In some cases, users from developing countries are given less restricted, and possibly free, access. | В некоторых случаях пользователи из развивающихся стран получают менее ограниченный и, возможно, бесплатный доступ. |
The reform, when accomplished, was less sweeping than had been hoped. | Перемены, достигнутые благодаря проведению этой реорганизации, оказались менее радикальными, чем это ожидалось. |
Many others have made less dramatic, but nevertheless steady, progress. | Многие другие добивались не столь существенных, но тем не менее стабильных результатов. |
Many others have made less dramatic, but nevertheless steady, progress. | Многие другие добивались не столь существенных, но тем не менее стабильных результатов. |
Today, major economies are increasingly feeling the impact of events taking place in less developed areas of the world. | Сегодня крупнейшие экономики все больше находятся под влиянием событий в менее развитых уголках мира. |
The less you know, the better for you. | Чем меньше ты знаешь, тем лучше для тебя. |
Joss is about to move out of the house, and... it's just starting to feel less and less like home, so let's not drag this out. | Джосс собирается съехать, и... и это начинает все меньше и меньше напоминать дом, так что давайте не будем затягивать. |
It's a curious thing about rich people - more money they have, the less they carry. | Это довольно любопытная черта богатых людей: чем больше у них денег, тем меньше они с собой носят. |
I'm saying is however much you care, I could care less than you. | Нет. Я говорю, что как бы тебя это ни волновало, я буду париться меньше твоего. |
And he's supposed do that drop in less than four hours. | И ему надо успеть всё сделать меньше чем за 4 часа. |
Rural children had less access to education because of infrastructure problems. | Дети в сельских районах имеют меньший доступ к образованию из-за проблем, связанных с инфраструктурой. |
There is less emphasis on job-to-job comparisons and on pay equity, as currently defined. | Меньший упор делается на сопоставлении должностей и на справедливости вознаграждения, как она определяется в настоящее время. |
Such migration means that men are contributing less and less to family incomes and women therefore have a responsibility to expand their productive role to earn income and ensure living standards above mere survival for their households. | Иногда, когда мигрирующие мужчины вносят все меньший вклад в семейные доходы, женщины вынуждены брать на себя ответственность за повышение своей производительной роли в деле получения доходов и обеспечение условий жизни, едва достаточных для выживания их домашних хозяйств. |
Although there is no agreed definition, EPPs could be described as products that cause significantly less environmental harm at specific stage(s) of their life cycle than similar products or contribute significantly to the preservation of the environment. | В отсутствие согласованного определения ЭПТ могут быть описаны как продукты, наносящие значительно меньший экологический ущерб на конкретной стадии своего жизненного цикла по сравнению с аналогичными продуктами или в значительной степени содействовать сохранению окружающей среды. |
Despite having a higher-pressure boiler, it was less efficient than the Krupp-Zoelly locomotive. | Несмотря на высокое давление пара в котле, он имел меньший КПД, чем локомотив Крупп-Целли. |
Patients use less medicine and rely more on alternative health services. | Пациенты в меньшей степени используют лекарства и в большей мере рассчитывают на альтернативные ресурсы здравоохранения. |
Regular expressions are also implemented in ed, though their implementation is considerably less general than that in qed. | Регулярные выражения появились также и в ed, хотя их реализация была произведена в меньшей степени, чем в QED. |
UNIDO activities in support of private industry cut across most services rendered under the various development objectives, more so in some cases, such as investment promotion, and less so in others. | Деятельность ЮНИДО в поддержку частного промышленного сектора в большей (как, например, содействие инвестированию) или меньшей степени совпадает с большинством видов услуг, оказываемых по различным направлениям развития. |
Some State institutions have made significant progress towards becoming less reliant on international experts, such as the Banking and Payment Authority, in which all senior management posts are now fully staffed by Timorese. | Некоторые государственные учреждения значительно продвинулись в этом направлении, так как они в меньшей степени стали зависеть от международных экспертов, например Банковско-платежный орган, в котором все руководящие должности заполнены тиморскими гражданами. |
The strategies for extending Social Security to the unemployed are of less benefit to working women, as 35% of them work only part-time with no Social Security benefits, compared to 18% of men. | Женщины в меньшей степени извлекают выгоду из стратегий охвата безработных социальным страхованием, поскольку 35 процентов женщин работают неполный рабочий день и не платят взносы в систему социального страхования, тогда как для мужчин эта доля составляет 18 процентов. |
