Английский - русский
Перевод слова Led

Перевод led с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Возглавил (примеров 416)
The following night, Frederick Henry in person led an assault on the ravelin which protected the gate of Mechelen, guarded by just a handful of Irish. На следующую ночь Фредерик-Генрих лично возглавил нападение на равелин, защищавший ворота Мехелен и охраняемый только горсткой ирландцев.
Pownall led the expedition, oversaw the construction of Fort Pownall, and counted it as a major success of the year. Паунэлл возглавил экспедицию, руководил строительством форта Паунэлл и считал это событие крупным успехом.
With the SCLC, he led an unsuccessful 1962 struggle against segregation in Albany, Georgia, and helped organize the nonviolent 1963 protests in Birmingham, Alabama. В её составе он возглавил безуспешные протесты против сегрегации в 1962 году в Олбани и помог организовать ненасильственные акции 1963 года в Бирмингеме.
The Chair of the Technical Advisory Group Task Force led a discussion on the issues relating to the formation of a Technical Advisory Group to provide additional guidance and advice on the application of UNFC-2009. Председатель Целевой группы по технической консультативной группе возглавил обсуждение вопросов, касающихся формирования технической консультативной группы в целях предоставления дополнительных руководящих указаний и рекомендаций по применению РКООН-2009.
In 1762, at the request of the Marquis of Pombal (the Portuguese Secretary of State) he led, as Generalissimus, the allied troops in Portugal against the Spanish invasion. В 1762 году по просьбе маркиза Помбала (государственного секретаря Португалии) граф Вильгельм Шаумбург-Липпе в звании генералиссимуса возглавил союзные (англо-португальские) войска в Португалии, действовавшие против испанской армии.
Больше примеров...
Возглавлял (примеров 360)
Batroc has occasionally led his own team, "Batroc's Brigade", although the membership has changed over time. Батрок иногда возглавлял свою собственную команду «Бригада Батрока», хотя членство изменялось с течением времени.
He had led two missions to States parties under article 20 of the Convention and had been in contact with NGOs that had reported systematic torture. Оратор возглавлял две миссии, направленные в государства-участники согласно статье 20 Конвенции, и контактировал с НПО, которые докладывали о систематических пытках.
From 21 to 23 May, I led a mission to Bangui to officially present the framework to all actors of Central African society. С 21 по 23 мая я возглавлял миссию в Банги для того, чтобы официально представить эти рамки всем сторонам центральноафриканского общества.
His appointment will be with effect from 1 March 1997, on which date Mr. David Stephen, who has led MINUGUA with great distinction since 1 June 1996, will return to New York to assume important functions in my Executive Office. Решение о его назначении вступает в силу с 1 марта 1997 года, а г-н Дейвид Стивен, который весьма успешно возглавлял МИНУГУА с 1 июня 1996 года, возвратится в этот день в Нью-Йорк, с тем чтобы приступить к выполнению важных функций в моей Административной канцелярии.
His first job at the professional level arrived in the 1998-99 season, as he led UD Melilla to the first position in Segunda División B, albeit without promotion in the playoffs. Его первая работа на профессиональном уровне была в сезоне 1998-1999 года, поскольку он возглавлял клуб «Мелилья», завершивший сезон на первой позиции в Сегунде Б, хоть и без участия тренера в раунде плей-офф.
Больше примеров...
Результате (примеров 2315)
That discussion led to the preparation of an analysis of those reasons. В результате обсуждения был подготовлен анализ выявленных причин.
It led the Commission to institute some key policies and action plans. В результате Комиссия выработала ряд ключевых параметров политики и планы действий.
And this experiment led to your conclusion that the police investigation was accurate? И в результате его вы пришли к выводу, что полиция не ошиблась в своем расследовании?
That led to the United States, under President Carter, invoking human rights violations as the reason for stopping assistance to specific countries, and to the European countries openly recognizing economic, social and cultural rights and pressing for their fulfilment. В результате Соединенные Штаты при президенте Картере прекратили оказание помощи ряду стран по соображениям, связанным с нарушениями прав человека, а европейские страны открыто признали экономические, социальные и культурные права и стали выступать за их реализацию.
