| You're prepared to let Philip go the way of Tony? | Ты готов позволить Филиппу следовать по пути Тони? |
| I can't let them find me. | Нельзя позволить им найти меня. |
| We're supposed to just let it. | Мы должны ему позволить. |
| Do I let the lie stand, let the poor patsy keep wasting his time? | Позволить этой лжи существовать, а этому бедняге-лошку зря тратить свое время? |
| If there is the remotest chance of there being anything of value on Virn, do we want it for ourselves or are we prepared to let them get their hands on it? | Если есть хотя бы отдаленный шанс на то, что на Вирне есть нечто важное, хотим ли мы заполучить это или готовы позволить Федерации наложить на это свою руку? |
| You asked me to let you know if there was anything unusual about Duncan Carlisle's personal or professional life. | Вы просили меня дать вам знать, если обнаружится что-нибудь необычное в личной или профессиональной жизни Дункана Карлайла. |
| Maybe Mindy finally got a policeman to let her ride his horse. | Может у Минди наконец-то уговорила полицейского дать покататься на его лошади. |
| Well, you ought to let Kay know you're all right. | Ну, ты должен дать Кей знать, что с тобой всё в порядке. |
| What, you're just going to let them leave? | Что, вы хотите дать им просто уйти? |
| These terms will significantly alleviate the debt burden of low-income countries if Paris Club creditors apply the country eligibility criteria flexibly so as to let all low-income countries with debt-servicing difficulties benefit from the 67 per cent reduction option. | Эти условия позволят значительно ослабить бремя задолженности стран с низкими уровнями доходов, если кредиторы Парижского клуба будут гибко применять критерии приемлемости, с тем чтобы дать всем странам с низкими уровнями доходов, которые испытывают трудности в области обслуживания задолженности, возможность воспользоваться вариантом |
| Let's hum... let's not have people coming in, I'd like to do it without anybody in here. | Пусть никто не заходит, я не хочу в толпе рассказывать. |
| Let some decent family make a home of this shitpile. | Пусть достойная семья сделает из этой дыры настоящий дом. |
| Just let it be Christmas. | Пусть будет просто Рождество. |
| But we'll let Bruce tell us. | Но пусть Брюс скажет нам. |
| So we'll let him be for now. | Значит, пусть пока поживет. |
| ~ I think we should let her go. ~ Why? | Думаю, мы должны ее отпустить. |
| Your benefactor has departed your home has been ransacked by police your identity revealed as a fraud and you know far too much for me to let you walk away. | Твой благодетель уехал, твой дом разгромила полиция, установлено, что ты пользуешься чужим именем, и ты слишком много знаешь, чтобы я мог тебя отпустить. |
| Just let it go, Chris. | Просто отпустить ее, Крис. |
| You need to let go of your past. | Ты должна отпустить свое прошлое. |
| Devastated, Koldo takes her outside where the police and a GEO team tell him to let her go. | Опустошенный, Колдо берет её на руки и выносит наружу, где полиция и GEO приказывают ему отпустить её, потому что она заражена. |
| We can't just let ourselves into a stranger's home. | Мы не можем только что позволять сами в посторонний дом. |
| Now, now, let's not let party politics affect what's best for the people. | Не нужно позволять политике партии влиять на благосостояние народа. |
| Barry, you shouldn't let it bother you. | Бэрри, тебе не следует позволять этому беспокоить тебя. |
| This right is ultimately nothing more than the transposition into law by the international community of a fundamental moral and social value which has now become a legal requirement - not to let some of the very gravest of crimes go unpunished. | Это право в конечном итоге является ни чем иным, как переносом международным сообществом в правовое пространство одной из основополагающих нравственных и общественных ценностей, что в настоящее время приобрело характер законного требования не позволять некоторым из самых тяжких преступлений оставаться без наказания». |
| And Jor-el was right. I shouldn't let emotions get in the way of my common sense. | Джор-Эл прав, я не должен был позволять эмоциям вмешиваться в здравый смысл. |
| I don't want to be let off work. | Я не хочу, чтобы меня отпускали с работы. |
| And Noah couldn't let people know what Edward's dad was doing and shine too much light on his fund. | Ноа не мог допустить, чтобы люди узнали, чем отец Эдварда занимался и пролить слишком много света на его фонд. |
| How could you let her go and do a thing like this, John? | Джон, как ты мог отпустить её чтобы она это сделала? |
| Let's get the paperwork started to begin the application process. | А теперь давайте займемся бумажками, чтобы подать заявление. |
| Let's smoke a little, to relax. | Пойдем, покурим, чтобы расслабиться. |
| I can't let him live. | Я не могу оставить его в живых. |
| We can't let that terrible man live. | Мы не можем оставить его в живых. |
| In the meantime, the Council agreed that it would request New Zealand to let the referendum package (draft treaty and draft constitution) remain on the table. | На нынешнем этапе Совет постановил просить Новую Зеландию оставить вопрос о проведении референдума (проект договора и проект конституции) в повестке дня. |
| But... I can let you stay dead or bring you back, to be like me. | Но... я могу оставить тебя мертвой... или вернуть тебя, такой как я. |
| Mummy has to let you go. | Мамочка должна тебя оставить. |
| So you expect me to let you live, knowing you seek white oak? | Так ты ожидаешь, что я позволю тебе уйти, зная, где искать Белый дуб? |
