My people are telling me that Farrah is landing at JFK in less than an hour. | Мне сообщили, что Фарра приземлится в аэропорте Кеннеди менее, чем через час. |
Anything less will cast aspersions on the credibility of the international community's commitment to the cause of Africa. | Любые менее значительные усилия вызовут сомнения в приверженности международного сообщества делу Африки. |
However, less progress has been accomplished in obtaining supporting evidence, especially for claimed destruction of proscribed weapons and capabilities. | Однако менее значительные результаты были достигнуты в получении доказательств, подтверждающих, прежде всего, заявления об уничтожении запрещенного оружия и потенциала. |
Unilateralism has become a less productive option, even for the more powerful. | Обособленность становится менее эффективным вариантом существования, даже для более могущественных. |
Progress on other issues has been less notable. | Прогресс в других вопросах был менее ощутимым. |
My bet is he's been dead a bit less than one year. | Спорю, он мёртв чуть меньше года. |
And since they usually earn less, single women have a higher risk of being poor than single men. | А поскольку незамужние женщины обычно зарабатывают меньше, чем неженатые мужчины, то и риск нищеты среди них выше. |
Then lately, there was less singing and more crying. | Но, затем, немного позже, она стала меньше петь и больше плакать? |
I wasn't even aware of this, that it's like 30% less oxygen. | Я об этом даже не знал, что здесь, типа, на 30 процентов меньше кислорода. |
If I work for less than minimum, can I start today? | Если я соглашусь на меньше, чем минимум, можно мне приступить сегодня? |
We acknowledge the concerns of those who worry that reform of the working methods could be used to marginalize issues of less significance to some influential delegations. | Мы признаем озабоченность тех, кто опасается, что реформа методов работы может быть использована для того, чтобы маргинализировать вопросы, которые представляют меньший интерес для ряда влиятельных делегаций. |
Latin America and the Caribbean and Europe, on the other hand, received proportionately less international assistance in 1996 than previously. | В то же время страны Латинской Америки и Карибского бассейна и страны Европы получили в 1996 году пропорционально меньший объем международной помощи, чем в предыдущие годы. |
There is less emphasis on projects that focus only or primarily on photovoltaic systems for home use, and more emphasis on renewable energy for productive purposes. | Меньший акцент делается на проекты, ориентированные на исключительное или преимущественное использование фотоэлектрических систем для бытовых целей, и более значительный акцент - на освоение возобновляемых энергоисточников для производственных целей. |
It seems that we must do more with less. | И получается так, что нам приходится решать большее число задач, имея в нашем распоряжении меньший объем ресурсов. |
While sensor-fuzed weapons are likely to inflict less harm on civilians than mechanically fuzed bomblets, there was some concern that the technology and price involved would put them beyond the reach of developing countries. | Хотя оружие с сенсорными взрывателями может причинять гражданам меньший вред, чем малогабаритные бомбы с механическими взрывателями, имеется кое-какая озабоченность на тот счет, что соответствующая технология и стоимость сделает их недоступными для развивающихся стран. |
Some TNCs, he observed, were less interested in fostering learning and transferring technology or knowledge to SME partners. | Он отметил, что некоторые ТНК в меньшей степени заинтересованы в содействии обучению партнеров из сектора МСП и передаче им технологии или знаний. |
The GATS schedules on tourism services contain many commitments on commercial presence, but less on the other modes of supply. | В рамках ГАТС в перечнях уступок по туристическим услугам содержатся многочисленные обязательства в отношении коммерческого присутствия и в меньшей степени - в отношении других способов предоставления услуг. |
Although many developing countries enjoyed economic growth, data show that the poorest benefit less from growth than the rest of the society. | Хотя во многих развивающихся странах наблюдался экономический рост, имеющиеся данные свидетельствуют о том, что наиболее бедные группы населения пользуются в меньшей степени благами роста, чем остальная часть общества. |
In this respect, it was pointed out that there was preliminary evidence that intraregional flows were less volatile than general portfolio flows, since they mostly involved FDI flows, which needed to be given preference. | В этой связи было отмечено, что, судя по предварительным данным, внутрирегиональные потоки в меньшей степени подвержены колебаниям, чем обычные потоки портфельных инвестиций, поскольку в основном они представляют собой потоки ПИИ, которым необходимо отдавать предпочтение. |
Legal system less so. | Законодательная система - в меньшей степени. |
The Gärteners were seen less and less. | Гартенеры показывались всё реже и реже. |
