Английский - русский
Перевод слова Led

Перевод led с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Возглавил (примеров 416)
No, he led a crusade of... of vampires. Нет, он возглавил крестовый поход... вампиров.
In 1957 he led a delegation seeking to protect New Zealand's access to the British market without notable success. В 1957 году он возглавил делегацию, которая без особого успеха пыталась добиться гарантий доступа для новозеландских товаров на британский рынок.
General Massoud Abdelhafid led the pro-Gaddafi forces in the city of Sabha during the Battle of Sabha and the Fezzan campaign. Генерал Массуд Абдельхафид возглавил силы каддафистов в городе Сабха во время сражения за Сабху и кампании Феццана.
In 1975 Scheer took over one of the first chairs for information systems and founded the institute for information systems (IWi) at the Saarland University, which he led until 2005. В 1975 году возглавил одну из первых кафедр информационных систем и основывал институт информационных систем в Университете земли Саар, возглавлял институт вплоть до 2005 года.
In 2008, Azerbaijan was cited as the top reformer by the World Bank's Doing Business report: Azerbaijan led the world as the top reformer in 2007/08, with improvements on seven out of 10 indicators of regulatory reform. В 2008 году Азербайджан был процитирован в качестве главного реформатора по ведению бизнеса Всемирного банка: Азербайджан возглавил весь мир в качестве ведущего реформатора, в 2007-2008 году, с улучшением семи из 10 показателей регуляторной реформы.
Больше примеров...
Возглавлял (примеров 360)
Jackson led American forces at the Battle of New Orleans in the War of 1812. Джексон возглавлял американские войска в битве при Новом Орлеане в войне 1812 года.
Once upon a time, the great hero Huma Dragonbane led the Knights of Solamnia against the evil dragons of Takhisis, the Queen of Darkness. Давным-давно, великий герой Хума возглавлял Соламнийских Рыцарей в их борьбе со злыми драконами Такхизис, Королевы Тьмы.
The General who led the EDF delegation to the meeting of 24 April is never to be seen or heard from again; Генерал, который возглавлял делегацию ЭСО на заседании 24 апреля, исчез и больше не появлялся;
Led or participated in several bilateral and regional meetings on drug issues, including with Pakistan, Maldives and Myanmar. Возглавлял работу либо участвовал в проведении ряда двусторонних и региональных совещаний по проблемам наркотиков, в том числе с участием Пакистана, Мальдивских Островов и Мьянмы.
During the late 1990s, Rangel led an outreach effort on behalf of the Democratic Congressional Campaign Committee that sought to gain African American votes for white candidates in key swing districts. В конце 1990-х годов Рейнджел возглавлял пропагандистскую кампанию, целью которой было получить голоса афроамериканцев за белых демократов в ключевых округах.
Больше примеров...
Результате (примеров 2315)
The destruction of industrial installations and infrastructure has led to the loss of jobs for more that 160,000 workers and left over 500,000 of their dependents without any means of livelihood. В результате разрушения промышленных объектов и инфраструктуры более 160000 трудящихся потеряли работу, а более 500000 их иждивенцев остались без каких-либо средств к существованию.
However, many offices were constrained by problems with the system's reporting capacity in 1999, which led to the creation of a number of temporary monitoring systems to maintain adequate control over outstanding advances. Однако в 1999 году многие отделения столкнулись с проблемами, связанными с функционированием компонента системы, отвечающего за отчетность, в результате чего появился ряд временных систем контроля, позволяющих осуществлять надлежащий контроль за невыплаченными авансами.
The Committee notes, for instance, progress in the planning and acquisition of vehicles and other items through the use of volume purchase agreements or systems contracts, which have led to substantial savings. Комитет отмечает, например, прогресс в планировании и приобретении автотранспортных средств и другого имущества путем использования соглашений о крупных закупках или системных контрактов, в результате чего была обеспечена значительная экономия средств.
In Niger, this has led to the establishment of 130 firewood stoves owned by local communities, which have enabled the sustainable exploitation of 400,000 hectares of savannah forest. В Нигере в результате этих инициатив было построено 130 работающих на топливной древесине печей, принадлежащих местным общинам, что позволило обеспечить устойчивую эксплуатацию 400000 гектаров саванного редколесья.
