Английский - русский
Перевод слова Led

Перевод led с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Возглавил (примеров 416)
In October 1999, McMahon led the WWF in an initial public offering of company stock. В октябре 1999 года Макмэн возглавил WWF в ходе первичного публичного размещения акций компании.
In August 1177 Henry's son, Geoffrey II of Brittany, at his father's request, led a campaign against Guihomar, who was again in rebellion. В августе 1177 года, сын Генриха герцог Бретани Жоффруа II Плантагенет, по просьбе отца, возглавил кампанию против Гиомара, вновь поднявшего мятеж.
In July 1098, Raymond Pilet, a knight in the army of Raymond de Saint Gilles, led an expedition against Maarat, an important city on the road south towards Damascus. В июле 1098 года, Раймонд Пиле, рыцарь в армии Раймонда де Сен-Жиль, возглавил экспедицию против Маарра, важного города по дороге на юг в сторону Дамаска.
After success teaching with his ideas in Bordeaux, he moved to Paris where he led a group of enthusiastic students, especially Aimé Paris. После успеха преподавания в Бордо, переехал в Париж, где возглавил группу увлеченных студентов.
Led a CBS Evening News TV crew from New York to the conflict areas of Eritrea in 1985 and upon return aired the dire humanitarian need on five consecutive segments on their prime time Evening News broadcast. В 1985 году возглавил съемочную группу программы «Си-би-эс ивнинг ньюс», выезжавшую из Нью-Йорка в районы конфликта в Эритрее; после поездки в вечернем выпуске программы были показаны один за другим пять сюжетов, посвященных критической гуманитарной ситуации, сложившейся в стране.
Больше примеров...
Возглавлял (примеров 360)
Nicolai led the German secret service between 1913 and 1919. Николаи возглавлял германскую разведывательную службу с 1913 по 1919 год.
He led an abortive rebellion against British rule in 1803 and was captured, tried and executed. Он возглавлял неудачную попытку восстания против британского правления в 1803 году и был схвачен, осужден и казнён за государственную измену.
I should also like to express my gratitude to Mr. Edmond Mulet, who led MINUSTAH during a critical time for both Haiti and the Mission. Я хотел бы также выразить признательность г-ну Эдмону Муле, который возглавлял МООНСГ в решающий как для Гаити, так и для Миссии период времени.
Professor Ebigbo convened in Enugu in 1986 the international conference which gave birth to the African Network for the Prevention and Protection against Child Abuse and Neglect and has led the Nigerian branch of ANPPCAN since then. В 1986 году профессор Эбигбо организовал в Энугу международную конференцию, которая положила начало созданию Африканской сети по предупреждению жестокого и небрежного обращения с детьми и их защите от такого обращения, и с тех пор возглавлял нигерийское отделение АНППКАН.
Although Bruce continued to visit the Arctic for scientific and commercial purposes, he never led another Antarctic expedition, his plans for a transcontinental crossing being stifled through lack of funding. Брюс, хотя и продолжал посещать Арктику с научными и коммерческими целями, никогда более не возглавлял собственных экспедиций.
Больше примеров...
Результате (примеров 2315)
From 2002 to 2006 such reviews have led to a more than nine-fold increase in the allowances. В результате такого пересмотра за период 2002 - 2006 годов пособия увеличились более чем в девять раз.
This led the Presidents of the region to declare Central America, in December 1990, a region of peace, freedom, democracy and development - an inspiration in the present as well as for the future, as has been noted by the General Assembly. В результате этого президенты в декабре 1990 года провозгласили регион Центральной Америки регионом мира, свободы, демократии и развития - вдохновенная идея сейчас и для будущего, как отмечалось на Генеральной Ассамблее.
The operation led to: В результате принятых мер:
That lack of clarity has led to divergent interpretations and value judgments - a situation that could lead to arbitrary will undoubtedly lead to undermining and infringing upon the concept of sovereignty, which is a matter of overriding concern in Charter of the United Nations. В результате складывается ситуация, которая может привести к произвольному осуществлению реформы в сфере безопасности, что, безусловно, ведет к подрыву и ущемлению концепции суверенитета, которая является одним из главных положений Устава Организации Объединенных Наций.
