| I can't let you do this. | Я не могу тебе позволить это сделать. |
| I couldn't just let it sit around in my family's attic, collecting dust. | Я не могу просто позволить ей стоять на семейном чердаке и собирать пыль. |
| Or I could just, you know, keep quiet, let you answer all the questions. | Или я мог бы просто молчать, позволить тебе отвечать на все вопросы. |
| The best I can do is let you watch from the observation room, okay? | Максимум, что я могу, это позволить посмотреть из комнаты для наблюдений. |
| This is Classical Clive with Classical Drive so why don't you forget about the perils of flying, settle back, and let this music calm you down? | В эфире "Клайв Классик" с классической музыкой, так почему бы не забыть об опасностях полета, расслабиться и позволить музыке вас успокоить? |
| I had to let LeeAnne know I was all right. | Я должен был дать знать ЛиЭнн, что со мной всё в порядке. |
| To defend against the cold. and not let escape the heat that's underneath. | Чтоб защититься от холода и не дать убежать наружу теплу, которое есть внутри. |
| I had no idea they rented by the hour. Mrs. Henson, this is normally where I cuff someone and then let the D.A. figure out the rest, but I am going to give you the chance to cooperate... | Понятия не имел, что они берут почасовую миссис Хэнсон, это нормально, когда я надеваю на кого-то наручники, а потом заместитель прокурора выясняет остальное, но я хочу дать вам шанс сотрудничать... |
| start with that of Susan, I think the contest has not yet expired so hurry up and let you know if you participate so we are fans for you! | начать с Сьюзен, я думаю, что конкурс еще не истек, так торопиться и дать вам знать, если вы участвуете, поэтому мы вентиляторы для Вас! |
| We should not let that light of hope they have brought to be switched off. | Мы не должны дать угаснуть свету надежды, который они принесли. |
| Let all true men declare their loyalty. | Пусть все настоящие мужчины заявят о своей преданности. |
| Nick, let her be. | Ник, пусть говорит, как хочет. |
| I'll let the evidence speak for itself. | Пусть улика говорит за себя. |
| Now let's not ruin it. | Пусть волшебство останется волшебством. |
| Just let it run its course. | Пусть все идет как идет. |
| Mom, you let them go. | Мам, ты должна их отпустить. |
| I realize that, but there's something you should - I've got to let you go, George. | Я понимаю, но Вам стоило бы - Я должен отпустить тебя домой, Джордж. |
| And all I had to do was let go... and I did. | И все, что мне надо было сделать - это отпустить и я отпустил. |
| And I get that it's easier to let go of bad memories, but... even bad memories are part of us. | И я понимаю, что проще отпустить плохие воспоминания, но... даже плохие воспоминания являются частью нас. |
| So I'm to let you just go back home and hope some insurance company sends me a check in six months? | Так я должна вас отпустить и надеяться, что какая-то страховая компания пришлёт мне чек через 6 месяцев? |
| Never let them leave without a yes. | Не позволять клиентам уйти, не сказав "да". |
| You shouldn't let him make you so miserable. | Ты не должна позволять ему делать тебя такой несчастной. |
| You cannae let them beat you, Fergus. | Нельзя позволять им задавить себя, Фергус. |
| You can't let a girl feel good about herself. | Нельзя позволять девушке думать о себе хорошо. |
| She takes our emotions, uses it against us Can't let her do that. | Она завладевает нашими эмоциями, используя это против нас нельзя позволять ей это делать. |
| Come on. I sold the diving gear, let's buy this. | Я продал акваланг, чтобы купить телевизор. |
| While the humanitarian and political actions need to remain coordinated, it is essential not to let humanitarian actions become hostage to political conditions, and vice versa. | Хотя работа в гуманитарной и политической областях по-прежнему нуждается в координации, важно не допустить, чтобы гуманитарная деятельность стала заложником политических условий и наоборот. |
| How about you guys give me a gun so that, when I let Amanda go, it's a fair game? | А как насчёт вас парни, может и мне дадите оружие, чтобы когда я отпущу Аманду было всё по-честному? |
| Let's get our people patrolling the area. | Понадобятся люди, чтобы прочесать местность. |
| Let's make use of this opportunity to be friends, too. | Давай воспользуемся этой возможностью, чтобы подружиться. |
| All right, Tiwa, we can't let this animal die. | Хорошо, Тива, мы не можем оставить животное умирать. |
| Asher, if you show us what you're holding and it isn't dangerous, we'll let you keep it. | Ашер, если ты покажешь, что это, и оно не опасно, мы разрешим тебе оставить это. |
| Let's put it in his bed, then'll see what happens. | Я предлагаю оставить ее с постели,- затем спустимся вниз, посмотрим, что происходит. |
| So I should let them live? | Так мне оставить их? |
| We won't let him get away with this. | Мы не можем это так оставить |
| Okay, well, let's just even things out. | Так, хорошо, давайте поступим по справедливости. |