It has consequently robbed an entire nation's posterity, and has, ironically, led us to be classified as the poorest of the poor. В результате она грабит все последующие поколения нации и, как это ни парадоксально, привела к тому, что наша страна классифицирована как беднейшая из бедных.
Больше примеров...
Позволило (примеров 581)
Such coordination between the public and governmental institutions began in 1989 and has led to the removal of this and other obstacles and to better results through their joint efforts. Начиная с 1989 года было налажено сотрудничество между гражданским обществом и государственными учреждениями, которое позволило устранить эти и другие препятствия и одновременно повысить эффективность их совместных усилий.
Many responses, comments and additional suggestions were received regarding version 1 of the memorandum, which led to the development of a version 2, dated 20 February, which attempted to integrate as much as possible those very useful contributions. В отношении первого варианта меморандума было получено много откликов, замечаний и дополнительных предложений, что позволило подготовить второй вариант от 20 февраля, в котором, по возможности, были учтены эти весьма полезные материалы.
It showed that cooperation between UNDCP and the three Governments had led to a reduction of illicit cultivation in those countries, and that the major source of supply of opium and heroin was Afghanistan. По результатам этой работы можно судить о том, что сотрудничество между ЮНДКП и правительствами этих трех стран позволило сократить площади незаконного культиви-рования в этих странах и установить, что главным источником предложения опия и героина является Афганистан.
In 2005, women had established a National Family Safety Programme that had raised awareness and had led to the training of professionals in various fields and had enabled women to educate men on women's rights and on the problem of domestic violence. В 2005 году женщины учредили национальную программу по обеспечению безопасности в семьях, осуществление которой позволило повысить уровень информированности по этим вопросам, организовать подготовку специалистов в различных областях и предоставило женщинам возможность информировать мужчин о правах женщин и проблеме насилия в семье.
Initiatives have been introduced to facilitate the implementation of the law, including the Capitation Grant, which is given to every child in public school and covers cultural, sports and other miscellaneous fees and has led to a considerable increase in school enrolment. Были разработаны инициативы по содействию выполнению этого закона, включая введение дотаций на каждого учащегося муниципальной школы, которые предназначены для оплаты мероприятий культурного, спортивного и иного характера, что позволило значительно увеличить школьный контингент.
Больше примеров...
Позволили (примеров 460)
The efforts of the authorities have led to significant quantitative growth in higher education over the past four years. Усилия государственных властей за последние четыре десятилетия позволили существенно расширить в количественном отношении сферу высшего образования.
The accumulated international knowledge and evidence led to several clear conclusions about effective strategies and interventions. Накопленные в разных странах знания и установленные факты позволили сделать ряд четких выводов относительно эффективных стратегий и мероприятий.
Its discussions with the leaders of other African countries on agriculture and water supply had led to recommendations aimed at helping those countries to increase their agricultural production. Ее дискуссии с лидерами других африканских стран по вопросам сельского хозяйства и водоснабжения позволили выработать рекомендации, направленные на оказание этим странам содействия в увеличении объемов их сельскохозяйственного производства.
Reform had likewise led to the implementation of strategies for the promotion and protection of human rights, where great progress had been made. Эти реформы также позволили осуществить стратегии в области поощрения и защиты прав человека и достигнуть больших успехов в этой деятельности.
It is also noteworthy that Morocco's efforts in the field of the promotion of women's rights led to its selection by the United Nations as one of five pilot countries for realization of the "Gender and the MDGs" project. Следует также отметить, что успехи, достигнутые страной в деле продвижения прав женщин, позволили Организации Объединенных Наций включить Марокко в число пяти экспериментальных стран для реализации проекта "Гендерный фактор и Цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия".
Больше примеров...
Руководил (примеров 314)
In afghanistan, I led over 100 raids on insurgent camps. В Афганистане я руководил операциями по захвату лагерей повстанцев.
We make special reference to Mr. Hans Haekkerup, who intelligently and devotedly led the work of the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo for a year. Мы особо отмечаем г-на Ханса Хеккерупа, который в течение года столь интеллигентно и преданно руководил работой Миссии Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово.
And Dan led the team for the synthesis of this over one-million-base pair chromosome. Дэн руководил группой синтеза этой хромосомы, насчитывающей более миллиона пар оснований.