That decision led to a decrease of 56 per cent in income, relative to the previous biennium: the total combined income for the biennium ended 31 December 2005 was $2.06 billion. В результате принятия этого решения объем поступлений по сравнению с предыдущим двухгодичным периодом сократился на 56 процентов: общая совокупная сумма поступлений за двухгодичный период, закончившийся 31 декабря 2005 года, составила 2,06 млрд. долл. США.
Больше примеров...
Позволило (примеров 581)
EECCA countries have revised or updated water legislation and regulatory instruments during the past decade, which has led to important improvements in line with recent international developments. В течение последнего десятилетия страны ВЕКЦА пересмотрели или обновили свое водохозяйственное законодательство и нормативные документы, что позволило значительно улучшить положение в этой области в соответствии с последними изменениями на международном уровне.
The implementation of the Plan, which covers the period 2006 to 2011, has led to encouraging results which must be consolidated by the adoption of a specific law on domestic violence. Претворение в жизнь этого плана, рассчитанного на период 2006-2011 годов, позволило добиться отрадного прогресса, который должен быть закреплен с принятием конкретного нормативного акта, запрещающего насилие в семье.
This then took the form of various initiatives which were developed in the field and which led to progress in the peace process, thus moving us away from confrontation and towards efforts to consolidate a region of peace, freedom, democracy and development. Позднее это приняло форму различных инициатив, которые были разработаны на местах и которые привели к успеху мирного процесса, что позволило нам отойти от конфронтации и сделать акцент на усилиях, направленных на создание региона мира, свободы, демократии и развития.
Government-facilitated, community volunteer coastal fisheries monitoring in Fiji has led to increased yields and a revival of traditional volunteer-based social customs. На Фиджи при поддержке правительства осуществляется мониторинг за прибрежными рыбными угодьями с привлечением добровольцев из числа местных жителей, что позволило увеличить улов рыбы и восстановить традиции общественной работы на добровольной основе.
The six divisional gender mainstreaming workshops carried out in the Economic Commission for Africa (ECA) were also informed by a needs assessment exercise which led to strengthening divisional ownership of the gender mainstreaming process. Шесть семинаров по вопросам гендерной проблематики, проведенные для структурных подразделений Экономической комиссии для Африки (ЭКА), также были организованы с учетом результатов оценки потребностей, что позволило повысить ответственность подразделений за ход реализации процесса, призванного обеспечить всесторонний учет вопросов гендерной проблематики.
Больше примеров...
Позволили (примеров 460)
Recent efforts have led to the creation of a WTO facility on trade facilitation. Предпринятые в последнее время усилия позволили создать фонд ВТО в целях содействия упрощению процедур торговли.
It is such efforts that have led to the recent conclusion of negotiations with the host Government in Geneva for subsidized premises. Именно такие усилия позволили недавно завершить переговоры с правительством принимающей страны о субсидировании аренды помещений в Женеве.
The considerable resources and time spent by the Office of the Prosecutor in that regard led to two successful arrests in the Republika Srpska and Montenegro, as noted above. Значительные ресурсы и время, потраченные Канцелярией Обвинителя в связи с этим, позволили произвести два успешных ареста в Республике Сербской и Черногории, как отмечалось выше.
Such legislations have led to the establishment of indigenous learning centres that have benefited communities and allowed indigenous organizations to secure financial support from their respective Governments or interested donors. Эти типы законодательства привели к созданию учебных центров коренных народов, которые принесли пользу общинам и позволили организациям коренных народов обеспечить финансовую поддержку со стороны соответствующих правительств или заинтересованных доноров.
Strategies and policies in this domain have led to the establishment of the National Scheme for Science, Technology and Innovation and to the reinforcement of scientific culture in accordance with article 110 of the Constitution. Стратегии и политика в этой области позволили сформировать национальную систему научно-технической и инновационной деятельности и обеспечить развитие научной культуры в соответствии с положениями статьи 110 Конституции.
Больше примеров...
Руководил (примеров 314)
In the year 2005-06 he led the Norwegian Commission on Low Emissions, which "presented a report demonstrating how Norway could reduce her greenhouse gas emissions by ⅔ by 2050". В 2005-2006 году он руководил норвежской комиссией по низкому уровню выбросов, который «представил доклад, демонстрирующий, как Норвегия уменьшит выбросы парниковых газов до 2050 года».
