Английский - русский
Перевод слова Led

Перевод led с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Возглавил (примеров 416)
As officer, he led at least three expeditions. В своей жизни он возглавил, по крайней мере, 4 главных экспедиции.
Sir John de Chesholme led the clan at the Battle of Bannockburn in 1314 against the English. Сэр Джон де Чесехелм возглавил клан в битве при Бэннокбёрне в 1314 году против англичан.
KNU deputy chairman and defence chief General Bo Mya led a delegation to Yangon for talks in January 2004, when a "gentleman's agreement" on a ceasefire was agreed. Заместитель председателя и глава вооруженных сил КНС генерал Бо Миа возглавил делегацию в Янгон для проведения в январе 2004 года переговоров, на которых было достигнуто «джентльменское соглашение» о прекращении огня.
Nevertheless, Forbes reluctantly allowed his colleagues to select him as Leader of the Opposition, and from May 1936 led the new National Party (created out of United and Reform) until October 1936 when Adam Hamilton became the party leader. Тем не менее Форбс с неохотой позволил своим коллегам избрать себя лидером оппозиции и в мае 1936 года возглавил Национальную партию (созданную на базе Объединённой и Реформистской) до декабря того же года, когда его сменил Адам Гамильтон.
They established a Swedish South Company, aimed at settling the territory of New Sweden, and, following much negotiation, he led a group under the flag of Sweden to the Delaware River in 1638. Они основали Новую шведскую компанию, и после ряда переговоров Минёйт возглавил экспедицию под флагом Швеции к реке Делавэр в 1638 году.
Больше примеров...
Возглавлял (примеров 360)
For several years, the African Union has led international political efforts to seek a solution to the crisis. В течение нескольких лет Африканский союз возглавлял международные политические усилия, направленные на поиски решения этого кризиса.
It is also worth mentioning that he led the Venezuelan delegation that participated actively in the process that culminated in the establishment of the International Criminal Court. He has published many articles on that issue. Особо следует отметить тот факт, что в период создания Международного уголовного суда он возглавлял делегацию Венесуэлы, которая принимала активное участие в этой работе, и опубликовал множество статей по этому вопросу.
Led a committee that negotiated with hostile communities to accept ex-child soldiers to be re-integrated in their localities Возглавлял Комитет, который вел переговоры с враждующими общинами с целью разрешения детям-солдатам вернуться в места проживания
He also led the organization. Также возглавлял эту организацию.
At the last South Pacific Games in Fiji in 2003, for example, one male and one female led the team as Chef de Mission and Deputy Chef de Mission respectively. В 2003 году на последних Южнотихоокеанских играх, состоявшихся на Фиджи, спортивную делегацию возглавлял мужчина, а его заместителем была женщина.
Больше примеров...
Результате (примеров 2315)
This led to the situation that many towns with the same name were established. В результате в городе появилось несколько улиц с одинаковыми названиями.
As a result, parents became reluctant to give their daughters large dowries, which in turn led to difficulty in finding them husbands. В результате родители стали неохотно давать своим дочерям большое приданое, что, в свою очередь, приводило к трудностям в поиске их мужей.
In particular, we deplore the attacks against United Nations facilities in Abuja, Nigeria, and Mazar-e-Sharif, which led to the tragic deaths of individuals seeking to make the world a better place. В частности, мы выражаем сожаление в связи с нападениями на объекты Организации Объединенных Наций в Абудже, Нигерия, и Мазари-Шарифе, в результате которых трагически погибли люди, пытающиеся изменить мир к лучшему.
At its fifty-third session, the General Assembly had, for the first time, adopted a resolution on globalization and interdependence; that had led to the inclusion in the Committee's agenda of an item specifically devoted to that issue. Выступающий напоминает, что на своей пятьдесят третьей сессии Генеральная Ассамблея впервые приняла резолюцию о глобализации и взаимозависимости, в результате чего в повестку дня Комитета был внесен пункт, посвященный именно этому вопросу.