Fortunately, these incidents are today less frequent. | К счастью, в последнее время эти инциденты происходят реже. |
Even less common is ensuring that country priorities and experiences truly inform the intergovernmental agenda. | Еще реже приоритеты и опыт стран реально учитываются при разработке политики на межправительственном уровне. |
Although this rule is less frequently used than rule 92, it can still contribute to a substantial shortening of the trial. | Хотя это правило применяется реже, чем правило 92, оно все же может существенным образом содействовать сокращению сроков разбирательств. |
I'm happy to report that Grayer asks for you a little bit less every day and every night. | "Рада сообщить, что Грейер спрашивает о вас чуть реже каждый день..." "... и каждую ночь". |
It is used less often in British English, but some British style guides require it, including the Oxford University Press style manual and Fowler's Modern English Usage. | Серийная запятая используется гораздо реже в британском английском, но некоторые британские стилистические справочники требуют использовать её, в том числе стилистический справочник издательства Оксфордского университета и А Dictionary of Modern English Usage. |
Special efforts are being made to make the information accessible to less developed countries by providing limited hardware support. | Особые усилия прилагаются в целях обеспечения доступности информации для наименее развитых стран путем предоставления им ограниченной поддержки в том, что касается аппаратных средств. |
States parties opted to submit their reports to forums that were less exacting. | Государства-участники стараются представлять свои доклады наименее требовательным инстанциям. |
It is also an approach that makes it possible to ensure that reconstruction is equitable, specifically seeking equality between the wealthiest and the less prosperous regions, with the objective of creating a more fair society. | Это также позволяет следить за обеспечением справедливости в процессе восстановления, добиваясь в особенности равенства между наиболее богатыми и наименее процветающими районами с целью создания более справедливого общества. |
Government policies on the rate of population growth, more developed regions, less developed regions and least developed countries, 1991, 1996 and 2001 | Правительственная политика в отношении прироста населения в более развитых регионах, менее развитых регионах и наименее развитых странах: 1991, 1996 и 2001 годы |
Overcoming the structural problems that plagued less developed nations was the central goal of the Istanbul Programme of Action for the Decade 20112020, with the aim of allowing at least half of the countries concerned to graduate from the category of least developed countries. | Преодоление структурных проблем, от которых страдают менее развитые страны, является главной целью стамбульской Программы действий на десятилетие 2011 - 2020 годов, призванной содействовать выходу по меньшей мере половины соответствующих стран из категории наименее развитых стран. |
less Local taxes (net) | минус местные налоги (нетто) |
"Ben, I've read somewhere that at minus 40, exposed skin becomes frostbitten in less than a minute, so how do you answer the call of nature?" | "Бен, я где-то читал, что при минус сорока" "кожа обмораживается меньше чем за минуту, как же вы реагируете на зов природы?" |
Less: dispositions and other | Минус: текущий износ, устаревание, ликвидация и прочее |
Less: Unencumbered balance of UNAMIR | Минус: неизрасходованный остаток средств МООНПР |
Less: outstanding assessments at 22 February 1994179107796 | Минус невыплаченные начисленные взносы по состоянию на 22 февраля 1994 года |
She reiterated her Government's support for those missions and the staff who served in them, often in less than ideal conditions. | Она вновь подтвердила поддержку своего правительства в отношении этих миссий и сотрудников, которые в них служат, зачастую в не столь идеальных условиях. |
Those shortcomings would have been less serious if the report of the Special Committee had had the potential for achieving concrete results. | Эти недостатки не были бы столь серьезными, если бы доклад Специального комитета мог быть хотя бы предвестником конкретных результатов. |
However, the report confirmed that the poorest countries and those that have made less contribution to the unprecedented accumulation of Green House Gases (GHG) in the atmosphere will suffer the most. | Вместе с тем в докладе указывается на то, что наиболее серьезный ущерб данное явление наносит беднейшим странами и странам, внесшим не столь значительный вклад в беспрецедентное накопление парниковых газов (ПГ) в атмосфере. |