In almost all of such cases, which are less common than those in secondary school, older men have impregnated the young girls. | Практически во всех этих случаях, которые происходят значительно реже, чем в средней школе, виновниками беременности были мужчины старшего возраста. |
Here I am. I know, I write a lot less often. | Вот я. Я знаю, я пишу много реже. |
They tend to earn less and hold fewer positions of power and decision-making in the family, in businesses, and in political and public life. | Как правило, женщины меньше зарабатывают и реже обладают властью и принимают решения в семье, бизнесе, политической и общественной жизни. |
In addition, they had resorted less often to points of order and rights of reply. The Commission had also used an electronic voting system, which had proved to be more efficient and transparent. | Помимо этого, они реже выступали по процедурным вопросам и в порядке осуществления права на ответ, и Комиссия использовала электронную систему голосования, которая позволила придать этой процедуре эффективный и транспарентный характер. |
Often it is labour-intensive manufacturing that is transferred to less developed countries. | Чаще всего в наименее развитых странах организуется трудоемкое производство. |
There can be said to be a lack of participation by less privileged groups not only in the cultural sector but also in the charitable and administrative sectors. | Можно отметить недостаточно активное участие со стороны наименее привилегированных групп населения в культурной жизни общества, а также в работе на общественных началах и работе административного сектора. |
She noted that the issue of transferring more posts from the TSS system to the country level had been considered but it had been concluded that it would be a less effective way of providing technical advisory services. | Заместитель Директора-исполнителя отметила, что рассматривался вопрос о передаче дополнительных должностей из системы ТВУ на страновой уровень, однако был сделан вывод о том, что это будет наименее эффективным способом оказания технических консультативных услуг. |
It would be wise, therefore, to pay particular attention to the 1997 World Economic and Social Survey, which concludes that less affluent countries require a more favourable external economic environment than currently exists. | Поэтому целесообразно обратить особое внимание на "Обзор мирового экономического и социального положения, 1997 год", в котором содержится вывод о том, что наименее состоятельные страны нуждаются в более благоприятных, чем существующие ныне, внешних экономических условиях. |
A series of regional brainstorming workshops will be organised by UNSD; (e) the lack of coordination and cooperation between the government institutions is a serious impediment in the less developed countries. | СОООН организует ряд региональных рабочих совещаний по методу "мозговой атаки"; е) в наименее развитых странах серьезным препятствием является отсутствие координации и сотрудничества между правительственными учреждениями. |
The heading "Acquisitions less disposals of valuables" does not exist in the old accounting systems. | Позиция "Приобретение минус выбытие ценностей" не существовала в предыдущих системах национальных счетов. |
less the $100 you would pay me? | Минус $100, которые вы платите мне? |
Less: Total expenditure (1982-June 1998) | Минус: Общая сумма расходов (1982 год - июнь 1998 года) |
Less: UNOPS administrative costs | Минус: административные расходы ЮНОПС |
Less increase in property, plant and equipment(PPE)c | Минус: увеличение стоимости зданий, сооружений и оборудованияс |
It is quite clear that the situation of civilians would be far less dramatic if the existing norms of international law were applied and observed. | Совершенно очевидно, что положение гражданского населения не было бы столь отчаянным, если бы действующие нормы международного права соблюдались и исполнялись. |
Moreover, certain biological weapons, such as anthrax, can be produced with more limited funds and less advanced technologies than nuclear and chemical weapons. | Кроме того, определенные виды биологического оружия, в частности споры сибирской язвы, не требуют столь больших средств и высоких технологий, как, например, ядерное или химическое оружие. |
ECE pays particular attention to groups of countries that are less advanced in their transition to a market economy or whose economies have been affected by conflicts. | ЕЭК уделяет особое внимание тем группам стран, которые не добились столь значительного прогресса на пути перехода к рыночной экономике или же экономика которых пострадала в результате конфликтов. |
Chile and Benin at different stages of production were mentioned as examples of countries which specialized in less dynamic commodity sectors but which, by developing higher-value-added activities through industrial policy measures, were entering processed product markets. | В качестве примеров стран, которые специализируются на не столь динамичных сырьевых секторах, но которые благодаря развитию производств с более высокой добавленной стоимостью за счет реализации мер промышленной политики выходят на рынки обработанной продукции, были упомянуты находящиеся на разных уровнях развития производства Чили и Бенин. |