On a more ominous note, it is also argued that the increased burden on the household in many developing countries has led to survival strategies that are potentially self-destructive. Еще более мрачной представляется иная перспектива: как утверждается, что в результате увеличения нагрузки на семью во многих развивающихся странах в недрах домашнего хозяйства рождаются стратегии выживания, несущие в себе опасность самоуничтожения.
Больше примеров...
Позволило (примеров 581)
Strict adherence to results-based budgetary practices has led the Department to keep its expenditures in line with earmarked resources. Строгое следование практике составления бюджета по результатам позволило Департаменту сохранить свои расходы в пределах ассигнованных ресурсов.
In point of fact, only research on adult - and not embryonic - somatic animal stem cells had led to real progress in the treatment of certain diseases of genetic origin and even to some successes in the treatment of human patients. Фактически только исследование соматических стволовых клеток взрослых особей животных позволило добиться реального прогресса в лечении некоторых генетически обусловленных заболеваний и даже успешно лечить человека.
A meeting between the Executive Director and the President of the World Bank in February 2004 led to an agreement to enhance cooperation, focusing on several areas where tangible progress could best be achieved by working together. Проходившее в феврале 2004 года совещание Директора-исполнителя и Президента Всемирного банка позволило заключить соглашение об укреплении сотрудничества с уделением внимания ряду областей, в которых заметные достижения могут быть наилучшим образом получены при помощи совместной работы.
The Committee's review of the functions of these 12 posts led it to conclude that the establishment of all 12 posts for the Situation Centre is not warranted for the next budget period. Проведенное Комитетом изучение функций, обеспечиваемых этими 12 должностями, позволило ему прийти к выводу о том, что создание всех 12 должностей для Оперативного центра на следующий бюджетный период было бы необоснованным.
Participation in the United Nations Development Assistance Framework processes of several least developed countries and landlocked developing countries led to the exchange of information and experiences with respect to structural transformation and increased connectivity. Участие нескольких наименее развитых стран и развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, процессах, связанных с Рамочной программой Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития позволило обменяться информацией и опытом по вопросам структурных преобразований и более широкого применения ИКТ.
Больше примеров...
Позволили (примеров 460)
The introduction in recent years of amendments to a number of legislative instruments has led to a decline in the country's prison population. Внесенные в последние годы изменения в законодательные акты, позволили снизить численность осужденных пенитенциарных учреждений страны.
Those briefings have led to an interactive engagement with Member States and demonstrate the Secretariat's efforts to enhance its transparency and accountability. Эти брифинги позволили добиться активного привлечения государств-членов к работе и продемонстрировали шаги Секретариата, направленные на укрепление своей транспарентности и подотчетности.
The national and regional assistance programmes managed by the Centre had led to an improvement in the human rights situation in several countries and regions of the world. Национальные и региональные программы оказания помощи, осуществляемые под руководством Центра, позволили улучшить положение в области прав человека в целом ряде стран и регионов мира.
In addition, safety measures introduced in the fishing industry had led to the lifting of the European Union ban on fish exports, with the result that the fishing industry had become a major foreign exchange earner for Uganda. Кроме того, меры безопасности, принятые в рыбной промышленности, позволили снять запрет Европей-ского союза на экспорт рыбной продукции, в ре-зультате чего рыбная промышленность стала одним из важнейших каналов поступления иностранной валюты в Уганду.
The move is seen as important in the context of the depoliticisation of the armed forces and defence reforms that ultimately led to the accession of Croatia to NATO in 2009. Ход расценивается важным в связи с последовавшей деполитизацией вооружённых сил Хорватии и реформами обороны, которые позволили Хорватии вступить в НАТО в 2009 году.
Больше примеров...
Руководил (примеров 314)
So, he led the response team after the attack in Mumbai. Он руководил опергруппой после атаки в Мумбаи.
After the war, Gutkin led the research work in the Institute related to the analysis and development of complex radio engineering systems. После войны Гуткин Л. С. руководил в институте научно-исследовательской работой, связанной с анализом и разработкой сложных радиотехнических систем.