In 1929, Deribas was transferred as a representative of the OGPU to the Far East, where he led a massive repression. В 1929 году Дерибас переведён на Дальний Восток в качестве полномочного представителя ОГПУ, где руководил массовыми репрессиями.
Before co-founding ArenaNet, he worked as a company director and a lead programmer at Blizzard Entertainment where he developed the 3D rendering engine of Warcraft III: Reign of Chaos and led the development of. Ранее он работал в качестве директора компании и ведущего программиста в Blizzard Entertainment, где он разрабатывал 3D-рендерер для Warcraft III: Reign of Chaos и руководил разработкой.
Больше примеров...
Вел (примеров 132)
I led a ranging party deep into the North to find white walkers. Я вел отряд на север, чтобы найти Белых Ходоков.
Buell led the company to create some of the most innovative, usable sport bikes to date under the XB series of Buell Motorcycles. Бьюэлл вел компанию Buell Motorcycles к созданию более инновационных и удобных спортивных мотоциклов в рамках серии XB.
The first radio program was broadcast in Russian on 19 April 1948, for the next 20 years Shevelev led the Russian transmissions on Vatican Radio. Первая программа радио вышла в эфир на русском языке 19 апреля 1948 года, с этого времени в течение 20 лет Шевелев вел передачи радио Ватикана на русском языке.
Throughout his tenure as President, he led his Pacific island nation on the path of economic growth and prosperity, thus enhancing the well-being of its people and the stability of the region. На посту президента он вел свою страну, расположенную на острове в Тихом океане, по пути экономического прогресса и процветания, увеличивая благосостояние своего народа и укрепляя стабильность в регионе.
A moderator, Mr. Paul Hohnen, guided the discussions and a panel of experts led the discussion on each theme, which was intended to elicit a free exchange of ideas among the representatives. Ведущий, г-н Пол Хонен, вел общее обсуждение, а группа экспертов вела обсуждение по обеим темам, что должно было создать условия для свободного обмена идеями между представителями.
Больше примеров...
Возглавляет (примеров 52)
At the same time, PAICMA has led efforts to address the young victim population of explosive items. В то же время ППКДППМ возглавляет усилия в отношении молодого контингента жертв взрывоопасных предметов.
The Anti Narcotics Force of Pakistan led an inter-agency task force consisting of 29 other law enforcement agencies, with whom threat assessments and emerging drug trends were regularly shared in order to ensure their awareness. В Пакистане группа по борьбе с наркобизнесом возглавляет межведомственную целевую группу, в состав которой входят еще 29 правоохранительных органов, которым для обеспечения их осведомленности регулярно предоставляются оценки угроз и информация о новых тенденциях в области оборота наркотиков.
Since 2003, UNFPA has led the global Campaign to End Fistula, a collaborative initiative to prevent obstetric fistula and restore the health and dignity of those living with its consequences. С 2003 года ЮНФПА возглавляет глобальную Кампанию за искоренение послеродовых свищей, представляющую собой совместную инициативу в целях предотвращения послеродовых свищей и восстановления здоровья и достоинства лиц, страдающих от их последствий.
Through consultations and public discourse, GNOW has led advocacy and action in this regard and the Government is committed to take the process further into enactment of law and provision of enforcement mechanisms. НОЖГ возглавляет усилия в этом направлении, ведя консультативную и просветительскую работу, а правительство хочет придать ей дополнительный импульс благодаря принятию соответствующего законодательства и создания правоприменительных механизмов.
It has actively led regional multilateral joint exercises, such as the naval joint exercise that India's navy hosted in the Andaman Sea, in the eastern Indian Ocean, earlier this year. Она активно возглавляет совместные международные учения, такие как совместные морские учения, под предводительством военно-морских сил Индии, состоявшиеся в Андаманском море на востоке Индийского океана в начале этого года.
Больше примеров...
Стало (примеров 582)
Another important factor was the fall in consumption and investment, the weakening of which led to lower demand for foreign goods. Кроме того, важным фактором стало уменьшение потребления и инвестирования, поскольку спад в этих сферах повлек за собой и снижение спроса на импортные товары.
This, in turn, has led to indications that UNITA is trying to gain access to neighbouring countries. Это, в свою очередь, стало причиной того, что, по имеющимся сведениям, УНИТА пытается получить доступ в соседние страны.