The case studies undertaken through the project assisted in sectoral review and assessment of successful and less successful experiences of LDCs in addressing the impact of global economic crises on commodity-dependent LDCs. | Тематические исследования, которые были подготовлены в рамках этого проекта, позволили провести секторальный обзор и оценку успешного и не столь успешного опыта НРС в деле преодоления последствий экономических кризисов для экономики НРС, зависящих от сырьевого сектора. |
The more "vanilla" the system is, the easier and less costly it is to upgrade. | Чем более "унифицированной" является система, тем проще и дешевле ее модернизация. |
I've known women who could act in love for considerable less. | Я знал женщин, которые продавали свою любовь значительно дешевле. |
I need something a bit, a bit less than that. | Мне нужна какая-нибудь, чуть, чуть-чуть дешевле. |
They're less expensive and considerably more flammable than natural fibers, making them the tie of choice to ignite a gas tank. | Они дешевле и воспламеняются намного лучше натурального волокна, что делает их выбором "номер один", чтобы взорвать бак с горючим. |
Furthermore, certain functions, such as providing technical assistance, compiling information and maintaining contact with governmental authorities, are simply easier and less expensive to perform on a decentralized basis. | Кроме того, определенные функции, такие, как оказание технической помощи, сбор информации и поддержка контактов с государственными органами власти проще и дешевле осуществлять на децентрализованной основе. |
I want to see less of him | Я хотел бы, чтобы его было поменьше в этом фильме. |
A little less hair, but it's the same one. | Сейчас у него волос поменьше, но это он. |
And I think your boyfriend wanted to see a little less of me too. | И я думаю, что твой парень тоже был бы рад поменьше меня видеть. |
Gentlemen, a little less bellyaching. | Джентельмены, поменьше нытья. |
So far you're 3-for-3, so how about a little less complaining and a little more forward motion? | Так что ты исключение, поэтому как насчет того, чтобы поменьше хныкать, а побольше шевелится. |
Reduced foreign exchange earnings put further pressure on foreign exchange availability, limiting import capacity, reducing external creditworthiness and making foreign debt servicing less sustainable. | Снижение инвалютных поступлений усугубляет проблему нехватки иностранной валюты, что ограничивает возможности в области импорта, снижает кредитоспособность на внешней арене и делает обслуживание внешнего долга более обременительным. |
Implementing paperless trade has the potential to benefit developing and transition economies through simplified and less costly trade procedures, increased transparency, higher compliance and higher governmental revenues. | Преимуществами электронной торговли для развивающихся стран и стран с переходной экономикой может стать упрощение и снижение стоимости торговых процедур, повышение прозрачности, более полное соблюдение требований и увеличение государственных поступлений. |
Though it is clear that the reform impetus is weakening as the global economy recovers, it may be expected that a new, more transparent banking model will be developed, with less incentive for risk-taking and lower levels of leveraging. | Хотя по мере восстановления глобальной экономики происходит снижение значимости реформенных стимулов, можно ожидать создания новой более транспарентной банковской модели, которая будет в меньшей степени поощрять рискованные действия и инвестирование заемных средств. |
Although a rising trend in school enrolment at all educational levels and declines in illiteracy have been noted, 32 countries still have enrolment ratios of less than 50 per 100 school-age children for primary and secondary school combined. | Хотя отмечается увеличение числа учащихся школ на всех уровнях образования и снижение показателей неграмотности, в 32 странах показатели зачисления не достигают 50 на 100 детей школьного возраста по начальным и средним школам, взятым в своей совокупности. |
Recent stabilization in the global environment should make an impact on the domestic steel sector. Less negative news on the property market in China and positive movements regarding European debt concerns give domestic steel-makers a chance to end the year not so bad. | В течении недели котировки кредитно-дефолтных свопов сбавили темпы роста, начатого две недели назад, а концу недели даже показали снижение на 13.5 пунктов, достигнув 544 пунктов. |
Painful deleveraging - less spending and more saving to reduce debt and leverage - remains ongoing in most advanced economies, which implies slow economic growth. | Болезненное сокращение доли заемных средств - уменьшение расходов и увеличение сбережений, чтобы сократить задолженность и использование кредитных средств - по-прежнему продолжается в большинстве развитых стран, что означает медленный экономический рост. |
But being less diverse is not necessarily good for our health. | Но нет доказательств, что это уменьшение разнообразия действительно идет на пользу здоровью. |
