Английский - русский
Перевод слова Led

Перевод led с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Возглавил (примеров 416)
Nikolai von Meck at the beginning of Russian-Japanese War led charity cargoes sent to the Far East Department of the Committee of Grand Duchess to raise funds in aid of the army under the shadow of the Russian Red Cross Society. Н. К. фон Мекк в самом начале русско-японской войны возглавил отдел отправки благотворительных грузов на Дальний Восток при Комитете великой княгини по сбору средств в помощь армии под сенью Российского общества Красного Креста.
They were led to this island by Elros with the help of his father Eärendil, who sailed the heavens as the bright star of the same name. Путешествие эдайн на этот остров возглавил Элрос с помощью своего отца Эарендила, который вёл людей через море в виде одноимённой яркой звезды.
On 20 December 1795, he led 8,000 Spanish and Portuguese in a successful attack in the Battle of Collioure, capturing Collioure, Fort Saint-Elme and Port-Vendres. 20 декабря 1795 года генерал-лейтенант Куэста возглавил 8000 испанцев и португальцев в успешной атаке в битве при Коллиуре, захватив сам город Коллиур, форт Сен-Эльм и Порт-Вендрес.
My Deputy Special Representative led a joint United Nations country team/UNSMIL mission to the south to meet with local authorities and civil society to identify areas in which the United Nations could provide assistance. Заместитель моего Специального представителя возглавил совместную делегацию из числа представителей страновой группы Организации Объединенных Наций (СГООН) и МООНПЛ, посетившую южные районы страны для встречи с представителями местных властей и гражданского общества с целью определить области, в которых Организация Объединенных Наций могла бы оказать помощь.
Returning to Lee's army around Richmond after Early's defeat at the Cedar Creek, Gordon led the Second Corps of the Army of Northern Virginia until the end of the war. Вернувшись в армию после её разгрома на Кедровом Ручье, Гордон возглавил Второй Корпус Северовирджинской армии до конца войны.
Больше примеров...
Возглавлял (примеров 360)
In 1952-1953, Rau led the newly established Coordination Centre for Industry and Traffic at the East German Council of Ministers. В 1952-1953 годах Рау возглавлял учреждённый Координационный центр промышленности и транспорта в составе Совета министров.
When Kan led the DPJ in opposition, he avoided discussing any raise in the rate of consumption tax. Когда Кан возглавлял ДПЯ как оппозиционную партию, то избегал разговоров о любом повышении ставки налога на потребление.
Magga led the Norwegian Sami Association from 1980 to 1985 and was the first president of the Sami Parliament of Norway from 1989 to 1997. С 1980 по 1985 годы возглавлял Норвежскую саамскую ассоциацию, а с 1989 по 1997 годы был первым председателем Саамского парламента Норвегии.
From 12 to 14 November, the Chair of the Council, Salahuddin Rabbani, led a delegation on a visit to Islamabad at the invitation of the Minister for Foreign Affairs of Pakistan, Hina Rabbani Khar. Председатель Совета Салахуддин Раббани возглавлял делегацию, которая 12 - 14 ноября посетила Исламабад по приглашению министра иностранных дел Пакистана Хины Раббани Хар.
Professor Ebigbo convened in Enugu in 1986 the international conference which gave birth to the African Network for the Prevention and Protection against Child Abuse and Neglect and has led the Nigerian branch of ANPPCAN since then. В 1986 году профессор Эбигбо организовал в Энугу международную конференцию, которая положила начало созданию Африканской сети по предупреждению жестокого и небрежного обращения с детьми и их защите от такого обращения, и с тех пор возглавлял нигерийское отделение АНППКАН.
Больше примеров...
Результате (примеров 2315)
However, recent discussions had led to widespread recognition that the training programmes for legal officers should cover the Convention and other international instruments. Вместе с тем в результате состоявшихся недавно дискуссий было признано, что программы подготовки сотрудников судебных и правоохранительных органов должны включать изучение Конвенции и других международных инструментов.