Progress in domestic economic reforms, though varying from country to country, and the improved international environment, notably less unfavourable commodity prices and more stable global financial markets, have been instrumental in improving the outlook. | Их улучшению способствовал прогресс в проведении внутренних экономических реформ, хотя он был и неодинаков в разных странах, а также улучшившиеся международные условия, в частности не столь неблагоприятные цены на сырьевые товары и усиление стабильности мировых финансовых рынков. |
The Chair, speaking in his capacity as an expert, said that he supported replacing the word "foster" with the word "encourage", which, although weaker, was less so than the word "allow". | Председатель, выступая в качестве эксперта, говорит, что он поддерживает предложение заменить слово "способствовать" словом "содействовать", которое звучит менее категорично, но не столь нейтрально, как словосочетание "давать возможность". |
It's a buck less if you share a large combo. | Будет на доллар дешевле, если вы возьмёте одно большое комбо. |
He asked what alternatives to detention were available, in the light of the high cost of imprisonment; some alternative means, such as electronic monitoring, were less costly and could be just as effective. | Он спрашивает, какие существуют альтернативы содержанию под стражей, если учитывать стоимость тюремного заключения: некоторые электронные устройства электронного надзора за осужденными обходятся дешевле и не менее эффективны. |
It is often easier and cheaper for police and prosecutors to address only national crime and to deal only with offenders within their territory, and yet this is less than optimal. | Зачастую сотрудникам полиции и прокуратуры легче и дешевле заниматься вопросами преступности лишь на национальном уровне и работать с правонарушителями только на своей территории, однако такой порядок нельзя назвать оптимальным. |
The dairy costing 3 times less than getting someone in is just whatever? | Благодаря мне хозяйство обошлось втрое дешевле, это черт знает что? |
Flour and meal produced locally by these units cost four times less than imported flour and meal. | Мука местного производства в четыре раза дешевле импортной муки. |
Might be a few less after Cuddy shuts us down. | Думаю, их будет поменьше, когда Кадди отдел распустит. |
A little more Fight Club, and a little less You've Got Mail. | Побольше от "Бойцовского клуба" и поменьше от "Вам письмо". |
I remembered you having less. | А мне казалось, что она у тебя была поменьше. |
Maybe you could burp less. | Только надо поменьше отрыгивать. |
Less headaches and more green. | Поменьше мигреней, побольше зелени. |
New MICHELIN Agilis offers up to 30% more mileage, and 2% less fuel consumption on average. | Новый MICHELIN Agilis имеет почти на 30% больший пробег, и обеспечивает снижение расхода топлива на 2%. |
Soiling comprises, inter alia, the disagreeable appearance of old buildings, the increased cleaning of greenhouses and less energy from solar cells. | Загрязнение означает, среди прочего, ухудшение внешнего вида старых зданий, необходимость дополнительной чистки теплиц и снижение производительности солнечных батарей. |
The growing concentration of wealth - and a significant reduction in taxes on it - has meant less money to spend on investments for the public good, like education and the protection of children. | Растущая концентрация богатства - и значительное снижение налогов на него - означало меньше денег, чтобы тратить на инвестиции для общественного блага, таких как образование и защита детей. |
The "Director-General of Foreign Affairs" informed the independent expert upon her arrival in Garowe that among the main achievements of the "Puntland" administration in less that 18 months following its establishment was the decreasing level of crime. | "Руководитель внешнеполитического ведомства" в беседе с независимым экспертом по ее прибытии в Гаровуэ отметил, что одним из главных достижений администрации "Пунтленда" за менее чем 18 месяцев работы, прошедших после ее создания, является снижение уровня преступности. |
Polluters have no incentive to discharge less than the regulations allow, and entrepreneurs have no incentive to devise technology that brings pollution below prescribed levels. | Виновные в загрязнении лишены стимула к снижению объема выбросов до уровня, который был бы ниже разрешенного действующими нормами, а у предпринимателей отсутствуют стимулы для разработки технологии, обеспечивающей снижение загрязнения до уровня, ниже официально установленного. |
As technology has matured and efficiency of production has become more important, polluters have developed new wastewater treatment systems and also processes that are less wasteful. | По мере совершенствования технологии и повышения значения эффективности производства загрязнители разработали новые системы переработки жидких отходов, а также процессы, обеспечивающие уменьшение их объема. |
Performance indicators will include less pre-retirement stress and anxiety, and facilitation of final entitlements and processes. Termination | Показателями результатов деятельности станут уменьшение стресса и озабоченности перед выходом на пенсию и облегчение процесса окончательных выплат и процедур. |
