Английский - русский
Перевод слова Led

Перевод led с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Возглавил (примеров 416)
Tajikistan had accordingly led the initiative to declare 2013 as the International Year of Water Cooperation. Соответственно, Таджикистан возглавил инициативу по объявлению 2013 года Международным годом водного сотрудничества.
On the April 18 episode of Raw, Hassan again led an attack on Michaels until Hogan appeared, saving Michaels and accepting his offer. 18 апреля на эпизоде Raw Хассан снова возглавил атаку на Майклза, пока не появился Хоган, спасая Майклза и принимая его предложение.
In March, despite delicate health, he once again led a delegation of top officials, this time to Washington, for a series of important talks. В марте, несмотря на плохое здоровье, он вновь возглавил делегацию высокопоставленных должностных лиц, на этот раз в Вашингтоне, проведя серию важных переговоров.
In 1999, DHR led an interdivisional team to review UNICEF human resources performance planning and assessment practices to ensure their consistency with the principles of performance management presented in the MTP. В 1999 году ОЛР возглавил межотдельскую группу по рассмотрению методов планирования и оценки работы сотрудников ЮНИСЕФ для обеспечения их соответствия принципам организации служебной деятельности, изложенных в ССП.
When Toussaint Louverture led his successful revolt, Haiti was the richest colony in the world, producing more and trading more with Europe and the United States than the rest of the Caribbean colonies combined. Когда Туссен Ловертюр возглавил победоносное восстание, эта страна была самой богатой колонией мира, производившей товары и торговавшей с Европой и Соединенными Штатами в большем объеме, чем все остальные карибские колонии вместе взятые.
Больше примеров...
Возглавлял (примеров 360)
At Kathmandu (1972-1978), he led the Nepal-German Manuscript Preservation Project and the Nepal Research Centre. В Катманду в 1972-1978 гг. он возглавлял Непальско-немецкий проект по сохранению рукописей и Непальский исследовательский центр.
He led an abortive rebellion against British rule in 1803 and was captured, tried and executed. Он возглавлял неудачную попытку восстания против британского правления в 1803 году и был схвачен, осужден и казнён за государственную измену.
A former Cabal operative led the assault that resulted in her death... Бывший агент Кабал возглавлял нападение, повлекшее её гибель...
At the end of his military career, he led a small band of 38 men, women, and children. В конце его военной карьеры он возглавлял крошечный отряд из 38 мужчин, женщин и детей.
It was this unreliability that ultimately would cost Alboreto, who actually led the points standings for most of the season, the drivers' championship. Эта ненадёжность стоила титула Альборето, который возглавлял таблицу чемпионата почти весь сезон.
Больше примеров...
Результате (примеров 2315)
Since undertaking his current assignment, Mr. Vance has held a series of separate meetings with the parties which led to their first direct meeting under his auspices. З. С того момента, как г-н Вэнс приступил к выполнению своих нынешних функций, он провел ряд отдельных встреч со сторонами, в результате которых состоялась их первая встреча друг с другом под его эгидой.
Complications resulting from the use of this chemical include haemorrhage, infection, rupture of undiagnosed ectopic pregnancy and incomplete abortion (often requiring surgical follow-up) and have sometimes led to death. Осложнения, возникающие в результате применения этого химического препарата, включают кровотечение, инфекции, прерывание неустановленной во время диагноза эктопической беременности и неполный аборт (обычно требует повторного хирургического вмешательства) и в отдельных случаях приводили к летальному исходу.
During the early 1990s, due to the epidemiological characteristics of measles, the availability of a high-effectiveness vaccine and the occurrence of a significant outbreak at that time led to the adoption of a regional eradication strategy for this disease. В начале 90-х годов на основании эпидемиологических характеристик кори благодаря наличию высокоэффективной вакцины и в результате серьезной вспышки этой болезни была принята региональная стратегия ее ликвидации.