The RBM secretariat led the WHO delegation to all meetings of the Intergovernmental Negotiating Committee and prepared information and media events for each, supporting the participation of health and malaria specialists from a number of countries. Секретариат СЗМ руководил работой делегации ВОЗ на всех заседаниях Межправительственного комитета по ведению переговоров, а также готовил информацию и мероприятия с участием средств массовой информации для каждого из них, содействуя участию специалистов в области здравоохранения и борьбы с малярией из ряда стран.
The existence of the US project was revealed in 2000 by a former executive at the National Aeronautics and Space Administration (NASA), Leonard Reiffel, who led the project in 1958. О существовании проекта было заявлено в 2000 году бывшим руководителем Национального управления по космонавтике и исследованию космического пространства (НАСА), Леонардом Рейфелем, который руководил проектом в 1958 году.
In Southern Kordofan State, the Civil Affairs Division supported the newly established State Council for Peace and Reconciliation and led the Peacebuilding Committee's monthly meetings. В штате Южный Кордофан Отдел по гражданским вопросам оказывал поддержку вновь созданному совету штата по вопросам мира и примирения и руководил ежемесячными заседаниями комитета по миротворчеству в штате Южный Кордофан.
Больше примеров...
Вел (примеров 132)
He led Syria firmly and steadfastly on the road to building a modern State, achieving stability and enhancing national unity, solidarity and conciliation among the Syrian people. Он твердо и уверенно вел Сирию по пути построения современного государства, достижения стабильности и укрепления национального единства, солидарности и примирения сирийского народа.
Buell led the company to create some of the most innovative, usable sport bikes to date under the XB series of Buell Motorcycles. Бьюэлл вел компанию Buell Motorcycles к созданию более инновационных и удобных спортивных мотоциклов в рамках серии XB.
He led the movement from success to success for many years and is widely recognized throughout the world. На протяжении многих лет он вел олимпийское движение от одного успеха к другому, и его вклад пользуется широким признанием во всем мире.
Led negotiations with the United Nations in New York for the establishment of the Special Court for Sierra Leone, 2000. Вел переговоры с Организацией Объединенных Наций в Нью-Йорке о создании специального суда по Сьерра-Леоне, 2000 год
I've led a worthless life. Я вел бесполезную жизнь.
Больше примеров...
Возглавляет (примеров 52)
At the same time, PAICMA has led efforts to address the young victim population of explosive items. В то же время ППКДППМ возглавляет усилия в отношении молодого контингента жертв взрывоопасных предметов.
The First Lady of Panama led a global coalition of first ladies which was working to that end. Первая леди Панамы возглавляет глобальную коалицию первых леди, работающую в этом направлении.
UNICEF has led an inter-agency technical task team on advocacy, planning and support to programme implementation for children affected by HIV/AIDS in Africa, Latin America, Central and Eastern Europe and the Commonwealth of Independent States and, more recently, in Asia. ЮНИСЕФ возглавляет межучрежденческую техническую целевую группу по вопросам пропаганды, планирования и поддержки хода осуществления программ в интересах детей, инфицированных ВИЧ/СПИДом, в Африке, Латинской Америке, Центральной и Восточной Европе и Содружестве Независимых Государств, а в последнее время - в Азии.
Since 1992, the OSCE Minsk Group has led efforts to find a political solution to the Nagorno-Karabakh conflict on the basis of the principles, commitments and provisions of OSCE. Начиная с 1992 года, Минская группа ОБСЕ возглавляет усилия по нахождению политического решения нагорно-карабахскому конфликту на основе принципов, обязательств и положений ОБСЕ.
In this position, she successfully led the operations of the Office to contribute to the industrial development and economic growth of developing countries by identifying and mobilizing technical, financial and managerial resources to promote employment, economic competitiveness and environmental protection. На этом посту она успешно возглавляет проводимую Отделением работу по содействию промышленному развитию и экономическому росту развивающихся стран посредством определения и мобилизации технических, финансовых и управленческих ресурсов в целях содействия занятости, экономической конкурентоспособности и охране окружающей среды.
Больше примеров...
Стало (примеров 582)
And it ultimately led to this. А потом это стало её фишкой.