Conrad Wolfram has led the effort to move the use of Mathematica from pure computation system to development and deployment engine, instigating technology such as the Mathematica Player family and web Mathematica and by pushing greater automation within the system. Конрад Вольфрам руководил работами по изменению того, как используется система Mathematica, от сугубо вычислительной системы до орудия для разработки и развёртывания, способствуя развитию таких технологий как семейство Mathematica Player и web Mathematica, и продвигая большую автоматизацию внутри самой системы.
He led the school until 1942. Руководил школой до 1932 года.
The game was directed by Kamiya, who led the team, which was composed of newer Capcom employees and over half of the staff from the original Resident Evil. Руководил командой Хидэки Камия, который сформировал коллектив так, что половина сотрудников являлась новыми работниками Сарсом, а другой половиной были те, кто ранее работал над первой игрой Resident Evil.
In 2012 and 2013, he led the joint exercises with Ukraine and the United States, Sea Breeze 2012 and Sea Breeze 2013. В 2012 и 2013 годах руководил совместными учениями ВМС Украины и США «Си Бриз-2012» и «Си Бриз-2013».
Больше примеров...
Вел (примеров 132)
I myself led an expedition to the Arctic Circle In search of said particles. Я сам вел экспедицию на Полярный круг с целью поиска вышеупомянутых частиц.
His son led a trade with Brazil and the captain promised, through it, to help me get my income holdings. Его сын вел торговлю с Бразилией, и капитан обещал, через него, помочь мне получить доходы от моих владений.
What I've done, what I will do... is nowhere near the deceitful life you've obviously led. Что я сделала, что я сделаю... даже рядом не стояло с той лживой жизнью, которую, по-видимому, ты вел.
Throughout his tenure as President, he led his Pacific island nation on the path of economic growth and prosperity, thus enhancing the well-being of its people and the stability of the region. На посту президента он вел свою страну, расположенную на острове в Тихом океане, по пути экономического прогресса и процветания, увеличивая благосостояние своего народа и укрепляя стабильность в регионе.
Schlemm led the German troops for three days until command formally passed to Generaloberst Eberhard von Mackensen, Commander-in-Chief of the 14th Army. Шлемм руководил вел обороной в течение трёх дней, пока командование формально не перешло к генерал-полковнику Эберхарду фон Макензену, командующему 14-й армией.
Больше примеров...
Возглавляет (примеров 52)
Since April 2012, UN-Women has led its roll-out by setting up a help desk that has supported 20 United Nations system entities and held workshops to accelerate and support the implementation of the action plan. С апреля 2012 года структура «ООН-женщины» возглавляет деятельность по его осуществлению, создав информационно-справочный центр, поддерживающий 20 структурных образований системы Организации Объединенных Наций, и проведя семинары по вопросам активизации и поддержки осуществления указанного плана действий.
In fact, we are one of the top three contributors of men and resources to peace operations led and authorized by the United Nations. Фактически мы являемся одной из трех крупнейших стран-поставщиков контингентов и ресурсов на цели операций по поддержанию мира, которые возглавляет и санкционирует Организация Объединенных Наций.
The need to respond decisively to those who perpetrate such atrocities is a key reason why New Zealand has led the provincial reconstruction team in Bamyan, Afghanistan, since 2003. Необходимость решительно реагировать на действия тех, кто совершает такие злодеяния, - это одна из основных причин, по которым Новая Зеландия с 2003 года возглавляет провинциальную группу по восстановлению в Бамиане, Афганистан.
The evaluation showed that within the United Nations country team, UNDP had effectively led the UNDAF work for enhanced coordination in programming and had aligned development assistance with national priorities. Оценка показала, что в рамках страновой группы Организации Объединенных Наций ПРООН эффективно возглавляет проводимую РПООНПР работу по совершенствованию координации в контексте составления программ и осуществляет деятельность по содействию развитию в соответствии с национальными приоритетами.
Clark kent, the young phenom from smallville, has led M.U.'S incredible comeback. Кларк Кент, молодой талант из Смолвиля возглавляет невероятное возвращение команды...