The 10-day exercise led to the registration of 204 children, including 84 girls, all of whom are now being assisted through UNICEF programmes, for which the United Nations is providing ongoing compliance, monitoring and verification. В результате 10 дней работы было зарегистрировано 204 ребенка, в том числе 84 девочки, которые сейчас получают помощь в рамках программ ЮНИСЕФ, постоянно контролируемых и проверяемых Организацией Объединенных Наций.
The holistic approach adopted led to substitution and recycling of chemicals and improvements in water quality and biological diversity. В результате внедрения комплексного подхода началась работа по замещению и утилизации химикатов, улучшилось качество воды и наладилось положение дел с биологическим разнообразием.
The use of water to douse the fire led to the release into the Rhine river of thousands of cubic metres of water heavily polluted with toxic substances. Тысячи кубометров воды, использовавшейся при тушении пожара, вылились в Рейн, в результате чего произошло сильное загрязнение этой реки токсичными веществами.
In Moldova, following floods in August 2010, the government led a PDNA that provided a comprehensive evidence base on disaster impacts as a basis for organizing and financing flood recovery. В Молдове после августовских наводнений 2010 года правительство провело оценку потребностей на ликвидацию последствий стихийных бедствий, в результате которой была получена всеобъемлющая база данных о последствиях этих стихийных бедствий в качестве основы для организации и финансирования работ по восстановлению после наводнения.
Больше примеров...
Позволило (примеров 581)
Developments in communications technology had made a tremendous impact on the productivity of information centres and had led to a vast increase in the quantity of information available. Развитие коммуникационной технологии оказало огромное влияние на производительность информационных центров и позволило значительно увеличить объем поступающей информации.
This has led directly to improved responsiveness and impact on country relief programme design in Haiti, Kyrgyzstan, Pakistan and the Sudan in these critical areas. Это непосредственно позволило повысить качество реагирования и положительно отразилось на разработке страновых программ оказания чрезвычайной помощи в Гаити, Кыргызстане, Пакистане и Судане в этих критических областях.
All of the above, together with timely clinical and preventive services, has led to a substantial reduction in iodine deficiency in the population and in anaemia among women of childbearing age. Все это, а также оказание своевременных лечебных и профилактических услуг позволило значительно снизить распространенность йододефицита среди населения и анемии среди женщин фертильного возраста.
It is the correct interpretation of Article 2.7 of the Charter, which led the United Nations to act - albeit belatedly - against South Africa and its apartheid regime. Именно правильное толкование статьи 2.7 Устава позволило Организации Объединенных Наций предпринять - хотя и с запозданием - действия против Южной Африки и ее режима апартеида.
A lively debate led to clarify the status of a possible contribution of statisticians to the work of NGOs and HR-Cs, that should be considered as a strict professional contribution to enhance fair, scientific-based reporting, and not as a militancy component of the advocacy action. Оживленное обсуждение позволило уточнить статус возможного вклада статистиков в работу НПО и КПР, который следует рассматривать в качестве строгого профессионального вклада в укрепление объективной, научно обоснованной отчетности, а не в качестве воинствующего компонента действий в защиту своего мнения.
Больше примеров...
Позволили (примеров 460)
And delays in restructuring industrial enterprises, especially the larger ones - many of which, but not all, remain under state control - have led to smaller than expected gains in productivity. Кроме того, задержки в деле реорганизации промышленных предприятий, особенно более крупных из них (многие из которых, но не все, по-прежнему находятся под государственным контролем), не позволили добиться предполагавшегося роста производительности.
The Supreme Court, after having evaluated all evidence before it, concluded that there were no new circumstances or evidence presented by the authors that would likely have led to a different result. Верховный суд, изучив все представленные ему сведения, пришел к выводу, что авторы сообщения не представили ему каких-либо новых фактов или доказательств, которые позволили бы принять иное решение.
The panel presentations and the ensuing discussions had led to improved understanding of the current situation in the region, the fundamental issues at stake and the obstacles and complexities facing the parties. Доклады, представленные в группах, и их последующее обсуждение позволили углубить понимание нынешней ситуации в регионе, основных проблем, требующих немедленного решения, и препятствий и сложностей, с которыми сталкиваются стороны.