His premature death led to a legal battle later, when Artois was left to his sister Mahaut rather than his son Robert. Его преждевременная смерть привела в дальнейшем к юридическому спору, в результате которого графство Артуа перешло к его сестре Маго, а не к его сыну Роберту.
Больше примеров...
Позволило (примеров 581)
By contrast, it was encouraging that the changing situation in the Middle East had led to the release of many imprisoned staff members. Вместе с тем обнадеживает тот факт, что развитие ситуации на Ближнем Востоке позволило освободить целый ряд сотрудников из тюремного заключения.
The Ordnance Board of the War Department did not approve the grenade for use by the British Army, but personal intervention by the prime minister, Winston Churchill, led to the grenade going into production. Артиллерийский совет Военного министерства не одобрил гранаты для использования в британской армии, но личное вмешательство премьер-министра Уинстона Черчилля позволило начать массовое производство гранат.
Those efforts have shown the gender marker system to be more than a measuring tool, and that its application has led to enhanced quality of programming across sectors responding to the different realities of women and girls. Такие усилия показали, что система гендерного показателя является нечто большим, чем инструмент оценки, и что ее применение позволило повысить качество программирования в секторах с учетом разных потребностей женщин и девочек.
Meanwhile, the collaboration with the UNDP Multi-donor Trust Fund Office has led to a comprehensive look at the flow of funds through the United Nations system that are linked with this new and innovative modality. Тем временем сотрудничество с Управлением целевых фондов с участием многих доноров ПРООН позволило всесторонне рассмотреть поток средств в системе Организации Объединенных Наций, которые связаны с этим новым и инновационным механизмом.
The establishment of the African Union has led to an intensification of this partnership through the testing of new arrangements in Somalia and the Sudan, while also developing the Union's capacity to undertake multidimensional peace support operations. Создание Африканского союза позволило активизировать эти партнерские отношения, проведя испытание новых схем сотрудничества в Сомали и Судане, и в то же время расширить потенциал Союза в области проведения комплексных операций в поддержку мира.
Больше примеров...
Позволили (примеров 460)
The efforts of the authorities have led to significant quantitative growth in higher education over the past four years. Усилия государственных властей за последние четыре десятилетия позволили существенно расширить в количественном отношении сферу высшего образования.
The observations conducted in the period 2004-2007 led to the identification of about 300 new objects in the geostationary orbit. Наблюдения в 2004-2007 годах позволили обнаружить около 300 новых объектов на геостационарной орбите.
Efforts by ESCAP and other United Nations regional commissions with regard to interregional cooperation on the measurement of informal-sector employment and informal employment led to the first-ever multilateral agreement on an informal-sector data-collection methodology. Усилия ЭСКАТО и других региональных комиссий Организации Объединенных Наций в отношении межрегионального сотрудничества с целью измерению занятости в неформальном секторе и неформальной занятости позволили заключить первое в истории многостороннее соглашение о методологии сбора данных по неформальному сектору.
Allow me also to congratulate you, Mr. President, on your persistent efforts that have led today to our adoption of this resolution by consensus. Г-н Председатель, позвольте мне также поздравить Вас с настойчивыми усилиями, которые позволили принять эту резолюцию консенсусом.
The EU expressed its appreciation for the progress made by respective countries through the NPDs, which became important platforms for intersectoral and multi-stakeholder cooperation and led to improvements of water policies in the countries of the region. ЕС выразил удовлетворение в связи с прогрессом, достигнутым соответствующими странами на основе ДНП, которые стали важной платформой для межсекторального сотрудничества и сотрудничества между широким кругом заинтересованных сторон и позволили повысить эффективность водной политики стран региона.
Больше примеров...
Руководил (примеров 314)
John X himself led the milities from the Lazio, Tuscany, and Rome. Сам Иоанн Х руководил ополчением из Лацио, Тосканы и Рима.
The Office of Military Affairs led the dialogue between the Departments and NATO. Отдел по военным вопросам руководил работой по поддержанию диалога между департаментами и НАТО.