While this situation is critical, one major accomplishment in this politically sensitive crisis was that the strenuous diplomatic efforts of the secretariat, together with other contracting parties of the TIR Convention led to the clarification of these issues. Хотя описанная ситуация и является критической, важным достижением в этом политически щекотливом кризисе стало то, что напряженные дипломатические усилия, предпринятые секретариатом совместно с другими Договаривающимися сторонами Конвенции МДП, привели к прояснению данных вопросов.
The Government's policy of tolerance also led to the decision to hold the regular session of the Council of Foreign Ministers of member States of the Organization of the Islamic Conference (OIC) in Kazakhstan in 2011. Следствием толерантной политики государства также стало принятие решения о проведении очередного Совещания министров иностранных дел государств-членов Организации Исламской конференции в 2011 году в Казахстане.
The Federal Bureau of Investigation led an investigation, known as OKBOMB, the largest criminal case in America's history (FBI agents conducted 28,000 interviews, amassed 3.5 short tons (3.2 t) of evidence, and collected nearly one billion pieces of information). Официальное расследование, известное как «ОКВОМВ» (буквально, «ОКБОМБА»), стало самым большим уголовным расследованием в истории США: агенты ФБР провели 28 тысяч опросов, собрали около 3,2 тонны материальных улик и проанализировали более 15 миллионов документов.
Больше примеров...
Причиной (примеров 632)
It has also led to continual acts of major banditry and crime in urban areas and border regions. Оно также является причиной постоянных актов бандитизма и преступности в городах и приграничных районах.
He was disturbed by the comments in paragraph 5 of the Advisory Committee's report (A/62/490) concerning the lack of commitment to the project on the part of some United Nations departments, which had led to the cost overrun and delay in implementation. Оратор обеспокоен замечаниями, содержащимися в пункте 5 доклада Консультативного комитета (А/62/490), которые касаются отсутствия приверженности делу реализации проекта со стороны ряда департаментов Организации Объединенных Наций, послужившего причиной перерасхода средств и задержек с осуществлением.
In 1980, 1 in 10 households in receipt of social assistance named "unemployment" as the major cause but in 1990, this factor led to the receipt of social assistance in one third of all cases. В 1980 году каждое десятое домашнее хозяйство, получавшее социальную помощь, в качестве основной причины указывало безработицу, но в 1990 году этот фактор являлся причиной предоставления социальной помощи уже в одной трети случаев.
That ultimately led to the relocation of military personnel from the Temporary Security Zone in Eritrea to UNMEE Headquarters in Asmara, and to the subsequent repatriation of troops from the Mission area. Эти ограничения стали в конечном итоге причиной передислокации военного персонала из временной зоны безопасности в Эритрее в штаб-квартиру МООНЭЭ в Асмэре и последующей репатриации войск из района ответственности Миссии.
Delays have led to successive strikes in the prisons of Mpimba in Bujumbura as well as in Ngozi and Muyinga prisons. Задержки стали причиной волны массовых протестов в тюрьме Мпимба в Бужумбуре, а также в тюрьмах городов Нгози и Муйинга.
Больше примеров...
Позволила (примеров 245)
This led to the establishment of the Gender Unit, which was tasked with coordinating and monitoring the implementation of the Beijing Platform for Action. Она позволила создать отдел по гендерной проблематике, перед которым стоит задача координации процесса осуществления Пекинской платформы действий и контроля над ним.
This revamped macroeconomic framework led to the successful introduction of the Congolese franc on 30 June 1998, despite continued deflation accentuated by rigorous management of public finances and the absence of outside funding. Эта новая макроэкономическая инициатива позволила успешно ввести в обращение конголезский франк 30 июня 1998 года, несмотря на продолжение дефляции, усилившейся в результате жесткого управления государственными финансами и отсутствия внешнего финансирования.
The proposed integration would also permit the resolution of the previous years' scheduling problems, which had led to a squandering of resources that was unacceptable during a period of financial crisis. Эта мера также позволила бы решить проблемы организации работы и соблюдения предусмотренных сроков, которые были характерны для предыдущих лет и которые обусловили распыление ресурсов, недопустимое в период финансового кризиса.