There is also a perception that the Kosovo police is reluctant to actively investigate incidents that involve Kosovo Serbs, which led to the decision by Kosovo Serb residents of Istog/Istok to boycott the meetings of the local community safety council. Они также считают, что косовская полиция не желает активно расследовать преступления в отношении косовских сербов, в результате чего жители Истога/Истока из числа косовских сербов приняли решение бойкотировать заседания местного общинного совета безопасности.
A joint UNIDO-United Nations Environment Programme (UNEP) project had led to the establishment of a US$ 52 million solar institute in Gansu province, China, which would probably lead to that region's becoming the biggest provider of solar energy in the world. В провинции Ганьсу (Китай) в результате осуществления совместного проекта ЮНИДО и Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП) стоимостью в 52 млн. долл. США был создан институт солнечной энергии, благодаря которому этот регион может стать крупнейшим поставщиком солнечной энергии в мире.
Больше примеров...
Позволило (примеров 581)
Collaboration with other members of the coordination mechanism led to the reunification of released children with their families. Сотрудничество с другими членами Координационного механизма позволило вернуть освобожденных детей в их семьи.
This led to shipments of it which required large-scale commercial production. Что, в свою очередь, позволило превратить электричество в коммерческий продукт массового спроса.
Greater use of the Internet has led to savings for the Organization. Расширение использования каналов Интернета позволило обеспечить экономию средств для Организации.
In the context of international co-operation, the strengthening of institutions and improvement in the provision of services has led to the execution of the following projects: Укрепление институциональной структуры и совершенствование механизма оказания услуг в контексте международного сотрудничества позволило осуществить следующие проекты:
This and the sharp depreciation of the yen from JPY 76.20 to JPY 83.73 against the United States dollar in the quarter ending March 2012, led to the consensus fiscal year 2012 earnings forecast upgrades starting in late February. Все это в сочетании с резким падением курса иены по отношению к доллару США с уровня 76,20 до 83,73 в квартале, закончившемся в марте 2012 года, позволило в конце февраля обновить прогнозы по прибыли на 2012 финансовый год.
Больше примеров...
Позволили (примеров 460)
The observations conducted in the period 2004-2007 led to the identification of about 300 new objects in the geostationary orbit. Наблюдения в 2004-2007 годах позволили обнаружить около 300 новых объектов на геостационарной орбите.
As to conference management, greater predictability and stricter adherence to the calendar of conferences and meetings had led to more rational planning and more cost-effective delivery of services. Что касается конференционного управления, то повышение предсказуемости и более строгое соблюдение календарного расписания конференций и совещаний позволили добиться более рационального планирования и повысить эффективность предоставляемого обслуживания с точки зрения затрат.
Overall, Parties engaged in a discussion that led to a better understanding of the implications of the options that are under consideration by Parties for forest management accounting. В целом Стороны провели обсуждения, которые позволили лучше понять сущность последствий вариантов, рассматриваемых Сторонами в отношении учета деятельности, связанной с управлением лесными ресурсами.
Extensive discussions reviewing in detail the progress of implementation of the Agreement led to agreement on a definitive timetable for implementation of all components of the Agreement. Были проведены широкие обсуждения с детальным обзором хода осуществления Соглашения, которые позволили достичь договоренности относительно установления окончательного графика осуществления всех его компонентов.
Have they led to the formulation of measures by developed countries that strengthen the transfer of technology to and the enhancement of the technological capabilities in developing countries? Позволили ли они развитым странам выработать меры по активизации процесса передачи технологии развивающимся странам и укреплению технологического потенциала последних?
Больше примеров...
Руководил (примеров 314)
He was one of the oldest rulers of Africa, having led Togo since 1967. Он был одним из старейших лидеров Африки: он руководил Того с 1967 года.
From 1900 to 1906, he led the choir in Malmedy and from 1910 until the end of his life headed the city symphony orchestra. В 1900-1906 гг. руководил хором в Мальмеди, с 1910 г. и до конца жизни возглавлял городской симфонический оркестр.