In preparation for CSD 13, IATP led the effort of developing the priority action points on behalf of the freshwater caucus. В рамках подготовки к тринадцатой сессии КУР ИСТП руководил усилиями по организации приоритетной деятельности от имени Группы по пресной воде.
My delegation, Sir, therefore wishes to commend your predecessor, Mr. Matiya Mulumba Semakula Kiwanuka of Uganda, for the manner in which he led the work of the Committee during the fifty-seventh session. Поэтому моя делегация, г-н Председатель, желает поблагодарить Вашего предшественника, г-на Матиу Мулумбу Семакулу Кивануку (Уганда) за то, как он руководил работой Комитета во время пятьдесят седьмой сессии.
In the meantime in 1938, on the way back to France, he visited India and Ceylon, which he described in Souvenirs d'un Conservateur, and before returning to Angkor he led an archeological mission at Arikamedu (called Virampatnam by the French), in Puducherry. В тот же период, в 1938 году, на обратном пути во Францию он побывал в Индии и на Цейлоне, которые он описал как «сувениры ля сохранения» и прежде чем вернуться в Ангкор Маршаль руководил археологической миссией в Арикамеду, близ Пудучерри.
Больше примеров...
Вел (примеров 132)
He led a double family life, with double celebrations on holidays. Он вел двойную семейную жизнь, все праздники ему приходилось отмечать по два раза.
And like the saints that led, I'll move ahead. И как все святые, которых он вел, я пойду вперед!
What's happening now is because of the life I've led... the life that I'm trying to break out of, that I am breaking out of with you. То, что происходит сейчас только из-за жизни, которую я вел... жизнь, из который я пытаюсь вырваться, вырваться вместе с тобой.
I've led a worthless life. Я вел бесполезную жизнь.
Bunday was an unpopular but good student at school, a sociable child who had many friends and acquaintances, and led a positive lifestyle. Бандэй хорошо учился в школе, в школе не был популярен, но был общителен, имел много друзей и знакомых, вел позитивный образ жизни.
Больше примеров...
Возглавляет (примеров 52)
In the years approaching 2015, young people have been at the forefront of social movements and have led dialogues on global development. В преддверии 2015 года молодежь находится на переднем крае социальных движений и возглавляет диалог по вопросам глобального развития.
During the past few years the United Nations Security Council has led the international front in addressing conflict situations in Africa. В течение последние нескольких лет Совет Безопасности Совет Безопасности Организации Объединенных Наций возглавляет международный фронт по урегулированию конфликтных ситуаций в Африке.
The transition to IPSAS of UN-Habitat's financial statements is being led mainly by the United Nations Office at Nairobi as the provider of accounting and other financial services to United Nations bodies in the Nairobi duty station. Работу по переводу финансовых ведомостей ООН-Хабитат на МСУГС возглавляет главным образом Отделение Организации Объединенных Наций в Найроби как инстанция, которая занимается бухгалтерским и прочим финансовым обслуживанием ооновских органов, действующих в этом месте службы.
Each tribe is led its own chieftain, helped by the tribe's shaman who is ritually blinded in youth the better to focus the sight of his inner eye. Каждое племя возглавляет вождь, при котором находится шаман; в юности шаманов ослепляют, чтобы они могли лучше сосредотачиваться на внутреннем зрении.
Since its inception, UNAMA has led international State-building efforts in Afghanistan. С момента своего создания МООНСА возглавляет усилия, которые международное сообщество прилагает в Афганистане в области государственного строительства.
Больше примеров...
Стало (примеров 582)
Subsequent political reforms gradually led to the establishment of institutions on the basis of universal suffrage. Результатом начатых государственными властями последовательных политических реформ стало создание органов, избираемых на основе всеобщего избирательного права.
This led to a formal complaint from the opposition. Это стало основанием для подачи официальной жалобы оппозицией.
