth in the Initial U.S. Report. Эти процентные показатели несколько выше тех цифр, которые приводились в первоначальном докладе США.
Gabon is strongly committed to raising the school attendance rate and developing facilities at the various levels of education, while at the same time promoting gender equality and access to education. В целом Габон решительно настроен повысить показатели посещаемости школ и обеспечить развитие материально-технической базы на различных уровнях образования, уделяя особое внимание гендерному равенству и доступу к образованию.
Until fairly recently it was expected that mortality would continue declining in all countries, especially in those that were still experiencing moderate to high mortality levels because of their late start in the transition to low mortality. До относительно недавнего времени предполагалось, что смертность будет и дальше сокращаться во всех странах, особенно там, где отмечаются средние и высокие показатели смертности вследствие позднего начала процесса перехода к низкому уровню смертности.
Although the downtrend in international commodity prices bottomed out at the beginning of 2009, average price levels for the year were far lower than in 2008, which suggests that the terms of trade for the region as a whole worsened by an estimated 6.0 per cent. Хотя в начале 2009 года наметилась тенденция к замедлению снижения мировых цен на сырьевые товары и к ее обращению вспять, среднегодовые показатели по сравнению с 2008 годом значительно снизились, в связи с чем ожидаемое ухудшение условий торговли составило 6,0 процента.
Больше примеров...
Объем (примеров 1162)
However, Bulgaria also reported that in 2008 seizures of synthetic drugs, while higher than 2007, remained significantly below the levels registered during the period 2003-2006. Вместе с тем Болгария сообщила, что в 2008 году объем изъятий синтетических наркотиков хотя и вырос по сравнению с 2007 годом, но был значительно меньше, чем в 2003-2006 годах.
As such aquifers sometimes took hundreds or thousands of years to charge, it would be unrealistic to demand that the aquifer States sustain the aquifer's water levels. Поскольку на подпитку таких водоносных горизонтов иногда уходят сотни или тысячи лет, было бы нереально требовать, чтобы государства водоносного горизонта сохраняли объем вод в водоносном горизонте.
It raised the embargo to unprecedented levels and, more than 30 years after the 1960 nationalizations, it prohibited foreign subsidiaries of United States corporations from trading with Cuba, despite the fact that most of that trade consisted of food and medicines. Неслыханно ужесточив блокаду, более 30 лет спустя после национализации в 1960 году оно запретило иностранным филиалам американских компаний торговлю с Кубой, несмотря на то, что основной объем торговли составляли продукты питания и медикаменты.
However, should the technical services at the programme and project levels of UNDP and Industrial Development Decade for Africa supplementary activities be added to this amount, the volume of activities provided by UNIDO during the year amounted to over $100 million. Вместе с тем, если к этой сумме добавить технические услуги на уровне программ и проектов ПРООН и дополнительные мероприятия в рамках Десятилетия промышленного развития Африки, объем осуществленных ЮНИДО в течение года мероприятий составил свыше 100 млн. долларов США.
Higher levels of ODA had been authorized, new plans and proposals for poverty eradication financing for development and HIV/AIDS prevention and treatment had been put forward, and progress had been made in the area of trade. Был разрешен более высокий объем ОПР, подготовлены новые планы и предложения, касающиеся финансирования мероприятий по ликвидации нищеты в целях развития и профилактики и лечения ВИЧ/СПИДа, а также достигнут прогресс в сфере торговли.
Больше примеров...
Ступенях (примеров 152)
In the higher levels of compulsory school and at the upper secondary school level, interdisciplinary cooperation is not so common. На более высоких ступенях обязательного школьного образования и в старших классах средней школы междисциплинарное сотрудничество распространено не так широко.
However, there are more men in the higher levels of the educational system. Вместе с тем на более высоких ступенях системы образования мужчин гораздо больше.
Table 6: Share of girls in different school levels Таблица 6: Доля девочек на различных ступенях образования
GIS and geospatial analysis as a set of ICT and STEM tools and techniques can enhance education, particularly starting at the earliest levels of education where youth can develop spatial and analytic abilities and discern the relevance of GIS for addressing local development concerns. ГИС и геопространственный анализ как комплекс средств и методов ИКТ и НТИМ способны содействовать развитию образования, в том числе еще на самых первых ступенях образования, чтобы молодежь развивала пространственные и аналитические способности и определяла возможности использования ГИС для решения местных проблем развития.
Countries should also consider collecting further information, which captures data on levels of education not successfully completed. Страны также должны рассмотреть возможность сбора данных о незаконченных ступенях образования.
Больше примеров...
Концентрации (примеров 397)
They all treated PCB at varying levels up to 10 per cent. На всех этих предприятиях производится обработка ПХД с различными уровнями концентрации до 10 процентов.