Such aid was clearly essential to help weaker and less competitive developing countries harness the full potential of trade and bring about economic growth, sustainable development and poverty reduction. | Такая помощь безусловно необходима для содействия более слабым и менее конкурентоспособным развивающимся странам в полной мере использовать возможности торговли и обусловить экономический рост, устойчивое развитие и уменьшение масштабов нищеты. |
The main focus is the expansion and upgrading of current key locations while reducing the Mission's footprint in other less affected areas, including drawdown of current and planned county support bases | Основной акцент будет делаться на расширении и модернизации нынешних ключевых объектов с одновременным сокращением присутствия Миссии в других менее пострадавших районах, включая уменьшение количества уже имеющихся и планируемых окружных опорных баз |
(k) Reducing the impact of HIV/AIDS on agricultural production: FAO supported the Government in introducing alternative (labour-saving) farming techniques and improved seeds that require less labour for weeding. | к) уменьшение воздействия ВИЧ/СПИДа на сельскохозяйственное производство: ФАО оказывала правительству Мозамбика помощь во внедрении альтернативных (трудосберегающих) агротехнических методов и распространении семян повышенной всхожести, применение позволяет сократить затраты труда на прополку. |
In spite of its limited resources, the Philippines had reduced the availability of dangerous drugs without prejudice to legitimate medical requirements and sought to make popular lifestyles associated with drug use less attractive to the young. | Несмотря на ограниченность своих ресурсов, Филиппины уменьшили доступность опасных наркотиков без ущерба для законных медицинских потребностей и принимают меры, с тем чтобы уменьшить привлекательность для молодежи популярного образа жизни, связанного с употреблением наркотиков. |
As fish become less abundant and harder to catch in the waters around Nauru, Nauruans will be forced to reduce the amount of fish in their diets or turn to more expensive substitutes. | Поскольку рыбные запасы становятся менее обильными и рыбу труднее поймать в водах, омывающих Науру, науруанцы будут вынуждены уменьшить долю рыбы в своем рационе питания или использовать более дорогостоящие заменители. |
This appeal is a response to the resolution of the Millennium Summit calling for halving the number of people living in poverty, on less than $1 a day, by 2015. | Этот призыв является ответом на резолюцию Саммита тысячелетия, в которой содержался призыв уменьшить вдвое число людей, живущих в условиях нищеты - менее чем на 1 долл. США в день, к 2015 году. |
It could be beneficial to use electronic means, which could trigger both more submissions and less incomplete submissions at the same time. | Возможно, было бы полезно использовать электронные средства, что могло бы увеличить общее число представлений и в то же время уменьшить количество неполных представлений. |
I could make it two less. | Я могу уменьшить ваше количество. |
Women are concentrated in posts lower on the ladder in each occupation, with the result that their jobs are worse paid and less stable. | Иначе говоря, женщины занимают в основном низшие ступени в профессиональной иерархии, что означает более низкий уровень оплаты труда и стабильности. |
Senator Gaines' rise has been described as nothing less than meteoric. | Восхождение сенотора Гейнса называют не иначе как блистательным. |
but somehow a little less so 'cause she knew | Но так или иначе немного меньше, потому что она знала |
Some ketchup might make it less icky. | И побольше кетчупа, иначе это есть нельзя. |
You couldn't care less about me, or you wouldn't be trying to stop me from seeing a doctor, which is exactly what you are doing right now. | Вам на меня плевать, иначе бы не пытались запретить мне ходить к психотерапевту, а вы сейчас заняты именно этим. |
The report then turns in section III to how we can strengthen the norms and institutions that make armed conflict less viable and less likely. | Далее в разделе III освещаются вопросы, связанные с тем, как мы можем укрепить нормы и институты, позволяющие снизить опасность и вероятность возникновения вооруженных конфликтов. |
Blaming the victim, however, is an attitude that can easily discourage investigation and action to develop measures that can make crashes less likely and their consequences less severe. | Однако возложение ответственности исключительно на пострадавшего может стать тормозом для исследовательской деятельности и выработки мер, способных снизить вероятность аварий и смягчить их последствия. |
I recommend a less confrontational discussion. | Я рекомендую снизить накал дискуссии. |
Since 2001, refrigeration insulation systems have been retrofitted;: the blowing agent was changed from CFC-11, which has an ODP of 1.00, to HCFC-141, with an ODP of 0.05 or less, thus providing 80% control of the ODP. | С 2001 года проводится модернизация системы изоляции холодильников; вместо ХФУ-11, ОРС которого составляет 1,00, теперь используется ГХФУ-141 с ОРС, составляющей 0,05 и менее, что позволяет снизить ОРС на 80%. |