The discussion that led to the adoption of General Assembly resolution 47/199, was a significant step in addressing this issue. Обсуждение, которое привело к принятию резолюции 47/199 Генеральной Ассамблеи, стало значительной вехой на пути решения этого вопроса.
The aggregate excess of previous and current years led to a very high cash balance of $863.3 million as at 31 December 2008. Совокупное превышение за предыдущий и текущий годы стало причиной очень высокого показателя остатка денежной наличности в размере 863,3 млн. долл. США по состоянию на 31 декабря 2008 года.
The Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women led to the recognition of social rights. It is therefore considered the Magna Carta of women's rights. Принятие Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин (КЛДЖ) стало важным шагом на пути признания социальных прав женщин, вот почему ее можно по значимости уподобить Великой хартии вольностей в этой области.
Больше примеров...
Причиной (примеров 632)
Besides leading to discontinuation of the GNE project, Wikipedia also led to the gradual demise of Nupedia. Помимо отказа от разработки GNE, Википедия также стала причиной к постепенной гибели Nupedia.
These obstacles led to the dissolution of the integrated unit in Haiti in 2007, although integration continues to be applied at the programmatic level. Эти препятствия явились причиной роспуска в 2007 году интегрированного подразделения в Гаити, хотя на программном уровне интеграция по-прежнему используется.
The ready availability of weapons and ammunition in the region and the inability of any single State to resolve the problem led to the creation of a subregional mechanism for collective action. Доступность оружия и боеприпасов в регионе и неспособность государств в одиночку решить эту проблему стали причиной создания субрегионального механизма коллективных действий.
By so doing, we will not only have overcome one of the major obstacles that led to the collapse of the last Review Conference, but will also have succeeded in ensuring an effective follow-up to the review process. Тем самым мы не только преодолеем одно из главных препятствий, ставших причиной неудачи предыдущей Конференции по рассмотрению действия, но и обеспечим эффективное осуществление решений, принятых в рамках процесса обзора.
The inadequacies of the German Confederation, in which the rivalry between Prussia and Austria prevented any further development, and the inability to act of the monarchical governments of the individual states led to a strong national unity movement with the aim of an overall German constitution. Диспропорции внутри Германской Конфедерации, дальнейшему развитию которой помешали соперничество между Пруссией и Австрией, а также неспособность монархических правительств отдельных государств к активным действиям, явились причиной появления мощного движения за национальное единение и разработку общегерманской конституции.
Больше примеров...
Позволила (примеров 245)
This independence has led to brilliant advances in the world of microfinance and even forays into entrepreneurship. Такая независимость позволила женщинам добиться выдающихся достижений в мире микро-финансирования, проникнув даже в сферу предпринимательства.
One such recommendation had led to the preparation of a legislative proposal on the right of appeal against rulings handed down by the property courts. Одна из таких рекомендаций позволила подготовить законодательное предложение о праве на обжалование решений судов по имущественным спорам.
That support led, for example, to the registration of more than 29.5 million births in 82 countries in 2012. Эта поддержка, например, позволила зарегистрировать более 29,5 миллиона рождений в 82 странах в 2012 году.
Sophie Adlersparre's petition led to a debate in parliament, and finally a reform in 1864 allowing women to study at the Academy on the same terms as men. Ее петиция привела к дебатам в парламенте и, наконец, к реформе 1864 года, которая позволила женщинам учиться в Академии наравне с мужчинами.
Similar work in Bolivia, Chad, Ghana, Maldives, Mauritania, Nepal, and Yemen led to a codification of best practices and lessons learned from the Global South on building mechanisms for insider mediation and infrastructures for peace. Аналогичная работа в Боливии, Гане, Йемене, Мавритании, на Мальдивских Островах, в Непале и Чаде позволила кодифицировать передовой опыт и уроки, извлеченные странами Юга в области создания механизмов посредничества с привлечением лиц, знающих местные реалии и инфраструктуры для установления мира.
Больше примеров...