At the same time, allow me to thank sincerely your predecessor, who so ably led the deliberations of the previous session of the General Assembly. Одновременно с этим позвольте мне искренне поблагодарить Вашего предшественника, который столь умело руководил работой предыдущей сессии Генеральной Ассамблеи.
The best thing that I can do for you is to simply remind the American people how I've led this country, how I've led the party, to burnish the Grant name. Это лучшее, что я могу сделать для тебя, это просто напомнить американскому народу как я руководил этой страной, как я руководил партией, придать значимости фамилии Грант.
Three years later, he led a team of five, including his childhood friend, SAS colleague, and Mount Everest climbing partner Mick Crosthwaite, on an unassisted crossing of the north Atlantic Ocean, in an open rigid inflatable boat. Пересечение Северной Атлантики Три года спустя Гриллс руководил командой из пяти человек, включая друга его детства и партнёра по восхождению на Эверест Мика Кростуэйта, в первом пересечении Северной Атлантики без посторонней помощи в открытой надувной лодке.
Больше примеров...
Вел (примеров 132)
Kaidu of the Golden Horde has led the assault. Кайду из Золотой Орды вел атаку.
He led Syria firmly and steadfastly on the road to building a modern State, achieving stability and enhancing national unity, solidarity and conciliation among the Syrian people. Он твердо и уверенно вел Сирию по пути построения современного государства, достижения стабильности и укрепления национального единства, солидарности и примирения сирийского народа.
Buell led the company to create some of the most innovative, usable sport bikes to date under the XB series of Buell Motorcycles. Бьюэлл вел компанию Buell Motorcycles к созданию более инновационных и удобных спортивных мотоциклов в рамках серии XB.
But I guess your path led you back here again and again. Но, полагаю, твой путь вел тебя сюда снова и снова.
I led some of the best men I've known at the Somme and they gave their lives so that you could sit there and spout your socialist clap trap! Я вел за собой лучших людей, которых знал, на битву при Сомме и они отдали свои жизни, чтобы вы могли сидеть здесь и нести вашу социалистическую чушь!
Больше примеров...
Возглавляет (примеров 52)
In the years approaching 2015, young people have been at the forefront of social movements and have led dialogues on global development. В преддверии 2015 года молодежь находится на переднем крае социальных движений и возглавляет диалог по вопросам глобального развития.
The Leader of the Opposition led the Shadow Cabinet of Thailand. Лидер оппозиции возглавляет теневой кабинет Таиланда.
The Kenya Red Cross Society has led the response, together with the relevant government services, and has played a key role in that success. Кенийское общество Красного Креста возглавляет действия по реагированию, вместе с соответствующими государственными службами, и играет ключевую роль в этом успехе.
The Anti Narcotics Force of Pakistan led an inter-agency task force consisting of 29 other law enforcement agencies, with whom threat assessments and emerging drug trends were regularly shared in order to ensure their awareness. В Пакистане группа по борьбе с наркобизнесом возглавляет межведомственную целевую группу, в состав которой входят еще 29 правоохранительных органов, которым для обеспечения их осведомленности регулярно предоставляются оценки угроз и информация о новых тенденциях в области оборота наркотиков.
On behalf of the Inter-Agency Network on Youth Development, the focal point on youth within the Division for Social Policy and Development led the efforts to coordinate all activities related to the International Year of Youth. От имени Межучрежденческой сети по вопросам развития молодежи координационный центр по вопросам молодежи в отделе по вопросам социальной политики и развития возглавляет усилия по координации всей деятельности, связанной с Международным годом развития.
Больше примеров...
Стало (примеров 582)
It was what happened on Minyos that led to our policy of non-intervention. То, что случилось на Миньосе, стало причиной возникновения нашей политики невмешательства.
He led his regiment in the campaigns in western Virginia, seeing his first combat at the Battle of Cheat Mountain in the autumn. Кимбэлл командовал этим полком в ходе боев за западную Вирджинию, и первым сражением в его карьере стало сражение при Чит-Маунтин осенью того года.