UNMIS pre-emption measures recently led to the prevention of an outbreak of violence, following a long range patrol to Gemmaiza, Central Equatoria State. Превентивные меры МООНВС недавно позволили предотвратить вспышку насилия благодаря дальнему патрулированию в Геммейзе, Центральная экваториальная провинция.
The above-mentioned measures have led to significant progress: there is greater equity at all levels of education and women's participation in the workforce has increased for the first time to over 40 per cent. Упомянутые меры позволили достичь важных успехов: повысилось равенство практически на всех уровнях образования и увеличивается доля работающих женщин, которая впервые превысила 40%.
Больше примеров...
Руководил (примеров 314)
Later, in 1987-88, he led operations against criminals in Sindh. В 1987-88 годах Мехмуд руководил операциями против организованных преступных групп в провинции Синд.
We also say farewell to Ambassador Kari Kahiluoto, who ably led the European Union during the second half of 2006. Мы также прощаемся с послом Кари Кахилуото, который умело руководил Европейским союзом во второй половине 2006 года.
At those times, the ones who led the citizens, and guarded our posts were us noblemen. В те времена единственные, кто руководил народом, защищая свои позиции, были дворяне.
Tokugawa led the 2nd Air Battalion, was Commanding Officer of the 1st Air Regiment, and was General Officer Commanding the Army Aviation Corps three times through the 1920s and 1930s. Токугава руководил 2-м воздушным батальоном, был командиром 1-го авиационного полка и затем трижды был генеральным директором Командования корпуса армейской авиации.
He led seminars on the study of Petersburg and Pavlovsk, gave lectures, led excursions around the city and suburbs, collaborated with the journals "Pedagogical Thought" (1918-1924) and "Tour Business" (1821-1923). Руководил семинарами но изучению Петербурга и Павловска, выступал с докладами и лекциями, водил экскурсии по городу и пригородам, сотрудничал в журналах «Педагогическая мысль» (1918-1924) и «Экскурсионное дело» (1921-1923).
Больше примеров...
Вел (примеров 132)
I led a ranging party deep into the North to find white walkers. Я вел отряд на север, чтобы найти Белых Ходоков.
He led diplomatic talks with the French and tried to secure a treaty, similar to the one of 1936 that guaranteed independence for Syria. Как глава МИД он вел дипломатические переговоры с французами и пытался заключить договор, аналогичный тому, что был подписан в 1936 году и гарантировал независимость Сирии.
Such a piecemeal approach to programming led to the fragmentation of efforts and resources. Такой нецелостный подход к программированию вел к распылению усилий и ресурсов.
It was precisely that great human and cultural closeness that had led Morocco to mobilize its forces in support of the Algerian National Liberation Front. Именно эта тесная человеческая и культурная близость заставила Марокко мобилизовать свои силы для поддержки борьбы, которую вел Фронт национального освобождения Алжира.
Within three years, Sharon commanded an entire brigade in the 1956 Sinai campaign, which he led in a swift advance across the desert to link up with a paratroop battalion that had been dropped deep into Egyptian territory at the entrance to the strongly defended Mitla Pass. В течение трех лет Шарон командовал всей бригадой в Синайской войне 1956 года. Он вел его в стремительном нападении через пустыню, чтобы соединиться с реформированным парашютно-десантным батальоном, который был заброшен в месте египетской территории, у входа в активно защищаемый перевал Митла (Mitla Pass).
Больше примеров...
Возглавляет (примеров 52)
At the same time, PAICMA has led efforts to address the young victim population of explosive items. В то же время ППКДППМ возглавляет усилия в отношении молодого контингента жертв взрывоопасных предметов.
The Leader of the Opposition led the Shadow Cabinet of Thailand. Лидер оппозиции возглавляет теневой кабинет Таиланда.
Since 1987 to 2012 he has led the oldest Italian environmental organization, Pro Natura. С 1987 года возглавляет старейшую организацию Италии по защите окружающей среды «Pro Natura».
Since 2003, UNFPA has led the global Campaign to End Fistula, a collaborative initiative to prevent obstetric fistula and restore the health and dignity of those living with its consequences. С 2003 года ЮНФПА возглавляет глобальную Кампанию за искоренение послеродовых свищей, представляющую собой совместную инициативу в целях предотвращения послеродовых свищей и восстановления здоровья и достоинства лиц, страдающих от их последствий.