| Look, Mark, if the pattern holds, you got two minutes before... you know, so let's talk about this in the car. | Слушай Марк, если схема работает, у тебя только 2 минуты до... ну, ты знаешь, так что, давай продолжим разговор в машине. |
| It's pretty common for folks to get confused about where you've come to visit today, so let's clear it up. | Часто люди путаются в том, куда они сегодня приехали, так что давайте всё проясним. |
| Okay, okay, okay very slowly, let's turn around... | Понятно. Так, очень медленно. |
| But if it is to get as sick, let it go! | Хорошо, если вам так противно, мы уходим! |
| They shouldn't even let those students in that embassy there. | Им не стоило пускать в посольство всех этих последователей. |
| See, I'm quite picky with who I let in. | Видите ли, я весьма придирчив, к тому, кого туда пускать. |
| Not a good idea to let my kids into your basement, by the way. | Не лучшая идея, кстати, пускать детей в твой подвал. |
| If you don't settle down right now, I'm not going to let you have any more sleepovers! | Если вы сейчас же не успокоитесь, я больше не буду пускать твоих друзей переночевать. |
| With Jürgen Prochnov going, Don't let them get in to the orange! | Когда Юрген Прохнов говорит: "Не пускать их в апельсин!" |
| Let a real man take care of business for a second. | Дай-ка настоящий мужик справится с делом за секунду. |
| Let's have a look at you! | Дай-ка взглянуть на тебя! |
| Let's get into the car. | Дай-ка мне! Садитесь! |
| Let's me see your face | Дай-ка я посмотрю на твоё лицо. |
| Let's see, mid-twenties. | Дай-ка подумать, после двадцати. |
| I couldn't let you think you killed someone. | Я не мог допустить, чтобы ты считал, что убил кого-то. |
| We can't let it fall into goblin hands. | Нельзя допустить, чтобы он попал в руки к гоблинам. |
| We should not let our inevitable differences of view allow us to lose sight of our shared commitment to the preservation and enhancement of international security. | Мы не должны допустить, чтобы в результате неизбежных расхождений в позициях мы упустили из виду нашу совместную приверженность сохранению и укреплению международной безопасности. |
| I can't believe you let this happen. | Как вы могли это допустить? |
| I can not let this happen. | Я не могу допустить этого. |
| It's nice that you let him live here. | Круто, что ты разрешил ему пожить здесь. |
| I only let him stay with me because you asked me to. | Я разрешил ему пожить у меня, потому что ты об этом просила. |
| Your dad would kill me if I let you come along. | Твой отец убил бы меня, если бы я разрешил тебе пойти. |
| I probably wouldn't have let you live with him if I hadn't known that Walt was... | Я, наверное, не разрешил бы тебе жить с ним, если бы не знал, что Уолт... не интересуется тобой... |
| Yes, Little Jack wouldn't stop crying so I gave him some hugs and I let him watch TV. | Да, Мини-Джек все время плакал и я взял его на руки, и разрешил ему смотреть ТВ. |
| Look, you can't let people serve themselves. | Слушай, это непозволительно, разрешать людям обслуживать самих себя. |
| If I let him stay over there every time they did something cool, I'd never see him again. | И если я буду разрешать ему, каждый раз оставаться у них на "что-то крутое", то я больше не увижу его. |
| You know, I should never have let you move her out of town. | Не нужно было мне разрешать увозить ее из города. |
| Or, "Should I let my child play soccer?" | Или: «Стоит ли разрешать ребёнку играть в футбол?» |
| I'm afraid to let you. | Я сам боюсь разрешать тебе. |
| So let's just eliminate all the complications. | Так что давай не будем ничего усложнять. |
| Come here, let's test drive this bad bear, come on. | Иди сюда, давай проверим кровать на выносливость, давай же. |
| So let's get past all this nonsense and make our "Method of Modern Love." | Короче, давай отбросим всю эту дребедень и замутим собственный "Способ современной любви." |
| Come here, let's test drive this bad bear, come on. | Иди сюда, давай проверим кровать на выносливость, давай же. |
| So let's make this a date night, shall we? | Так что давай сделаем ночь свиданий, а? |
| I had to say that so they'd let you go. | Я должен был сказать это, чтобы они отпустили тебя. |
| What that means is you can't tell one of your drivers to pull over and let the other one go by. | Что означает, что вы не можете сказать одному гонщику съехать на обочину и пропустить другого. |
| (SIGHS) You're going to say I should not have let Loxley get to me. | Вы пришли сказать, что я не должен был поддаваться Локсли. |
| But, look, as your attorney, I got to tell you, if you don't let the adults ride the sheep, you could be opening yourself up | Но, слушай, как твой юрист, я должен сказать тебе, если ты не разрешишь взрослым кататься на овцах, то обнаружишь себя |
| Europe, however, has always found it difficult to come to terms with an over-confident, let alone arrogant, Germany. | Европе, однако, всегда было трудно смириться с более уверенной в себе, если не сказать высокомерной, Германией. |