These reports have taken into account the magnitude of usage, environmental levels and effects for human beings and for the environment of this compound. В поступивших докладах были учтены объем использования, концентрации в окружающей среде и последствия воздействия этого соединения для человека и окружающей среды.
Finally it must be noted that the concentrations of POP-BDE in first use articles are at levels where their identification, at least on the basis of bromine content, is straightforward using relatively cheap techniques. И наконец, необходимо отметить, что концентрации СОЗ-БДЭ в тех изделиях, где они используются впервые, находятся на уровнях, при которых их идентификация, по крайней мере по признаку присутствия брома, не вызывает сложностей и связана с использованием относительно недорогих методик.
In addition, sensitivity analyses of the economic methodologies will be performed to calculate the economic losses associated with exceedance of both concentration- and flux-based critical levels; Кроме того, будет проводиться анализ чувствительности экономических методик для расчета экономических потерь, связанных с превышением как основанных на концентрации, так и на потоках критических уровней;
According to S&P, concentrated ownership appears to be related to lower levels of transparency in Russian companies. По данным компании "Стандард энд Пурс", высокая степень концентрации собственности, по-видимому связана с низкими уровнями транспарентности в практике российских компаний.
Больше примеров...
Ступеней (примеров 108)
There is one unified system of Vocational Education that covers/includes dive levels of vocational education. Создана единая система профессионально-технического обучения, включающая пять ступеней.
Pupils and students may also study in non-public schools of all levels, established and functioning under the law. Учащиеся и студенты могут получать образование и в частных школах всех ступеней, которые создаются и работают на законной основе.
CCAQ had therefore requested the ICSC secretariat to draw up a scale which would increase all grade and step levels by at least the proposed amount of the upward movement of the base/floor salary scale. Поэтому ККАВ просил секретариат КМГС построить шкалу, в которой ставки для всех классов и ступеней увеличивались бы, по крайней мере, на предлагаемую сумму повышения ставок шкалы базовых/минимальных окладов.
Statistics, published during the reporting period, show that girls are more likely now than in the past to remain in school to senior levels. Статистические данные, опубликованные в отчетный период, свидетельствуют о том, что девочки по сравнению с предыдущим периодом вероятнее всего продолжат школьное образование до старших ступеней.
Countries that have achieved the goal of universal primary education are urged to extend education and training to, and facilitate access to and completion of education at secondary school and higher levels. Тем странам, которые достигли цели всеобщего начального образования, настоятельно предлагается расширить образование и подготовку до ступеней средней и высшей школы и содействовать переходу в эти ступени и завершению обучения на них.
Больше примеров...
Этапах (примеров 184)
For example, Task Force training courses for police forces and prosecutors at the national and regional levels have been aimed at ensuring the observance of human rights at all stages of the judicial process. Например, учебные курсы Целевой группы для сотрудников полиции и прокуроров на национальном и региональном уровнях призваны содействовать обеспечению соблюдения прав человека на всех этапах судебного процесса.
The reality is that institutional development in the various countries of Africa is at different stages, and this must be taken into account, especially when looking at institutions at the national and local levels. Реальное же положение таково: институциональное развитие в различных странах Африки находится на разных этапах, что необходимо учитывать особенно при рассмотрении институтов на национальном и местном уровнях.
In addition, the number of fundable technical cooperation programmes in various stages of development is such that an increase of annual delivery levels to $250 million is within easy reach in a medium-term perspective of four to six years. Кроме того, количество подлежащих финансированию программ технического сотрудничества, находящихся на различных этапах разработки, таково, что в среднесрочной перспективе (4-6 лет) представляется легко достижимым увеличение годового объема мероприятий до 250 млн. долл. США.
The General Assembly called for efficient and effective preparations for the Conference at the local, national, regional and international levels by Governments and the United Nations system, and encouraged the active participation of all major groups at all stages of the preparatory process. Генеральная Ассамблея призвала правительства и систему Организации Объединенных Наций к действенной и эффективной подготовке к Конференции на местном, национальном, региональном и международном уровнях и рекомендовала всем основным группам принять участие во всех этапах подготовительного процесса.
Inadequacy of procedures and tools to evaluate the links between climate change and development projects at various levels (ex ante assessment, follow-up, ex post assessment) and for different project categories (classified according to their climate sensitivity). недостаточность процедур и средств, позволяющих оценить взаимосвязь между изменением климата и проектами в области развития на различных этапах (предварительная оценка, контроль, последующая оценка) и для различных категорий проектов (классифицированных с учетом фактора их чувствительности к климату).
Больше примеров...