The recognition of subsequent agreements and subsequent practice as means of interpretation by international adjudicatory bodies has led to their application in a wide variety of situations. В результате признания международными судебными органами последующих соглашений и последующей практики в качестве средства толкования оно стало применяться в широком круге различных ситуаций.
It is to be recalled that the start of the construction of this illegal settlement led to the convening of the tenth emergency special session of the General Assembly and that construction continued in flagrant violation of the relevant resolutions of the Assembly and resolutions of the Security Council. Следует напомнить, что строительство этого незаконного поселения стало причиной проведения десятой чрезвычайной специальной сессии Генеральной Ассамблеи и что продолжение строительства является грубейшим нарушением соответствующих резолюций Ассамблеи и резолюций Совета Безопасности.
Vocalist Sam Carter noted how he was going to pubs alone and drinking heavily, and this led to the rest of the band giving him an intervention. Вокалист Architects Сэм Картер говорил, что он начинал в одиночку ходить по пабам и много пить, что стало причиной волнений остальных участников группы.
UNDP's responsibility to keep abreast of the changing requirements of Member States had led to increased recruitment for short-term activities, for which agile and efficient contracting mechanisms were a must. Необходимость обеспечения ПРООН учета изменяющихся потребностей государств-членов обусловила увеличение числа сотрудников, набираемых для осуществления короткой по срокам деятельности, в связи с чем наличие оперативно действующего и эффективного механизма найма по контрактам стало насущной потребностью.
Больше примеров...
Причиной (примеров 632)
The need for a comprehensive and inclusive approach had led to the creation of the Council of Ministers for Indigenous Affairs. Необходимость принятия всеобъемлющего и инклюзивного подхода послужила причиной создания Совета министров по делам коренных народов.
This is particularly prevalent in the eastern part of the country, where violent incidents have led to the looting and theft of equipment belonging to humanitarian organizations. Наиболее остро эта проблема стоит в восточной части страны, где сопровождаемые насилием инциденты являются причиной грабежа и хищений оборудования и имущества, принадлежащих гуманитарным организациям.
Cases in which violence led to the dissolution of the marriage were given a sympathetic hearing, but violence within the family could not automatically eliminate the requirements of the Immigration Rules. При рассмотрении случаев, когда насилие является причиной расторжения браков, - отношение благожелательное, но насилие в семье не может быть основанием для автоматической отмены требований, установленных в правилах иммиграции.
The upsurge in anti-Semitism recorded between 2001 and 2004 also led to the issuance of a number of guidelines on prosecution policy, as well as the setting up of a working group and the adoption of new statistical tool. Рост антисемитизма, отмеченный в период между 2001 годом и концом 2004 года, также послужил причиной разработки целого ряда директив, связанных с политикой в сфере борьбы с уголовными преступлениями, а также создания рабочей группы и нового инструмента представления статистических данных.
The Jehovah's Witnesses had received sentences, including deprivation of liberty, and their religious militancy had led to their being socially ostracized. Приговоры, вплоть до наказания в виде лишения свободы, были вынесены в отношении членов секты "Свидетели Иеговы", религиозная активность которых стала причиной их социального остракизма.
Больше примеров...
Позволила (примеров 245)
Furthermore, this work has led to close cooperation with other Secretariat departments. Кроме того, эта работа позволила укрепить сотрудничество с другими департаментами Секретариата.
The restructuring has also led to a number of resource efficiencies, which will result in cost savings for parties during the 2012 - 2013 biennium. Реорганизация позволила также повысить эффективность использования целого ряда ресурсов, что приведет к экономии расходов Сторон в двухгодичный период 2012-2013 годов.
Cuba also highlighted that the "adult literacy crusade", conducted throughout the country had led to a substantial reduction in illiteracy. Куба также отметила, что кампания по ликвидации неграмотности среди взрослых, которой была охвачена вся территория страны, позволила значительно снизить уровень неграмотности.
Targeted efforts on the part of health care services to provide essential information on family planning and to disseminate up-to-date information on reproductive health matters have led to positive results. Целенаправленная работа служб здравоохранения по предоставлению необходимой информации по вопросам планирования семьи, а также по распространению современных знаний о культуре репродуктивного здоровья позволила добиться положительных результатов.