Позволил (примеров 223)
The constructive tone of the deliberations at the sixty-first session had led to the adoption of more resolutions and decisions by consensus. Конструктивный характер дискуссий на шестьдесят первой сессии позволил принять консенсусом больше резолюций и решений.
In addition, the triennial review process had led to a more systematic evaluation and assessment of the type of changes and impact of the evaluation recommendations. Кроме того, трехгодичный обзор позволил сделать оценку более систематической и получить представление о характере изменений и действенности рекомендаций по итогам оценки.
These efforts, which consisted mainly of political negotiations, led to a consensus which allowed for the organization of presidential elections in August 1993 and legislative elections in February 1994. Эти усилия, заключавшиеся главным образом в ведении политических переговоров, привели к консенсусу, который позволил провести в августе 1993 года президентские выборы, а в феврале 1994 года - выборы в органы законодательной власти.
The National Anti-Drugs Policy, launched in December 2001, responded to serious concerns within Brazilian society about illegal drug use, which had led to the increasing participation of non-governmental organizations in the fight against that scourge. Национальная стратегия борьбы с наркотиками, принятая в декабре 2001 года, явилась ответом на серьезную обеспокоенность, которую испытывает бразильское общество в связи с употреблением незаконных наркотиков, ответом, который позволил активизировать участие неправительственных организаций в борьбе с этим злом.
In such a horrific scenario, common sense began to prevail, and that common sense, buoyed by the initiatives of this important Organization, the United Nations, led to the conclusion of several important but limited treaties and to the Conference on Disarmament. В столь ужасающих обстоятельствах начал преобладать здравый смысл, и этот здравый смысл, в комплексе с инициативами этой важной Организации, Организации Объединенных Наций, позволил заключить несколько важных, но ограниченных договоров и создать Конференцию по разоружению.
Больше примеров...
Вели (примеров 132)
When Thor stages his escape, Valkyrie frees Korg, his friend Miek, and the rest of the gladiators as they led a rebellion against the Grandmaster. Когда Тор совершает свой побег, Валькирия освобождает Корга, его друга Мика и остальных гладиаторов, когда они вели восстание против Грандмастера.
The US led wars against the "communist threat" in Korea (1950-1953) and in Vietnam (1959-1975). США вели войны против «коммунистической угрозы» в Корее (1950-1953 гг.) и во Вьетнаме (1959-1975 гг.).
We would also like to pay tribute to Ambassadors Dembinski, Norberg and Ramaker for the way in which they led the negotiations on the CTBT in the Ad Hoc Committee during the 1995 session. Мы также хотели бы отдать должное послам Дембинскому, Норбергу и Рамакеру за то, как они вели переговоры по ДВЗИ в Специальном комитете в ходе сессии 1995 года.
The time for procedural resolutions, which paid lip service to the problem but led to no action, had passed. Время для принятия процедурных резолюций, которые лишь декларировали понимание проблемы, но не вели ни к каким действиям, прошло.
And it's interesting to see how that led us places that were actually pretty good. Теперь интересно осознавать, что они вели нас в нужном направлении.
Больше примеров...
Руководство (примеров 197)
In these cases, the team was led to understand that the Department's senior management decided which posts required such military appointments, then solicited candidates through channels within the various permanent missions. В отношении этих случаев группа пришла к выводу о том, что старшее руководство Департамента определяет должности, на которые требуется назначать военнослужащих, а затем обращается с просьбой к кандидатам через каналы в постоянных представительствах различных стран.
The outcome of this project led to the preparation and publication of guidelines on public participation in decision-making in environmental issues, which was primarily intended for local government bodies and State environmental assessment bodies. По результатам этого проекта было подготовлено и опубликовано Руководство по организации участия общественности в процессе принятия решений по экологическим вопросам, которое было адресовано, прежде всего, местным исполнительным органам и органам государственной экологической экспертизы.