Advisory services led to the establishment of the President's National Advisory Council on Children and a trafficking task force in the Federated States of Micronesia. Результатом консультативных услуг стало создание Национального консультативного совета при президенте и Целевой группы по положению детей и торговли детьми в Федеративных Штатах Микронезии.
Insecurity in many parts of eastern part of the Democratic Republic of the Congo led to significant displacement, with a large number of Congolese fleeing to neighbouring countries for refuge. Отсутствие безопасности во многих районах восточной части Демократической Республики Конго стало причиной массового перемещения населения, и многие конголезцы в поисках убежища бежали в соседние страны.
The outcome of the review led to the formation of an Asset Disposal Group, which brings together asset managers as well as staff of the Property Control Inventory Unit, the Procurement Section and the Finance Section. Результатом обзора стало образование Группы по утилизации имущества, в работе которой участвуют руководители, ответственные за имущество, а также персонал Группы контроля и инвентаризации имущества, секции закупок и финансовой секции.
Больше примеров...
Причиной (примеров 632)
In West Africa, the increasing trend towards conflict has led to outward migration and greater instability. В Западной Африке тенденция к эскалации конфликта послужила причиной внешней миграции и усиления нестабильности.
The Secretary-General indicated that the President's extensive reshuffle of the judicial branch, without consultation, led to a strike by judges in February 2008. Генеральный секретарь отметил, что проведенные президентом без каких-либо консультаций серьезные перестановки в судебном аппарате стали причиной забастовки судей в феврале 2008 года.
Moreover, the possibility of using air power in and around the safe areas has led to the placing of conflicting demands on UNPROFOR that it could not reasonably fulfil without jeopardizing its security, impartiality and ability to implement its overall mandate. Кроме того, возможность применения военно-воздушных сил в безопасных районах и вокруг них явилась причиной того, что к СООНО предъявляются взаимоисключающие требования, которые они не могут выполнить разумным образом, не поставив под угрозу свою безопасность, беспристрастность и способность осуществлять свой общий мандат.
The economic downturn continued to affect Bosnia and Herzegovina, and led to a number of strikes, mostly conducted in Sarajevo, which continued to cause disruption to city transportation routes. В Боснии и Герцеговине продолжался экономический спад, который стал причиной ряда забастовок, главным образом в Сараево, которые по-прежнему нарушали работу городского транспорта.
Discriminatory behaviour in the recruitment process is not per se covered by the prohibition, but if, as a result, this behaviour has led to the employment of another person, the employer will be held accountable for his actions. Дискриминационное поведение в процессе найма как таковое не охватывается данным запретом, однако, если указанное поведение явилось причиной приема на работу другого лица, наниматель будет нести ответственность за свои действия.
Больше примеров...
Позволила (примеров 245)
It has also led to ECOSOC Resolution 2005/53, inviting Governments and relevant international organizations to implement them. Она также позволила принять резолюцию 2005/53 ЭКОСОС, в которой правительствам и соответствующим международным организациям было предложено осуществлять эти документы.
In Finland, the compact city approach has led to significant savings in energy consumption. В Финляндии концепция "компактного города" позволила добиться значительной экономии потребляемой энергии.
Georgia led me to think... Джорджия позволила мне думать...
It is this conviction that led us recently to enlarge the hitherto English-speaking Caribbean Community to include Suriname, a Dutch-speaking country. И именно эта убежденность позволила нам включить в англоговорящее до сих пор Сообщество государство Суринам, жители которого говорят на голландском языке.
In particular, on 24 May, a KFOR search operation in Grabovac led to the discovery of a substantial cache of weapons, ammunition, car licence plates and false identification cards. В частности, 24 мая поисковая операция СДК в Грабоваце позволила обнаружить большой склад оружия, боеприпасов, автомобильных номерных знаков и поддельных удостоверений личности.