Prince Zeid currently chairs the Consultative Committee for the United Nations Development Fund for Women (UNIFEM) and has, over the past two years, led an effort to establish greater strategic direction for the Fund. В настоящее время принц Зейд возглавляет Консультативный комитет для Фонда Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин (ЮНИФЕМ) и в течение последних двух лет стоял во главе усилий по обеспечению более широкого стратегического руководства для этого Фонда.
Больше примеров...
Стало (примеров 582)
Opposition to such programmes recently led to proposal for legislation that would effectively prohibit privately funded programmes for federal judges. Результатом такой критики стало предложение законодательно запретить финансируемые из частных источников программы подготовки судей.
In 1993, FELS led the German lime industry in introducing DIN EN ISO 9001 quality management at its plants. В 1993 году FELS стало первым предприятием немецкой известковой промышленности, которое ввело на своих заводах систему управления качеством согласно международному стандарту DIN EN ISO 9001.
Speakers said that this was a major cause of economic instability and crisis, as it led to a deficit of global aggregate demand. Выступавшие отметили, что это и стало главной причиной экономической нестабильности и кризиса, так как привело к дефициту глобального совокупного спроса.
Evident links between the state of the environment and the state of health led to the launching of the intergovernmental "Environment and Health" process. Наличие очевидных связей между состоянием окружающей среды и состоянием здоровья стало причиной развертывания межправительственного процесса "Окружающая среда и охрана здоровья".
The event led, inter alia, to the adoption of a number of recommendations and initiatives aimed at reducing unemployment and assisting young people in setting up small-scale enterprises. Итогами этого мероприятия стало, среди прочего, принятие ряда рекомендаций и инициатив, направленных на сокращение безработицы и оказание помощи молодежи в создании малых предприятий.
Больше примеров...
Причиной (примеров 632)
In the following months, further rises led to political unrest in several countries. Их дальнейший рост в последующие месяцы стал причиной политической напряженности в ряде стран.
Finally, it was regrettable that the issue of cost-sharing had led to a protracted budgetary debate. И наконец, вопрос о совместном покрытии расходов стал, к сожалению, причиной затяжных обсуждений бюджетных вопросов.
Unfortunately, however, we still cannot turn the page on this pernicious conflict, which has led to so much tragedy and has been a cause of instability in the Balkans for far too long. К сожалению, тем не менее, мы все еще не можем перевернуть страницу этого разрушительного конфликта, который привел к такой большой трагедии и стал причиной нестабильности на Балканах слишком долгое время.
Council members called for the termination of the no-fly zone, noting that the conditions that had led to the imposition of the no-fly zone no longer existed. Члены Совета призвали отменить действие бесполетной зоны, отметив, что условия, послужившие причиной введения бесполетной зоны, более не существуют.
While the problem has historical roots dating to the earliest days of the use of radium, the use of radioactive materials in industrial devices, coupled with incorrect disposal of those devices led to many cases where radioactive sources were unintentionally smelted in the course of recycling. Хотя в историческом плане корни этой проблемы уходят к началу использования радия, применение радиоактивных материалов в промышленных приборах в сочетании с их ненадлежащей утилизацией стало причиной многочисленных случаев случайного попадания радиоактивных источников в плавку при переработке лома этих приборов.
Больше примеров...
Позволила (примеров 245)
The ability of clients to use both the Inspira tool and IMIS has improved client satisfaction and has led to operational efficiencies such as improvements in recruitment timelines. Возможность пользоваться как системой «Инспира», так и ИМИС повысила степень удовлетворенности клиентов и позволила эффективнее осуществлять оперативную деятельность, например ускорить процесс набора персонала.
The development of this model has led to an increased awareness of the survey processes a survey organization has control over and how design decisions can impact on respondent burden and data quality. Разработка этой модели позволила повысить осведомленность о процессах обследования, которые контролирует проводящая наблюдение организация, а также о том, какое влияние решения по программе наблюдений могут оказывать на нагрузку на респондентов и качество данных.