Less luxury and less waste in a few countries would mean less poverty and hunger in much of the world. | Уменьшение роскоши и неоправданных расходов в ряде стран означало бы уменьшение масштабов нищеты и голода в большей части мира». |
(b) Fracturing of the advertising market, and other commercial pressures, leading to cost-cutting measures such as less local content, cheap, shallow entertainment and a decrease in investigative journalism; | Ь) дроблением рекламного рынка и другими соображениями коммерческой выгоды, приводящими к принятию мер по снижению расходов, таких как уменьшение объема местной информации, подготовка дешевых и низкопробных развлекательных программ и уменьшение числа журналистских расследований; |
Feminist organizations and ethnic groups have been calling for greater participation in policy decisions and there have also been demands that the Electoral Law should be made less rigid. | Женские организации и этнические группы добиваются расширения своего участия в управлении делами государства и также выступают за уменьшение ограничений, предусмотренных в избирательном законе. |
In spite of its limited resources, the Philippines had reduced the availability of dangerous drugs without prejudice to legitimate medical requirements and sought to make popular lifestyles associated with drug use less attractive to the young. | Несмотря на ограниченность своих ресурсов, Филиппины уменьшили доступность опасных наркотиков без ущерба для законных медицинских потребностей и принимают меры, с тем чтобы уменьшить привлекательность для молодежи популярного образа жизни, связанного с употреблением наркотиков. |
In the case of the Southern Common Market, consistent and coherent national policies could make the need for regional harmonization less urgent. | В случае Южного общего рынка согласованная и последовательная национальная политика могла бы уменьшить необходимость регионального согласования. |
Said adjustment makes it possible to reduce the angular deviations of the rotational axis of the platform (7) and consequently the axis of an optical element placed thereon to a value less than 2 seconds of angle. | Использование такой регулировки позволяет уменьшить угловые отклонения оси вращения платформы (7) и, соответственно, оси расположенного на ней оптического элемента до величины менее 2-х угловых секунд. |
Hence cost-based approaches are less intensive in terms of data and resource requirements Practical limitations of constructed market techniques may detract from theoretical advantages leading to poor estimates of true WTP | Ограниченность практического применения методов моделиро-вания рынка может уменьшить теоретические преимущества, в результате чего будут полу-чены неадекватные оценки подлинного ГУР |
  The mainstream of your company business may happen to be in any industry other than the above-mentioned, but none the less you do intend to expand your business into field, to reduce your costs and to increase the turnovers. |   Ваша компания работает в другой индустрии. Но вы тоже хотите расширить свой бизнес в поле, уменьшить свои затраты и увеличить свои обороты. |
Women are concentrated in posts lower on the ladder in each occupation, with the result that their jobs are worse paid and less stable. | Иначе говоря, женщины занимают в основном низшие ступени в профессиональной иерархии, что означает более низкий уровень оплаты труда и стабильности. |
Anyway, less talky, more watchy! | Так или иначе, меньше болтовни, больше часиков! |
In sum, a less than positive evaluation of the actions taken in response to the substantive recommendations of the Commission on the Truth is unavoidable. | В целом меры, принятые в ответ на основные рекомендации Комиссии по установлению истины, нельзя оценить иначе как менее чем удовлетворительные. |
Their participation in local and national decision-making structures, however, is less obvious, and they are invariably excluded from urban development processes except as passive beneficiaries of welfare provision or as implementors, rather than formulators, of community development projects. | Однако их участие в локальных и национальных руководящих структурах менее заметно, и в процессы развития городов они, как правило, вовлекаются не иначе, как в качестве пассивных реципиентов социальной помощи или же в качестве исполнителей - но не разработчиков - проектов развития микрорайонов. |
This is another approach: Less direct, but same effect. | Немного иначе, не так прямолинейно, но тоже эффективно. |
This will require less logistics support overall in terms of resupply transport trips, water hauling, sewage hauling and infrastructure maintenance. | Это позволит снизить в целом расходы на материально-техническое обеспечение в плане снабженческих перевозок, доставки воды, удаления отходов и содержания объектов инфраструктуры. |
In the Commission's view, these procedures, far from constituting invitations to States to limit the effects of the treaty, would instead help to make recourse to reservations less "necessary" or frequent by offering more flexible treaty techniques. | По мнению Комиссии, эти средства, отнюдь не являясь своего рода предложением в адрес государства снизить эффективность того или иного договора, будут скорее способствовать тому, чтобы сделать практику использования оговорок менее "необходимой" или частой, предлагая более гибкие договорные методы. |