Больше примеров...
Позволил (примеров 223)
He indicated that the recent UNECE reform process supported environmental monitoring activities and had led to an increase in the staff resources allocated for the purpose. Он указал, что протекающий в настоящее время процесс реформы ЕЭК ООН содействует деятельности по мониторингу окружающей среды и позволил увеличить кадровые ресурсы, выделяемые на эти цели.
Faster growth has helped boost Government revenues in general, but more prudent fiscal policies have also led to improved public finances in several of the economies in transition. Более быстрый рост позволил увеличить государственные доходы в целом, а более осторожная налогово-бюджетная политика помогла улучшить состояние государственных финансов в нескольких странах с переходной экономикой.
I note in particular the Lebanese national consensus, involving all parties, which led to the deployment of the Lebanese Armed Forces to the south. Я отмечаю, в частности, ливанский национальный консенсус при участии всех сторон, который позволил начать развертывание в южной части Ливанских вооруженных сил.
Building upon the principles of CDF, the poverty reduction strategy approach led to the development of the Poverty Reduction Strategy Papers (PRSPs). Построенный на принципах ВРР подход с позиций стратегии искоренения масштабов нищеты позволил разработать документы стратегии сокращения масштабов нищеты (ДССН).
Together with the prudent monetary policy pursued by major central banks, this has led to historically low inflation rates, even in the latest phase of cyclic recovery. В сочетании с осмотрительной кредитно-денежной политикой, проводимой основными центральными банками, такой подход позволил добиться самых низких за всю историю темпов инфляции, даже на последнем этапе цикла экономического оживления.
Больше примеров...
Вели (примеров 132)
Two young women led her forward by the hand. Две молодые девушки вели её под руки.
Ashide led his descent from some ancient khagan. Ашидэ вели своё происхождение от некоего древнего кагана.
Either they led secret lives or someone wanted to symbolically demean or embarrass them. Либо они вели тайную жизнь, либо кто-то хотел символически их унизить.
We were led to believe that Norway would take - a prominent place - in the Greater German Empire which was soon to be a reality. Нас вели к вере в то, что Норвегия должна занять видное место в великой немецкой Империи, которая скоро станет реальностью.
Service terminated by death or wounds, or the award of a decoration for gallantry, led to the immediate award of the medal, regardless of whether the qualification period had been fulfilled. Служба, завершившаяся гибелью или ранениями, присуждение награды за храбрость вели к автоматическому награждению вьетнамской медалью вне зависимости от срока и полноты квалификационного периода Вьетнамская медаль имеет круглую форму.
Больше примеров...
Руководство (примеров 197)
With his dynamic leadership and energetic efforts, Mr. Kouchner has successfully led UNMIK in dealing with the disastrous consequences of the recent war and the ethnic repression and cleansing that preceded it. Благодаря своему динамичному руководству и энергичным усилиям он сумел обеспечить успешное руководство МООНК при ликвидации катастрофических последствий недавней войны и прекращении политики подавления этнических меньшинств и чисток, которые предшествовали этому.
This led to the adoption by the Inter-Agency Standing Committee of a policy which sought to reinforce the collaborative response, but which was subsequently superseded in 2006 by the cluster approach, an arrangement aimed at creating more predictable and accountable leadership in nine sectors of humanitarian response. Это обусловило принятие Межучрежденческим постоянным комитетом политики, которая была направлена на укрепление совместного подхода, но впоследствии этот подход был заменен (в 2006 году) комплексно-тематическим подходом, системой, призванной обеспечить более предсказуемое и подотчетное руководство в девяти секторах гуманитарной деятельности.
To his predecessor, Mr. Diogo Freitas do Amaral of Portugal, we wish to express our appreciation for the able manner in which he led us through very difficult negotiations during his presidency. Мы хотели бы выразить признательность его предшественнику на этом посту, г-ну Диогу Фрейташу ду Амаралу, за умелое руководство нами в ходе очень сложных переговоров во время его председательства.