The Committee's work program in 1997 also led to several clarifications and changes to the treatment of financial derivatives recommended in the 1993 System of National Accounts and the fifth edition of the Balance of Payments Manual. Проведенная в 1997 году в рамках программы Комитета деятельность также позволила внести ряд уточнений и изменений в методы учета финансовых производных документов, рекомендованные в Системе национальных счетов 1993 года и пятом издании Руководства по платежным балансам.
Больше примеров...
Позволил (примеров 223)
In addition, enforcement experience over the years had enabled Zambia to identify areas of weakness, which had led to the revision of the competition law in 2010. Кроме того, опыт правоприменения последних лет позволил Замбии выявить области, где имеются недостатки, что привело к пересмотру закона о конкуренции в 2010 году.
The review of the existing workload standards for specific categories of conference-servicing staff has led to the conclusion that such standards are a rather crude, one-dimensional measure of performance, focusing on quantity of output alone at the level of individual staff members. Обзор существующих норм рабочей нагрузки для конкретных категорий сотрудников конференционных служб позволил сделать вывод о том, что такие нормы являются достаточно приблизительным и односторонним критерием эффективности, в котором акцент делается лишь на количестве продукции, выпускаемой конкретными сотрудниками.
The unprecedented level of commitment gathered from countries around the world led to the adoption of time-bound targets in the fight against the pandemic. Беспрецедентный уровень приверженности этой борьбе стран всего мира позволил утвердить цели и сроки их достижения в борьбе с этой пандемией.
It enabled the organizations to meet their needs in a variety of economic and social situations at the locations where General Service staff were employed but led also to considerable difficulties at some duty stations. Хотя он позволил международным организациям удовлетворять их потребности в условиях различных экономических и социальных ситуаций на местах, где использовался персонал категории общего обслуживания, в ряде мест службы он вызвал значительные трудности и разногласия.
This approach led to practical solutions to a number of contentious issues, most notably in respect of the road construction works in Kafr Kila (Sector East) and the cultivation of olive orchards south of the Blue Line by Lebanese farmers in Blida (Sector East). Этот подход позволил отыскать практические решения для урегулирования ряда спорных вопросов, прежде всего в отношении дорожных строительных работ в Кафр-Килле (Восточный сектор) и возделывания оливковых рощ к югу от «голубой линии» ливанскими фермерами в Блиде (Восточный сектор).
Больше примеров...
Вели (примеров 132)
You led me up some stairs. Вы меня вели вверх по лестнице.
Confess to Joy the dark and shapeless life you have led. Исповедуйтесь Джою о тёмной и нескладной жизни, которую вы вели.
From 1713 onwards, the Russian and Saxon troops were permanently stationed in Warsaw, which led to an oppressive occupation. С 1713 года периодически русские и саксонские войска останавливались в Варшаве, которые вели себя в ней как оккупанты.
But we have been led down a path to ruin. Но оказалось, что нас вели по пути разрушения.
Al, Doorway Three led to Hell despite the series creators' repeated insistence it did not lead to Hell, and the entire Strandiverse, is a piece of gravel in a cosmic kitty litter box! Также, Третьи Врата вели в ад не смотря на повторяющиеся утверждения создателей сериала что они не вели в ад и вся бедствовселенная, песчинка гравия в туалете космического котенка!
Больше примеров...
Руководство (примеров 197)
Ms. Zaheer (Pakistan) expressed her delegation's appreciation for the outstanding manner in which Mr. Yumkella had led UNIDO. Г-жа Захир (Пакистан) выражает гну Юмкелле признательность своей делегации за выдающееся руководство ЮНИДО.
Mr. Bakhit (Sudan) (spoke in French): On behalf of the African Group, I should like to thank you, Sir, for having led the work of the Committee this year. Г-н Бахит (Судан) (говорит по-французски): Я хотел бы от имени Группы африканских государств поблагодарить Вас, г-н Председатель, за руководство работой Комитета в текущем году.