Could and would such relevant technology be made available to less developed States to help them reduce their dependence on anti-personnel landmines? | Можно ли предоставить такую современную технологию менее развитым государствам, чтобы помочь им снизить уровень своей зависимости от противопехотных наземных мин, и будет ли такая технология предоставлена? |
c By 2030, reduce to less than 3 per cent the transaction costs of migrant remittances and eliminate remittance corridors with costs higher than 5 per cent | с Снизить к 2030 году менее чем до 3 процентов операционные издержки, связанные с денежными переводами мигрантов, и ликвидировать каналы денежных переводов с издержками выше 5 процентов |
Faster replacement strategies typically keep track of less usage information-or, in the case of direct-mapped cache, no information-to reduce the amount of time required to update that information. | Более быстрые стратегии вытеснения обычно отслеживают наименее используемую информацию - или, в случае кэша прямого отображения (direct-mapped cache), отсутствие информации, чтобы снизить затраты времени на обновление информации. |
Maybe you should be a little less subtle in the future. | Может, в будущем стоит обойтись без намеков? |
Less certain, however, is the premise that the world order would collapse without "American leadership." | Менее убедительным, однако, выглядит предположение о том, что мировой порядок рухнет без «американского лидерства». |
Eligible equipment must be deployed continuously for at least seven years or 50 per cent of its estimated useful life (whichever is less). | Подлежащее ротации имущество должно использоваться в течение как минимум семи лет без перерыва или в течение половины его предполагаемого срока эксплуатации (в зависимости от того, какой из указанных сроков короче). |
Digital solidarity is a new form of national solidarity. It is intended to promote knowledge of the digital culture in less favoured areas, without exclusion or distinction. | Цифровая солидарность представляет собой новую форму национальной солидарности, проявляемой с целью содействия формированию цифровой культуры среди тех, кто находится в неблагоприятном положении, причем без каких бы то ни было исключений или различий. |
Columns (10) and (14) to (17) would remain unchanged, unless the amendment would lead to less stringent provisions than those currently in force. | Колонки 10 и 14-17 останутся без изменений, за исключением тех случаев, когда соответствующая поправка ведет к менее жестким требованиям по сравнению с действующими в настоящее время. |
The Claimant now "asserts a claim for the loss of use of its Embassy in Baghdad based upon the cost of construction, less depreciation". | В данный момент Заявитель "предъявляет претензию в отношении утраты возможности пользоваться своим посольством в Багдаде исходя из стоимости строительства за вычетом амортизации". |
Is it the seat area less the valve spindle area? | Идет ли речь о площади седла за вычетом площади золотника? |
Less so, with Francis at your side. | За вычетом того, что Франциск на Вашей стороне |
Less: Payments received (17735840) | За вычетом: полученные взносы (17735840) |
Less: UNAMIR contribution b | За вычетом передаваемых автотранспортных средств МООНПР Ь |
Less data are available for indicators which are measured by means of population surveys and censuses or are not part of the usual statistical data collection and reporting in the European countries. | Меньшее количество данных имеется по показателям, информация по которым собирается в рамках обследований и переписей населения или которые не включены в планы регулярного сбора данных и отчетности европейских стран. |
While the 1991 cyclone killed over 138,000 people, this was significantly less than the 1970 storm, partly because of the warnings sent out by the Cyclone Preparedness Programme. | Хотя во время урагана 1991 года погибло более 138000 человек, это было существенно меньшее количество жертв, чем в 1970 году, отчасти благодаря заблаговременным предупреждениям. |
Less precipitation and warming in some countries with a subtropical climate, on the other hand, will accelerate the rate of surface drying. | Меньшее количество осадков и потепление в некоторых странах с субтропическим климатом, с другой стороны, ускорит процесс высыхания почв. |
New photolithography technologies use less photo resist per wafer than older technologies, and the new photoresist formulations contain much lower concentrations of PFOS. | Новые технологии фотолитографии позволяют использовать меньшее количество фоторезиста на плате по сравнению со старыми технологиями, и новые составы фоторезиста содержат гораздо более низкие концентрации ПФОС. |
Thus our equipment uses less fuel, which in turn means less exhaust gas. | Благодаря этому подвижной состав потребляет меньшее количество топлива, что, в свою очередь, снижает объем выхлопных газов. |