| We're close to solving two very cold cases, so let's... tread lightly, okay? | Мы близки к раскрытию двух очень глухих дел, так что давай... осторожно, ладно? |
| So you expect me to let you live, knowing you seek white oak? | Так ты ожидаешь, что я позволю тебе уйти, зная, где искать Белый дуб? |
| All right, let's make several things perfectly clear, shall we? | Так, давайте сразу кое-что проясним. |
| So, let's all just go back and get some sleep! | Так, давайте все вернёмся и ляжем спать! |
| We're not supposed to let people in back, but I think I can make an exception. | Вообще-то мы не должны пускать внутрь посетителей, но, думаю, я могу сделать исключение. |
| You really think it's okay to let these people in here? | Ты действительно думаешь, что это нормально, пускать сюда людей? |
| I'm not supposed to let you in, monsieur. | Что? Я не должен Вас пускать, мсье! |
| Omar, the boss told me not to let anyone in. | Омар, хозяин не велел никого пускать. |
| This is an ideal spot so we can't let them in here. | десь идеальна€ точка обстрела. ѕоэтому пускать нам их сюда нельз€. |
| Let's see, 55 cattle. | Дай-ка вспомню, 55 голов крупного рогатого скота. |
| Let's try this again, big time. | Дай-ка еще раз попробуем, по-взрослому. |
| "Let her catch her breath, Rasmus the Executioner, and loosen the screw a little at a time, as she confesses her sins." | "Дай-ка ей вздохнуть посвободней, Расмус-палач, ослабь немного гайку. Не раскается ли она теперь во грехах?" |
| TB: Okay. Well let's scan around a little bit here, give me a lay of the land. | ТБ: Хорошо. Давай посмотрим немного вокруг, вот здесь дай-ка посмотреть, что к чему. |
| Let's have a look at you. | Дай-ка я посмотрю на тебя. |
| But I just can't let it go at that. | Но я просто не могу этого допустить. |
| We cannot let the opportunities presented by this report slip away from us. | Мы не можем допустить, чтобы возможности, которые представляются благодаря этому отчету, оказались упущенными. |
| We must not let the current global economic uncertainty and financial unrest hamper the efforts of the international community to achieve growth. | Мы не должны допустить того, чтобы нынешняя глобальная экономическая неопределенность и финансовая дестабилизация воспрепятствовали усилиям международного сообщества, направленным на достижение роста. |
| But I can't let you leave when I am the cause of your misfortune | Но я не могу этого допустить так как я чувствую себя виноватой в твоей беде. |
| I can't let it happen! | Я не могу допустить этого! |
| Don't mention that I let you fish here. | Только не говори никому, что это я разрешил вам ловить здесь рыбу. |
| So I let her sleep in our bed. | Поэтому я разрешил ей спать на нашей кровати. |
| And why I won't let Cameron buy a cat. | Вот поэтому... я не разрешил Кэмерон заводить кошку. |
| And you let Matty write his initials in the wet cement. | И ты разрешил Мэтти написать свои инициалы в мокром цементе. |
| But I couldn't let him use it. | Но я ему не разрешил. |
| I never should have let him stay. | Не надо было разрешать ему остаться тут. |
| Look, you can't let people serve themselves. | Слушай, это непозволительно, разрешать людям обслуживать самих себя. |
| I should never have let her come here. | Мне никогда не следовало разрешать ей приходить сюда. |
| And this is our only bathroom, and the EMTs didn't tell us that we couldn't let the other children use it. | Это наша единственная ванна, и парамедики не сказали нам, что мы не можем разрешать другим детям ею пользоваться. |
| Never, never let them Never, never let them | Нельзя, нельзя им разрешать Нельзя, нельзя им разрешать |
| Not exactly the Aegean, but let's have a look. | Не совсем море, но давай посмотрим. |
| They've got their own protocol, and let's face it... protocol not your forte. | У них есть свои правила поведения, и давай смотреть правде в глаза, эти правила... не твоя сильная сторона. |
| So I'm really sorry that I have to go, but let's keep at this. | И мне очень жаль, что мне нужно идти, но давай продолжим это. |
| Now let's rock it up a bump, Chunky... Brewster. | Давай, зажигай, Жирный Брюстер! |
| let's celebrate, have a drink. | Так что...? Давай отметим. |
| Doc figured it might have been easier to let Coy know... that Hope and little Amethyst were doing just fine. | Док подумал, что проще сразу сказать Кою, что у Хоуп и малышки Аметист все хорошо. |
| But often it cannot be known with certainty that all offices of an organization have been identified in one country, let alone worldwide. | Однако зачастую невозможно сказать с определенностью, все ли филиалы той или иной организации выявлены в одной стране, не говоря о том, чтобы по всему миру. |
| You got to figure out how to let go of some of this guilt and say "no" to that girl. | Тебе нужно найти способ избавиться от чувства вины и сказать "нет" этой девушке. |
| Dates are often appointed near the monument, and it is enough to say "let's meet at the Angel" so that not to be mistaken as to the place of meeting. | У монумента нередко назначаются свидания, причем достаточно сказать "встретимся у Ангела", чтобы не ошибиться в месте встречи. |
| I would like to let you know that your programme has been a window to the outside world from my boarding school, enabling me to be aware of what is happening worldwide. | Я хотел бы вам сказать, что ваша программа является окном во внешний мир из моей школы - интерната, давая мне возможность узнать, что происходит в мире. |