In conclusion, I wish to thank my colleague, Mr. Troy Torrington, for ably spearheading the negotiations on Guyana's behalf that led to agreement on the draft resolution before us. В заключение я хотел бы поблагодарить моего коллегу г-на Троя Торрингтона за успешное руководство от имени Гайаны ходом переговоров, которые привели к согласованию представленного на наше рассмотрение проекта резолюции.
Three critical factors led senior management to the realization that it was not in the best interests of the Agency to continue to manage its human resources using this approach: Указанные ниже три основных фактора привели высшее руководство к пониманию того, что сохранение прежней системы управления людским ресурсами на основе такого подхода не будет отвечать интересам Управления:
He highlighted that political leadership, adequate resources and clear accountability had led to significant progress in the 22 focus countries for the prevention of mother-to-child transmission, and reported that UNICEF was applying technological innovations to improve paediatric treatment. Он подчеркнул, что стратегическое руководство, выделение необходимых ресурсов и не вызывающая сомнений подотчетность способствовали достижению значительного прогресса в области профилактики передачи инфекции от матери ребенку в 22 приоритетных странах, и сообщил, что ЮНИСЕФ использует технологические инновации для улучшения методов лечения детей.
Больше примеров...
Светодиод (примеров 26)
The blue LED is lit when the EyeToy is plugged into the computer. Синий светодиод горит, когда ЕуёТоу подключена к компьютеру.
Another significant addition is the software controlled LED which indicates whether the radio has been synchronized with the remote end and is operating properly. Управляемый программным обеспечением светодиод показывает, синхронизирована ли радиостанция с удаленным концом и работает ли она правильно.
The LED lamp basis is a light-emitting diode - the semiconductor device, which converts electricity to a light flux of different spectrum and intensity. Основой светодиодной лампы выступает светодиод - полупроводниковый прибор, который преобразует электрическую энергию в световой поток различного спектра и интенсивности.
An individual LED does not produce sufficient light for typical applications so LED lamps incorporate multiple LEDs. Отдельный светодиод не производит достаточного количества света для обычных сфер применения, поэтому в светодиодных лампах применяется несколько светодиодов.
You all know remote controls have an infrared LED - basically you switch on the LED, and if it's off, you switch it off. Вы все знаете, что в этих пультах есть инфракрасный светодиод - обычно вы включаете светодиод, а если отпускаете он выключается.
Больше примеров...
Светоизлучающий диод (примеров 3)
And you can see, this LED is going to glow. Вы видите, этот светоизлучающий диод работает.
In case the light source is a Light Emitting Diode (LED), trade name and the type name. В том случае, когда источником является светоизлучающий диод (СИД), - торговое наименование и тип .
And you can see, this LED is going to glow. Вы видите, этот светоизлучающий диод работает.
Больше примеров...
Сид (примеров 177)
The representative of the Russian Federation underlined the high value of the presentation and the risks of low-quality after market products including for the new LED light sources. Представитель Российской Федерации подчеркнул большое значение сделанного сообщения и риски, связанные с низкокачественной продукцией со вторичного рынка, включая новые источники света СИД.
Upon the request of the applicant the LED module shall be operated for 15 h and cooled down to ambient temperature before starting the tests as specified in this Regulation. По просьбе подателя заявки до начала испытаний, предусмотренных в настоящих Правилах, модуль СИД включается на 15 часов и затем охлаждается до температуры окружающего воздуха.
The LED module(s) shall be in the configuration as described in the technical specification as defined in paragraph 2.2.2. of this Regulation. 5.1 Компоновка модуля(ей) СИД должна соответствовать техническим характеристикам, указанным в пункте 2.2.2 настоящих Правил.
The LED module shall be burned in for approximately one hour in the closed sphere or goniophotometer. Модуль СИД должен в течение приблизительно 1 часа выдерживаться во включенном состоянии в замкнутом шаре или гониофотометре.
1.1. Each LED module or light-generator sample submitted shall conform to the relevant specifications of this Regulation when tested with the electronic light source control-gear(s) supplied, if any. 1.2. 1.1 Каждый представленный образец модуля СИД или светогенератора, подвергаемый испытанию вместе с предоставленным(и) электронным(и) механизмом (механизмами) управления источником света - при наличии такового (таковых), должен отвечать соответствующим техническим условиям настоящих Правил.
Больше примеров...