Больше примеров...
Стало (примеров 582)
The finalization of Sweden's partnership strategy framework led to fruitful discussions on flexible thematic funding. Результатом завершения работы над шведскими стратегическими рамками в области партнерских отношений стало плодотворное обсуждение вопроса о гибком тематическом финансировании.
This has led to noticeably fewer deaths and better medical facilities. Это привело к тому, что в тюрьмах стало умирать заметно меньше людей, а также к улучшению санитарных условий.
It was what happened on Minyos that led to our policy of non-intervention. То, что случилось на Миньосе, стало причиной возникновения нашей политики невмешательства.
He led his regiment in the campaigns in western Virginia, seeing his first combat at the Battle of Cheat Mountain in the autumn. Кимбэлл командовал этим полком в ходе боев за западную Вирджинию, и первым сражением в его карьере стало сражение при Чит-Маунтин осенью того года.
The Nordic countries appreciated the hard work that had led to the successful adoption of the revised UNCITRAL Model Law on Public Procurement and noted with approval the plans to use electronic updates to ensure that the related Guide to Enactment being prepared would be a dynamic document. Страны Северной Европы высоко оценивают напряженную работу, результатом которой стало успешное принятие пересмотренного Типового закона ЮНСИТРАЛ о публичных закупках, и одобряют планы использования новейших электронных средств в целях обеспечить, чтобы подготавливаемое руководство по принятию этого закона было динамичным документом.
Больше примеров...
Причиной (примеров 632)
Ozone had led to high damage to forest growth in Central Europe and even in Scandinavia. Озон явился причиной значительно ущерба для роста лесов в Центральной Европе и даже в Скандинавии.
Development models that did not take the environment into account led to climate change, loss of biodiversity, air and water pollution, environmental and health degradation caused by improper handling of chemicals, and desertification. Модели развития, не учитывающие экологических соображений, становятся причиной изменения климата, утраты биологического разнообразия, загрязнения воздуха и воды, экологической деградации и ухудшения здоровья людей, вызванных ненадлежащим обращением с химикатами, и опустынивания.
Discriminatory behaviour in the recruitment process is not per se covered by the prohibition, but if, as a result, this behaviour has led to the employment of another person, the employer will be held accountable for his actions. Дискриминационное поведение в процессе найма как таковое не охватывается данным запретом, однако, если указанное поведение явилось причиной приема на работу другого лица, наниматель будет нести ответственность за свои действия.
Out of a population of an estimated 16 million, the fighting led to the exile of more than 1.7 million persons into neighbouring States and the internal displacement, throughout the country, of between 3.5 and 4.5 million civilians. Боевые действия явились причиной того, что из общей численности населения, составлявшей приблизительно 16 млн. человек, более 1,7 млн. человек были вынуждены искать убежища в соседних государствах, и от 3,5 до 4,5 млн. гражданских лиц были недобровольно перемещены внутри страны 1/.
Delays have led to successive strikes in the prisons of Mpimba in Bujumbura as well as in Ngozi and Muyinga prisons. Задержки стали причиной волны массовых протестов в тюрьме Мпимба в Бужумбуре, а также в тюрьмах городов Нгози и Муйинга.
Больше примеров...
Позволила (примеров 245)
Finally, her delegation was of the view that the political will which had led to the establishment of the Tribunal should be matched by the provision of the necessary additional resources to ensure that the mechanism was able to carry out its functions. В заключение оратор указывает, что, как полагает ее делегация, политическая воля, которая позволила обеспечить создание Трибунала, должна сопровождаться предоставлением необходимых дополнительных ресурсов в целях обеспечения этому механизму возможности для выполнения возложенных на него функций.
The UNDCP intervention strategy, which is also aimed at establishing operational links and coordination between local and national initiatives, has led to the institutionalization by local and national authorities of past and present UNDCP-supported initiatives. Стратегия практической деятельности ЮНДКП, направленная также на установление оперативных связей и обеспечение координации местных и национальных инициатив, позволила местным и национальным органам практически реализовать прежние и текущие инициативы ЮНДКП.
Georgia led me to think... Джорджия позволила мне думать...