In addition, the mission led to a more in-depth appreciation of the particular challenges and concerns related to the development of security and access policies for the records of the Tribunal. Кроме того, миссия позволила более четко понять конкретные проблемы и озабоченности, связанные с разработкой политики в области безопасности и доступа к документам Трибунала.
In addition, Atlas has enabled UNFPA to introduce verifiable, robust internal controls in its financial transactions, which have led to greater transparency and accountability and a minimization of risks. Кроме того, система "Атлас" позволила ЮНФПА внедрить в финансовую деятельность подлежащие проверке, надежные механизмы внутреннего контроля, в результате увеличилась открытость, укрепилась подотчетность, понизился уровень риска в финансовых операциях.
He commended the work of the Preparatory Commission, which had led to the adoption of the Rules of Procedure and Evidence and the Elements of Crimes within the established time-frame, as those two documents were an integral part of the functioning of the Court. Он дает высокую оценку работе Комиссии, которая позволила принять Правила процедуры и доказывания и Элементы преступлений в установленные сроки, и указывает, что оба документа имеют основополагающее значение для функционирования Суда.
Больше примеров...
Позволил (примеров 223)
The close monitoring of usage patterns led to a reduction of the fleet of heavy and specialized vehicles from 55 to 49 with no negative operational impact. Тщательный контроль за использованием автопарка позволил сократить количество большегрузных и специализированных автомобилей с 55 до 49 без отрицательных оперативных последствий.
The experience has led to the concept of multi-purpose village workshop guidelines. Опыт работы в этой области позволил сформулировать концептуальные принципы создания в сельской местности мастерских многоцелевого назначения.
The new approach by the Dutch police and judicial authorities has already led to a number of successes. Новый подход, осуществляемый полицией и юридическими органами Голландии, уже позволил добиться здесь определенных успехов.
Consensus-building around the issue has led to a number of basic agreements among the different sectors of the country. Консенсус по этому вопросу позволил достичь ряда основных соглашений между различными секторами в стране.
In another example, the representative of Ethiopia indicated that, while harvesting water led to increased water supplies and higher yields in crops, it also led to an increase in the incidence of malaria. В качестве одного еще примера представитель Эфиопии рассказал о том, что сбор поверхностного стока, с одной стороны, позволил увеличить водоснабжение и урожайность конкретных культур, а, с другой стороны, привел к росту заболеваний малярией.
Больше примеров...
Вели (примеров 132)
2000 years ago all roads led to Rome. 2000 лет назад все пути вели в Рим.
The US led wars against the "communist threat" in Korea (1950-1953) and in Vietnam (1959-1975). США вели войны против «коммунистической угрозы» в Корее (1950-1953 гг.) и во Вьетнаме (1959-1975 гг.).
For many years the African political scene was markedly dominated by systems of governance that have often led to abuses, violations of human rights and gross injustices. В течение многих лет доминирующее положение на африканской политической арене занимали системы управления, которые зачастую вели к злоупотреблениям, нарушениям прав человека и вопиющим несправедливостям.
In this snippet, introduced principles of folk supporting voices, bass, which before were considered ornament for choir, led the main melody. В этом фрагменте были использованы принципы народных подголосков, а басы, которые прежде считались орнаментом для хора, вели основную мелодию.
They were forever hatching complicated and subtle intrigues that led nowhere. Они неутомимо устраивали филигранные и хитроумные интриги, которые ни к чему не вели .
Больше примеров...
Руководство (примеров 197)
First, I should like to thank Ambassador Sardenberg for the outstanding way in which he led this first Security Council mission to Haiti following the adoption of resolution 1542. Во-первых, я хотел бы поблагодарить посла Сарденберга за прекрасное руководство этой первой после принятия резолюции 1542 миссией Совета Безопасности в Гаити.
The Deputy Secretary-General of UNCTAD and the Deputy Director-General of WTO had commended ITC's Executive Director for the manner in which he had led ITC's reform process, and they had also referred to the enhanced cooperation amongst the three organizations. Заместитель Генерального секретаря ЮНКТАД и заместитель Генерального секретаря ВТО поблагодарили Исполнительного директора МТЦ за его руководство процессом реформы МТЦ, а также отметили расширение сотрудничества между тремя организациями.