Rather than endeavouring to put into effect the appeals protocols, the Secretariat has taken a wait-and-see attitude designed to make it less likely that the settlement plan will be implemented and to shift the efforts to resolve the conflict towards a possible third alternative. | Со своей стороны Секретариат, вместо того чтобы добиваться обязательного соблюдения протоколов по апелляциям, занял выжидательную позицию, с тем чтобы снизить вероятность реализации Плана урегулирования и переориентировать усилия по разрешению конфликта на возможный третий альтернативный вариант. |
Without universal education, countries are less likely to achieve the other development goals. | Без всеобщего образования меньше вероятность того, что страны достигнут других целей в области развития. |
Or that without the added food made possible by their discovery, the earth could only support about 4 billion people - at least 2 billion less than today. | Или о том, что без дополнительной пищевой продукции, производство которой стало возможным благодаря их открытию, Земля смогла бы прокормить лишь около 4 миллиардов людей - по меньшей мере на 2 миллиарда меньше, чем сегодня. |
The Government of El Salvador indicated that it has increasingly applied alternative measures to prison terms, including conciliation, community service, decisions not to pursue crimes punished with less that 3 years imprisonment, and termination of the investigation without charges under certain conditions. | Правительство Сальвадора сообщает, что в стране все шире применяются альтернативные тюремному заключению меры, включая примирение сторон, общественные работы, решения не подвергать уголовному преследованию за правонарушения, наказываемые сроком менее 3 лет тюремного заключения, в определенных обстоятельствах прекращение расследования без предъявления обвинений. |
Without entering into detail on questions of compensation, its language has been modified slightly to make it less neutral and anodyne, as well as to avoid technical difficulties with the terms "damage" and "compensation". | Без детального рассмотрения вопросов возмещения ее формулировка была несколько изменена, дабы сделать ее более нейтральной и мягкой, а также избежать технических трудностей с терминами "ущерб" и "возмещение". |
If this amount is discounted, the balance still represents an improvement, but a less significant one. | Без учета этой суммы отмеченный позитивный сдвиг сохраняется, но величина его несколько уменьшается. |
It also awarded costs and expenses for the proceedings before the court, less the amount received by way of legal aid from the Council of Europe. | Он также постановил оплатить судебные расходы и издержки за вычетом суммы, полученной в качестве правовой помощи от Совета Европы. |
The Claimant now "asserts a claim for the loss of use of its Embassy in Baghdad based upon the cost of construction, less depreciation". | В данный момент Заявитель "предъявляет претензию в отношении утраты возможности пользоваться своим посольством в Багдаде исходя из стоимости строительства за вычетом амортизации". |
Pursuant to the terms of the contract, the claimant was to be paid for completed work, less "deposits" amounting to 5 per cent of the value of the contract. | По условиям контракта заявителю должны были быть оплачены выполненные работы за вычетом "залогов" в размере 5% стоимости контракта. |
Less the 30 days spent in custody pending trial. | за вычетом 30 дней, проведенных в следственном изоляторе до суда. |
Less payments received from John Laing | За вычетом полученного от компании "Джон Лэнг" |
I mean, the longer it takes to make a drink, the less drinks you make, and time is money. | Чем дольше ты делаешь напиток, тем меньшее количество ты успеешь сделать, а время - деньги. |
Less precipitation and warming in some countries with a subtropical climate, on the other hand, will accelerate the rate of surface drying. | Меньшее количество осадков и потепление в некоторых странах с субтропическим климатом, с другой стороны, ускорит процесс высыхания почв. |
Thus our equipment uses less fuel, which in turn means less exhaust gas. | Благодаря этому подвижной состав потребляет меньшее количество топлива, что, в свою очередь, снижает объем выхлопных газов. |
The group with palliative care reported less pain, less depression. | Им понадобилось меньшее количество госпитализаций. |
Indigenous peoples enjoy fewer years of schooling than their peers, which often does not take their cultural backgrounds into consideration and they have less access to education and vocational training than the majority population. | Представители коренных народов обучаются в школе меньшее количество лет, чем их сверстники, причем при этом часто не принимаются во внимание их культурные особенности, и они имеют более ограниченный доступ к возможностям в области общеобразовательной и профессионально-технической подготовки, чем большинство населения. |