Mr. Mejdoub: Allow me, Sir, first of all, to congratulate you once again for the manner in which you led the Council mission to Kosovo and the Federal Republic of Yugoslavia to follow up on and assess development in the implementation of resolution 1244. Г-н Медждуб: Г-н Председатель, прежде всего я хотел бы выразить Вам благодарность за умелое руководство миссией Совета во время ее поездки в Косово и Союзную Республику Югославию в целях оценки прогресса в осуществлении резолюции 1244.
Following the coup, the group of Sao Tome and Principe Army officers who led it suspended the functioning of all the sovereign organs of Sao Tome and Principe and assumed direction of the country, though in a precarious form, through a Military Commission. После переворота группа руководивших им офицеров вооруженных сил Сан-Томе и Принсипи приостановила функционирование всех суверенных органов Сан-Томе и Принсипи и без каких-либо оснований взяла на себя руководство страной через Военную комиссию.
Больше примеров...
Светодиод (примеров 26)
The blue LED is lit when the EyeToy is plugged into the computer. Синий светодиод горит, когда ЕуёТоу подключена к компьютеру.
The LED lamp basis is a light-emitting diode - the semiconductor device, which converts electricity to a light flux of different spectrum and intensity. Основой светодиодной лампы выступает светодиод - полупроводниковый прибор, который преобразует электрическую энергию в световой поток различного спектра и интенсивности.
The program will just cause a LED to blink. Эта программа всего лишь должна заставить моргать светодиод.
The sensor in the optical float switch contains a small infrared light-emitting diode (LED) and a phototransistor light receiver to detect the presence of liquid. Датчик оптического поплавкового переключателя содержит малый светодиод и фототранзисторный светоприемник, которые позволяют определять наличие жидкости.
An LED is a semiconductor. Светодиод - это полупроводник.
Больше примеров...
Светоизлучающий диод (примеров 3)
And you can see, this LED is going to glow. Вы видите, этот светоизлучающий диод работает.
In case the light source is a Light Emitting Diode (LED), trade name and the type name. В том случае, когда источником является светоизлучающий диод (СИД), - торговое наименование и тип .
And you can see, this LED is going to glow. Вы видите, этот светоизлучающий диод работает.
Больше примеров...
Сид (примеров 177)
In case the light source is a Light Emitting Diode (LED), trade name and the type name. В том случае, когда источником является светоизлучающий диод (СИД), - торговое наименование и тип .
With regard to the 1998 Agreement, GRE is awaiting sponsors for new gtrs regarding new headlamp beam combinations, new front fog-lamps, LED headlamps, installation of lighting and light signalling devices on motorcycles, adaptive front-lighting systems, distributive lighting and pedestrian visibility. В связи с Соглашением 1998 года GRЕ ищет спонсоров для новых гтп, касающихся новых комбинаций пучков фар, новых передних противотуманных фар, фар на основе СИД, установки устройств освещения и световой сигнализации на мотоциклах, адаптивных систем переднего освещения, распределительной системы освещения и видимости пешеходов.
In the event of failure of an additional light source or LED module, the headlamp shall continue to fulfil the requirements of the passing beam." Для измерений, связанных с этим дополнительным источником света или модулем СИД, используется такое же испытательное напряжение, как и в пункте 6.2.4.4.
15 minutes, principal passing-beam filament or principal passing beam LED module(s) lit; нить накала главного пучка ближнего света или модуль (модули) СИД главного пучка ближнего света находится (находятся) в зажженном состоянии в течение 15 минут;
6.3.2. Irrespective of the type of light source (LED module(s) or filament light source(s) or gas discharge light source) used to produce the passing beam, several light sources either: 6.3.2 Независимо от типа источника света (модуль(и) СИД, источник(и) света с нитью накала), используемого для создания ближнего света, для каждого индивидуального луча дальнего света могут использоваться несколько источников света:
Больше примеров...