The Deputy Secretary-General of UNCTAD and the Deputy Director-General of WTO had commended ITC's Executive Director for the manner in which he had led ITC's reform process, and they had also referred to the enhanced cooperation amongst the three organizations. Заместитель Генерального секретаря ЮНКТАД и заместитель Генерального секретаря ВТО поблагодарили Исполнительного директора МТЦ за его руководство процессом реформы МТЦ, а также отметили расширение сотрудничества между тремя организациями.
The International Labour Organization (ILO) and the World Health Organization (WHO) currently led the initiative, with the support of 17 other international agencies, development partners and civil society. На настоящий момент руководство этой инициативой возложено на Международную организацию труда (МОТ) и Всемирную организацию здравоохранения (ВОЗ) при поддержке 17 других международных организаций, партнеров в целях развития и организаций гражданского общества.
To his predecessor, Mr. Diogo Freitas do Amaral of Portugal, we wish to express our appreciation for the able manner in which he led us through very difficult negotiations during his presidency. Мы хотели бы выразить признательность его предшественнику на этом посту, г-ну Диогу Фрейташу ду Амаралу, за умелое руководство нами в ходе очень сложных переговоров во время его председательства.
Больше примеров...
Светодиод (примеров 26)
An LED is a semiconductor. It's an electronic device. Светодиод - это полупроводник. Электронное устройство.
But now imagine that this LED lamp is a street light, and there's fog. А теперь представьте, что этот светодиод - уличный фонарь, окутанный туманом.
And this is where the solar cell and the LED come in. Вот тут-то и понадобятся фотоэлемент и светодиод.
Another significant addition is the software controlled LED which indicates whether the radio has been synchronized with the remote end and is operating properly. Управляемый программным обеспечением светодиод показывает, синхронизирована ли радиостанция с удаленным концом и работает ли она правильно.
The sensor in the optical float switch contains a small infrared light-emitting diode (LED) and a phototransistor light receiver to detect the presence of liquid. Датчик оптического поплавкового переключателя содержит малый светодиод и фототранзисторный светоприемник, которые позволяют определять наличие жидкости.
Больше примеров...
Светоизлучающий диод (примеров 3)
And you can see, this LED is going to glow. Вы видите, этот светоизлучающий диод работает.
In case the light source is a Light Emitting Diode (LED), trade name and the type name. В том случае, когда источником является светоизлучающий диод (СИД), - торговое наименование и тип .
And you can see, this LED is going to glow. Вы видите, этот светоизлучающий диод работает.
Больше примеров...
Сид (примеров 177)
Upon the request of the applicant the LED module shall be operated for 15 h and cooled down to ambient temperature before starting the tests as specified in this Regulation. По просьбе подателя заявки модуль СИД включается на 15 часов и охлаждается до окружающей температуры до проведения испытаний, указанных в настоящих Правилах.
5.2. Three LED modules of each type shall be submitted by the applicant with the light source control gear, if applicable, and sufficient instructions. 5.2 Подателем заявки представляются три модуля СИД каждого типа вместе с соответствующим механизмом управления источником света, если таковой предусмотрен, и достаточно подробными инструкциями.
Taking into consideration this comment and the position of Italy (see para. 31 above), it was agreed to limit the new measuring method to "non-replaceable light source(s) (in this case LED)". С учетом этого замечания и в соответствии с позицией Италии (см. пункт 31 выше) было решено ограничить новый метод измерения "несменным(и) источником (источниками) света (в данном случае СИД)".
The UV-radiation of the LED module or light-generator shall be such that: where: S(λ) is the spectral weighting function; km = 683 lm/W is the maximum value of the luminous efficacy of radiation; Ультрафиолетовое излучение модуля СИД или светогенератора должно быть таким, чтобы: где: S(λ) - функция спектрального взвешивания; км = 683 лм/Вт - максимальное значение световой эффективности излучения;
Example 3: 2 groups of LED's, each one arranged as a "single light source"= 2 light sources Пример З 2 группы СИД, каждая из которых выполнена в виде "одного источника света", - 2 источника света.
Больше примеров...