In addition, Atlas has enabled UNFPA to introduce verifiable, robust internal controls in its financial transactions, which have led to greater transparency and accountability and a minimization of risks. Кроме того, система "Атлас" позволила ЮНФПА внедрить в финансовую деятельность подлежащие проверке, надежные механизмы внутреннего контроля, в результате увеличилась открытость, укрепилась подотчетность, понизился уровень риска в финансовых операциях.
Similar work in Bolivia, Chad, Ghana, Maldives, Mauritania, Nepal, and Yemen led to a codification of best practices and lessons learned from the Global South on building mechanisms for insider mediation and infrastructures for peace. Аналогичная работа в Боливии, Гане, Йемене, Мавритании, на Мальдивских Островах, в Непале и Чаде позволила кодифицировать передовой опыт и уроки, извлеченные странами Юга в области создания механизмов посредничества с привлечением лиц, знающих местные реалии и инфраструктуры для установления мира.
Больше примеров...
Позволил (примеров 223)
This analysis led to a fairly solid base of the cost estimates for the network. Этот анализ позволил разработать довольно прочную основу для оценки издержек в рамках сети.
The review of the existing workload standards for specific categories of conference-servicing staff has led to the conclusion that such standards are a rather crude, one-dimensional measure of performance, focusing on quantity of output alone at the level of individual staff members. Обзор существующих норм рабочей нагрузки для конкретных категорий сотрудников конференционных служб позволил сделать вывод о том, что такие нормы являются достаточно приблизительным и односторонним критерием эффективности, в котором акцент делается лишь на количестве продукции, выпускаемой конкретными сотрудниками.
Practical experience with such development eventually led to a more realistic assessment of the difficulties of developing the rule of law and to the realization that it is the rule of law in practice, and not in theory, that matters. Практический опыт в этой области позволил более реально подходить к оценке трудностей, связанных с укреплением правопорядка, и осознать, что нормы права важно соблюдать не в теории, а на практике.
The long-standing, dense, robust and multidimensional nature of relations between Morocco and Europe has led the two parties to give their relations the advanced integration status requested by Morocco, which is perfectly in keeping with the European Union's new European Neighbourhood policy. Многолетний, насыщенный, устойчивый и многосторонний характер отношений между Марокко и Европой позволил обеим сторонам придать им более высокий статус интеграции, к достижению которого стремилось Марокко и который полностью соответствует провозглашенной Европейским союзом новой политики «европейского соседства».
In particular, the mid-term review proved to be crucial as it allowed changes to be made in the project design, including a change in executing agency, which eventually led to its success. В частности, было установлено, что крайне важное значение имеет среднесрочный обзор, поскольку он позволил внести изменения в проект, в том числе в структуру учреждения-исполнителя, что в конечном итоге обеспечило успешное осуществление проекта.
Больше примеров...
Вели (примеров 132)
Either they led secret lives or someone wanted to symbolically demean or embarrass them. Либо они вели тайную жизнь, либо кто-то хотел символически их унизить.
Confess to Joy the dark and shapeless life you have led. Исповедуйтесь Джою о тёмной и нескладной жизни, которую вы вели.
By halftime, the Warriors had lost some of their edge, but still led 79-68. К середине игры «Уорриорз» потеряли часть своего преимущества, но по-прежнему вели в счете 79-68.
The 58th were led up the hillside by Lieutenant Baillie carrying the Regimental Colour and Lieutenant Hill carrying the Queen's Colour. При подъёме по склону холма 58-й полк вели лейтенант Baillie, несущий полковой флаг и лейтенант Хилл несущий флаг королевы.
He led the championship for the first few races, but an uncompetitive Mercedes engine, and poor results ensured that again he would not win the championship. Он был в вершине турнирной таблицы в начале чемпионата, но неконкурентоспособный двигатель Mercedes и плохие результаты вели к тому что он снова не станет чемпионом.
Больше примеров...
Руководство (примеров 197)
I wish also to pay a well-deserved tribute to Ambassador Kerim for the skill with which he led the work of the Assembly at its sixty-second session. Я хотел бы также отдать должное послу Кериму за его умелое руководство работой Ассамблеи в ходе шестьдесят второй сессии.