The Women and HIV trials initiative has led to discussions on the role of clinical trials in exploring social factors, such as gender, that may explain differences in responses to an intervention being investigated. Инициатива «Женщины и испытания в связи с ВИЧ» позволила обсудить роль клинических испытаний в анализе социальных факторов, таких как гендер, которые помогают объяснить различия в реакции на то или иное анализируемое вмешательство.
UNEP support led to the adoption of action plans to phase out leaded gasoline in 19 countries in sub-Saharan Africa and to a complete phase-out in 13 African countries. Поддержка ЮНЕП позволила принять планы действий по постепенному прекращению использования неэтилированного бензина в 19 странах Африки к югу от Сахары и добиться полного прекращения использования этого вида топлива в 13 африканских странах.
Больше примеров...
Позволил (примеров 223)
The constructive tone of the deliberations at the sixty-first session had led to the adoption of more resolutions and decisions by consensus. Конструктивный характер дискуссий на шестьдесят первой сессии позволил принять консенсусом больше резолюций и решений.
The National Anti-Drugs Policy, launched in December 2001, responded to serious concerns within Brazilian society about illegal drug use, which had led to the increasing participation of non-governmental organizations in the fight against that scourge. Национальная стратегия борьбы с наркотиками, принятая в декабре 2001 года, явилась ответом на серьезную обеспокоенность, которую испытывает бразильское общество в связи с употреблением незаконных наркотиков, ответом, который позволил активизировать участие неправительственных организаций в борьбе с этим злом.
The IPSAS implementation has led to more rigorous monitoring of inventory quantities and quality, and the execution of key operational processes that support IPSAS-compliant valuation of real estate, equipment and inventory. Accounting for inventory Переход на МСУГС позволил осуществлять более строгий контроль за количеством и качеством запасов и создал условия для выполнения ключевых оперативных процедур, обеспечивающих проведение оценки стоимости недвижимости, оборудования и запасов в соответствии с требованиями МСУГС.
In addition, the lessons learned from the Foundation roll-out later in November 2013 led to important decisions by the Enterprise Resource Planning Steering Committee on project strategy and deployment. Кроме того, опыт, накопленный в ноябре 2013 года в ходе последующего поэтапного внедрения системы в базовой конфигурации, позволил Руководящему комитету по общеорганизационному планированию ресурсов принять важные решения в отношении стратегии осуществления проекта и внедрения системы.
In the letter to Bernard, Van Gogh recounted his experiences when Gauguin lived with him for nine weeks in the fall and winter of 1888: When Gauguin was in Arles, I once or twice allowed myself to be led astray into abstraction, as you know... Ван Гог делился своими переживаниями с Бернаром, вспоминая об осени и зиме 1888 года: «Пока Гоген жил в Арле, я пару раз позволил увести себя в абстракцию, но это было заблуждением, дорогой друг: впереди меня ждал тупик.
Больше примеров...
Вели (примеров 132)
Two young women led her forward by the hand. Две молодые девушки вели её под руки.
Ashide led his descent from some ancient khagan. Ашидэ вели своё происхождение от некоего древнего кагана.
Look, Snow White and The Prince have always led us before, and we've always won. Белоснежка и Принц вели нас раньше, и мы всегда побеждали.
We must celebrate the memory of all the men and women of Africa and the diaspora who led the fight for a dignified Africa. Почтим же память всех мужчин и женщин Африки и диаспоры, которые вели борьбу за Африку, исполненную достоинства.
TV5 news anchor Erwin Tulfo remained in contact with Mendoza, while superintendent Orlando Yebra and chief inspector Romeo Salvador led negotiations. В постоянном контакте с Мендозой находился ведущий новостей TV5 Эрвин Тулфо, переговоры вели старший офицер полиции Орландо Йебра и главный инспектор Ромео Салвадор.
Больше примеров...
Руководство (примеров 197)
We also express our full appreciation to the delegation of China for the skill with which it led the work of the Council in February. Мы также вновь выражаем глубокую признательность делегации Китая за умелое руководство работой Совета в феврале.
Poor management of vaccine provision has led to frequent depletion of stock. Слабое руководство процессом обеспечения вакцинами нередко приводило к истощению их запасов.