It was founded by David Hoffman, who authored a comprehensive course of legal study that had a lasting influence on other law school programs around the country and led to the development of legal ethics programs and responsibilities. Основатель школы эсквайр Давид Хофман (David Hoffman Esq.) составил руководство по изучению юридического дела, которое имело большое и долгосрочное влияние на программы других школ юриспруденции по всей Америке и привело к развитию программ юридической этики.
As one in a few Greek-Americans in the U.S. Congress, he took leadership in implementing U.S. assistance that ultimately led to a cease-fire in the region. Как один из нескольких американских греков в Конгрессе США, взял на себя руководство по обеспечению оказания помощи со стороны США в разрешении боевых действий, что, в конечном итоге, привело к прекращению огня на территории Кипра.
Following the coup, the group of Sao Tome and Principe Army officers who led it suspended the functioning of all the sovereign organs of Sao Tome and Principe and assumed direction of the country, though in a precarious form, through a Military Commission. После переворота группа руководивших им офицеров вооруженных сил Сан-Томе и Принсипи приостановила функционирование всех суверенных органов Сан-Томе и Принсипи и без каких-либо оснований взяла на себя руководство страной через Военную комиссию.
Больше примеров...
Светодиод (примеров 26)
The LED is the next best thing to daylight. Светодиод является лучшим изобретением после дневного света.
You can follow this, because every 50 seconds, the corresponding LED will flash on the keyboard. Вы можете следить за этого, потому что каждые 50 секунд, соответствующий светодиод будет мигать на клавиатуре.
But now imagine that this LED lamp is a street light, and there's fog. А теперь представьте, что этот светодиод - уличный фонарь, окутанный туманом.
Instead they replaced it with a practical explanation of "shining as brightly as LED whenever they perform" which was eventually referred to as a tribute to their role-model, Led Zeppelin. Вместо этого они заменили его более практическим объяснением «сияют также ярко как светодиод (LED) когда они выступают», которое постепенно стало относиться как их дань уважения к их образцу для подражания Led Zeppelin.
The program will just cause a LED to blink. Эта программа всего лишь должна заставить моргать светодиод.
Больше примеров...
Светоизлучающий диод (примеров 3)
And you can see, this LED is going to glow. Вы видите, этот светоизлучающий диод работает.
In case the light source is a Light Emitting Diode (LED), trade name and the type name. В том случае, когда источником является светоизлучающий диод (СИД), - торговое наименование и тип .
And you can see, this LED is going to glow. Вы видите, этот светоизлучающий диод работает.
Больше примеров...
Сид (примеров 177)
With regard to the LED headlamps, the corresponding Regulations have been updated and are already in force. Положения, касающиеся фар с СИД, включены в соответствующие правила и уже вступили в силу.
(b) In the case of LED light source(s) of 6.75 V, 13.5 V or 28.0 V; the luminous flux value produced shall be corrected. Ь) в случае источника (источников) света с СИД - 6,75 В, 13,5 В или 28,0 В; обеспечиваемое значение светового потока корректируется.
The use of LED in automotive lighting should be pushed forwards, as they have several advantages such as: Использование СИД в автомобильной светотехнике следует поощрять, поскольку светоизлучающие диоды имеют ряд преимуществ, в частности:
To improve the active safety and energy efficiency of vehicle headlamps by developing new provisions for the installation on vehicles of much more energy efficient lighting devices based on Light-Emitting Diode (LED) technologies. Повысить активную безопасность и энергоэффективность фар транспортных средств посредством разработки новых положений об установке на транспортных средствах намного более энергоэффективных устройств освещения на светоизлучающих диодах (СИД).
In the case of LED module(s) this shall include: (a) a brief technical specification of the LED module(s); (b) a drawing with dimensions and the basic electrical and photometric values and the objective luminous flux; В случае модуля СИД оно должно включать: а) краткое техническое описание модуля СИД; Ь) чертеж с указанием размеров и основных электрических и фотометрических величин, а также номинального светового потока;
Больше примеров...