Great appreciation was expressed for the excellent work and guidance provided by the dedicated staff of the Centre, which had led to the adoption of the Convention against Transnational Organized Crime and its Protocols. Была выражена огромная признательность за превосходную работу квалифицированного персонала Центра и осуществляемое им руководство, благодаря которому была принята Конвенция против транснациональной организованной преступности и протоколы к ней.
I am also pleased to express to your predecessor, Mr. Jan Eliasson, my high esteem for the remarkable way in which he led the work of the sixtieth session. Мне также приятно засвидетельствовать мое глубокое уважение Вашему предшественнику гну Яну Элиассону за его умелое руководство работой шестидесятой сессии.
It was founded by David Hoffman, who authored a comprehensive course of legal study that had a lasting influence on other law school programs around the country and led to the development of legal ethics programs and responsibilities. Основатель школы эсквайр Давид Хофман (David Hoffman Esq.) составил руководство по изучению юридического дела, которое имело большое и долгосрочное влияние на программы других школ юриспруденции по всей Америке и привело к развитию программ юридической этики.
UNDP also led UNDG efforts to develop an MDG core strategy, for which training has been offered to United Nations country teams to ensure its implementation. ПРООН также обеспечила руководство усилиями Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития, нацеленным на разработку основной стратегии достижения провозглашенных в Декларации тысячелетия целей в области развития, для реализации которой была обеспечена профессиональная подготовка страновых групп Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Светодиод (примеров 26)
The keyboard's backlight no longer consists of a row of LEDs and a light guide panel, but instead uses a single LED for each key. Подсветка клавиатуры МасВоок больше не состоит из ряда светодиодов и светопроводящих панелей, а вместо этого использует один светодиод для каждой клавиши.
But closer to home, we started installing these walls in schools that look like this with lighting like that, real LED stuff, 21st-century technology. Поближе к дому мы начали устанавливать такие стены в школах, и это выглядит так при вот таком освещении, настоящий светодиод, технология 21-го века.
Instead they replaced it with a practical explanation of "shining as brightly as LED whenever they perform" which was eventually referred to as a tribute to their role-model, Led Zeppelin. Вместо этого они заменили его более практическим объяснением «сияют также ярко как светодиод (LED) когда они выступают», которое постепенно стало относиться как их дань уважения к их образцу для подражания Led Zeppelin.
The LED is the next best thing to daylight. Светодиод является лучшим изобретением после дневного света.
An LED is a semiconductor. Светодиод - это полупроводник.
Больше примеров...
Светоизлучающий диод (примеров 3)
And you can see, this LED is going to glow. Вы видите, этот светоизлучающий диод работает.
In case the light source is a Light Emitting Diode (LED), trade name and the type name. В том случае, когда источником является светоизлучающий диод (СИД), - торговое наименование и тип .
And you can see, this LED is going to glow. Вы видите, этот светоизлучающий диод работает.
Больше примеров...
Сид (примеров 177)
(b) If one or more LED modules are used to produce the principal dipped-beam. Ь) если для получения основного луча ближнего света используют один или более модулей СИД.
The measurement of the objective luminous flux of LED module(s) producing the class C (basic) passing beam shall be carried out as follows: Измерение значения номинального светового потока модуля(ей) СИД, дающего(их) луч ближнего света класса С (основной), производится следующим образом:
In case where a headlamp in which LED modules are producing a passing beam in conjunction with an electronic light source control gear, the measured value shall not be more than 18500 cd В том случае, если фара, в которой модули СИД генерируют луч ближнего света в сочетании с электронным механизмом управления источником света, измеренное значение должно составлять не более 18500 кд.
Moving screens can consist of a display with a large number of light dots (LED or bipolar segments), switched so as to form the arbitrary texts or diagrams. Экраны с бегущим изображением могут представлять собой табло с большим числом люминофорных точек растра (СИД или биполярные сегменты), зажигающихся в любой последовательности для воспроизведения текстов или диаграмм.
2.4.7. In the case of LED module(s) and if no provisions are taken to shield the relevant front fog lamp components made of plastic material from UV-radiation of light sources, e.g. by UV-retaining glass filters: 2.4.7 В случае модуля(ей) СИД и при отсутствии средств защиты элементов соответствующей передней противотуманной фары, изготовленных из пластического материала, от ультрафиолетового излучения, исходящего от источников света, например при помощи стеклянных фильтров ультрафиолетового излучения:
Больше примеров...