That led UNDCP to develop a pilot project on maritime drug law enforcement training, under which a training guide for boarding officers was developed, published in three languages and widely disseminated. В этой связи ЮНДКП разработала экспериментальный проект подготовки кадров по вопросам обеспечения соблюдения законов о наркотиках на море, в рамках которого было подготовлено учебное руководство для сотрудников, осуществляющих досмотр судов, которое было издано на трех языках и получило широкое распространение.
In particular, I would like to express our gratitude for his skilful stewardship of our deliberations on the reform package of the Secretary-General, which led to the successful completion of an important phase in the United Nations reform process. В частности, я хотел бы выразить нашу благодарность за его умелое руководство нашими прениями, посвященными пакету реформ Генерального секретаря, которые привели к успешному завершению важного этапа процесса реформы Организации Объединенных Наций.
We would like to congratulate the Chairman of the first session of the Preparatory Committee for the 2010 NPT Review Conference, Ambassador Yukiya Amano of Japan, on his efforts and wisdom, which led to success in the Preparatory Committee's work. Мы также хотели бы поблагодарить Председателя первой сессии Подготовительного комитета Конференции 2010 года участников Договора о нераспространении ядерного оружия по рассмотрению действия Договора представителя Японии г-на Юкию Амано за его усилия и мудрое руководство, которое позволило Подготовительному комитету провести успешную работу.
Больше примеров...
Светодиод (примеров 26)
You can follow this, because every 50 seconds, the corresponding LED will flash on the keyboard. Вы можете следить за этого, потому что каждые 50 секунд, соответствующий светодиод будет мигать на клавиатуре.
But now imagine that this LED lamp is a street light, and there's fog. А теперь представьте, что этот светодиод - уличный фонарь, окутанный туманом.
The keyboard's backlight no longer consists of a row of LEDs and a light guide panel, but instead uses a single LED for each key. Подсветка клавиатуры МасВоок больше не состоит из ряда светодиодов и светопроводящих панелей, а вместо этого использует один светодиод для каждой клавиши.
The program will just cause a LED to blink. Эта программа всего лишь должна заставить моргать светодиод.
So now this LED lamp here is streaming a video by changing the brightness of the LED in a very subtle way, and in a way that you can't recognize with your eye, because the changes are too fast to recognize. Теперь наш светодиод передаёт видео путём незаметных нам изменений яркости, которые не уловить невооружённым глазом, так как изменения слишком стремительны, чтобы их заметить.
Больше примеров...
Светоизлучающий диод (примеров 3)
And you can see, this LED is going to glow. Вы видите, этот светоизлучающий диод работает.
In case the light source is a Light Emitting Diode (LED), trade name and the type name. В том случае, когда источником является светоизлучающий диод (СИД), - торговое наименование и тип .
And you can see, this LED is going to glow. Вы видите, этот светоизлучающий диод работает.
Больше примеров...
Сид (примеров 177)
To be achieved, within the specified tolerances, when the LED light source is energized at relevant test voltage. Значения, которые должны достигаться в пределах установленных допусков при подаче на источник света СИД соответствующего испытательного напряжения.
The conformity of mass-produced LED light sources shall not be contested if the results are in agreement with Annex 8 to this Regulation. Соответствие источников света СИД серийного производства считают доказанным, если результаты проверки согласуются с приложением 8 к настоящим Правилам.
Upon the request of the applicant the LED module shall be operated for 15 h and cooled down to ambient temperature before starting the tests as specified in this Regulation. По просьбе подателя заявки до начала испытаний, предусмотренных в настоящих Правилах, модуль СИД включается на 15 часов и затем охлаждается до температуры окружающего воздуха.
The LED module shall be burned in for approximately one hour in the closed sphere or goniophotometer. Модуль СИД должен в течение приблизительно 1 часа выдерживаться во включенном состоянии в замкнутом шаре или гониофотометре.
In the event of failure of an additional light source or LED module, the headlamp shall continue to fulfil the requirements of the passing beam." Для измерений, связанных с этим дополнительным источником света или модулем СИД, используется такое же испытательное напряжение, как и в пункте 6.2.4.4.
Больше примеров...