He ran across the street, leaving her alone. | Он перебежал через улицу, оставив её одну. |
I really hated leaving the job with that one still unsolved. | Мне очень не хотелось уходить с работы, оставив это дело нераскрытым. |
Malaria kills more children than conflicts do; AIDS will kill far more, leaving millions of other children orphaned and destitute. | Малярия убивает больше детей, чем конфликты; СПИД убьет намного больше детей, оставив миллионы других детей сиротами и нищими. |
It is impossible, for example, to collect two Aces in the "Low Hand", leaving 5 inconsequential cards of different suits and seniority in the "High Hand". | Нельзя, например, собрать два туза в малом раскладе, оставив в большом только пять непоследовательных карт разной масти и разного старшинства. |
Leaving us to generate our own electricity. | Оставив нас вырабатывать свое электричество. |
A weapon that neutralizes all power to our ships, leaving the targets defenseless. | Оружие, нейтрализующее все энергосистемы наших кораблей, оставляя их беззащитными. |
Icelandic banks, for example, took deposits in the United Kingdom and the Netherlands, and swept them back to Reykjavik, leaving the host countries out of pocket. | Исландские банки, например, взяли депозиты в Великобритании и Нидерландах и увезли их обратно в Рейкьявик, оставляя страны-кредиторы без денег. |
This situation is exacerbated since, to date, the State Border Service does not control all border entry points, leaving some crossings under the control of the Entity or cantonal police. | Ситуация усугубляется тем, что в настоящее время Государственная пограничная служба контролирует не все пограничные пропускные пункты, оставляя контроль над некоторыми из них в руках образований или кантональной полиции. |
I wish to stress that the region of South-Eastern Europe is entering a new period of integration with developed Europe and leaving behind the period of conflict, insecurity and underdevelopment. | Я хотел бы подчеркнуть, что регион Юго-Восточной Европы вступает в новый период интеграции с развитыми европейскими странами, оставляя позади период конфликтов, отсутствия безопасности и отставания в экономическом развитии. |
They also allow the palm to invest less biomass in underground roots than other palms, therefore leaving more energy to be used in growing above ground. | Кроме того, досковидные корни позволяют Socratea exorrhiza расходовать меньше биомассы на подземные корни, чем это делают другие пальмы, оставляя больше энергии для корней, растущих над землей. |
Last time I saw him, I to him I was leaving him. | Когда я видела его последний раз, я сообщила, что ухожу от него |
I told you I was leaving. | Я сказала, что ухожу. |
I am leaving to seek Govindapada. | Я ухожу искать Говиндападу. |
Maybe I'm not leaving. | Может быть, я не ухожу. |
I can't believe that I'm willingly leaving you guys. | Не верится, что сама от вас ухожу. |
I told Yetta I was leaving. | Я сообщил Йетте, что уезжаю. |
In five seconds, I'm getting on this truck and I am leaving Washington for good. | Через пять секунд я сажусь в грузовик и уезжаю из Вашингтона. |
Yes, but I am leaving in the afternoon. | Завтра ты едешь в Брюссель - Да, но я уезжаю вечером |
I just want you to know that my dumping you and leaving town... is in no way a reflection of my feelings toward you, Hiram. | Я просто хочу, чтобы ты знал, что то, что я покидаю тебя и уезжаю из города... это вовсе не отражение моих чувств к тебе, Хайрем. |
Actually, I was leaving. | Вообще-то, я уже УЕЗЖАЮ. |
But you won't, because the only permanent disruption here is leaving the school without a freely functioning newspaper. | Но не вы, потому что только постоянные нарушения спокойствия могут оставить университет без свободно функционирующей газеты. |
So leaving him behind is not an option. | Поэтому оставить его - это не вариант. |
That's real nice of you - just leaving me there. | Это была отличная идея - оставить меня там. |
After I made it here, I can't imagine leaving myself, you know? | Теперь, когда я пришла сюда, я не представляю, что смогу оставить себя. |
Are you really leaving medicine? | Ты действительно собираешься оставить медицину? |
I mean, you guys can do this, but I am not leaving. | Можете заниматься этим, но я никуда не уйду. |
I am not leaving here till I have thousand dollars. | Я не уйду, пока не получу свою тысячу долларов! |
I'm not leaving now. | Я не уйду сейчас. |
Helen, I'm not leaving you. | Хелен, я не уйду. |
I am not leaving. | Я никуда не уйду. |
She's already left the house leaving a suicide note. | Она не в первый раз уходит из дома, обещая покончить с собой. |
What, is the whole team leaving? | Что, вся команда уходит? |
Lyra, he's leaving. | Лира, он уходит. |
Because she's leaving, and getting married. | Потому что она уходит отсюда. |
She's leaving you. | Она уходит от тебя. |
You're not leaving my sight. | Я не оставлю вас без присмотра. |
N-N-No, I'm not leaving you. | Нет, я вас не оставлю. |
Maybe we can make the repairs, maybe we can't, but I'm not leaving you down here alone. | Может быть, мы сможем отремонтировать, может - и нет, но я не оставлю тебя здесь одного. |
I'm not leaving without you. | Я тебя не оставлю. |
I'm never leaving your side again. | Никогда тебя больше не оставлю. |
Donna's leaving town, it's the end of the decade, we should be doing something awesome man. | Донна уезжает из города, это конец десятилетия, нам следует сделать что-то крутое, чувак. |
My father's leaving today, so I'm moving house tonight. | Сегодня отец мой уезжает и дал мне указания на вечер. |
I meant: when is she leaving? | Я имел в виду: когда она уезжает? |
Wait. But that's why she's leaving? | Но почему тогда она уезжает? |
All right, the truck's leaving. | Так, грузовик уезжает. |
We're also leaving... now. | И ещё мы уходим... немедленно. |
We are going south leaving this place. | Мы идём на юг. Уходим отсюда. |
Why are we leaving, ace? | Почему мы уходим, ас? |
We are leaving in three minutes. | Мы уходим через З минуты. |
Why are we leaving so soon? | Почему мы так быстро уходим? |
They had each chosen their own way of leaving the burning building. | Каждый из них выбрал свой путь, как покинуть горящее помещение. |
So let's say I'm approached about leaving the law firm, and joining a small start-up firm, right? | Скажем, мне предложили покинуть юридическую фирму, и присоединиться к маленькой начинающей фирме, так? |
I can't stop you leaving this house, but I can and will stop you leaving EUROSEC. | Не могу помешать вам покинуть этот дом, но могу и остановлю вас покинуть ЕВРОСЕК! |
Leaving the world when it's moving, like in the middle of a novel. | Покинуть движущийся мир - прервать чтение на середине. |
They would leave Lydia, and they would go out in search of a new place to live, leaving behind just enough people to survive on the resources that were available, | они должны были покинуть Лидию, чтобы найти новое место для жизни, оставив за собой столько людей, сколько могло выжить на имеющихся запасах. |
Your Dad leaving shook him up pretty bad. | Уход твоего отца сильно его потряс. |
I really don't think I can take you leaving right now. | Просто мне кажется, что я не смогу пережить твой уход. |
Kvebek had co-founded Pantheon I as a side project in 2002, and leaving 1349 gave him more time to concentrate on Pantheon I "1349, REBELLION Confirmed For Germany's SUMMER BREEZE Festival". | Квебек стал одним из основателей Pantheon I как сайд-проекта в 2002 году, и уход из 1349 дал ему больше времени для работы в Pantheon I». |
For leaving, because I had no idea these were the depths to which I had screwed you up. | За уход, потому что я понятия не имел, насколько расстрою тебя. |
First there's the whole leaving thing. | Во-первых, её уход. |
I thought you were leaving soon. | Я думал, ты скоро уезжаешь. |
So... you're leaving now? | Так... ты уезжаешь прямо сейчас? |
Does this mean you're leaving? | Это значит, что ты уезжаешь? |
I'm tired of this Who are you leaving with? | А с кем это ты уезжаешь на выходные? |
Are you leaving BlueBell? | Ты уезжаешь из БлуБелл? |
It's just the bad energy leaving her body. I'm not getting a pulse. | Это просто плохая энергия покидает ее тело Я не чувствую пульс. |
These surveillance photos we have of her leaving the station. | Фотографии с камер наблюдения, зафиксировавшие, как она покидает участок. |
Well, he's leaving town tomorrow, which doesn't give us a lot of time to get Christoph back or stop him from eating more humans. | Ну, он завтра покидает город, что не оставляет нам много времени, чтобы вернуть Кристофа или помешать ему сожрать еще больше людей. |
And I should like to take this opportunity, at a time when he is leaving his post, to thank Mr. Williams for his remarkable work over the past few years and to wish him every success in his new responsibilities. | Я пользуюсь этой возможностью, чтобы сейчас, когда он покидает свой пост, поблагодарить г-на Уильямса за прекрасную работу на протяжении последних лет, и желаю ему успеха в выполнении его новых обязанностей. |
After releasing Superman Was a Rocker in January, he announced that he would be leaving Merge Records to form Guided by Voices, Inc., his own record label that will produce his entire musical library. | После выпуска Superman Was a Rocker в январе, Поллард объявил, что покидает Merge Records, и основывает «Guided By Voices, Inc.» - его собственный лейбл, на который перейдет производство всего музыкального творчества. |
I saw leaving your house 8:00 this morning? | Тот Зак был Молод, я видел отъезд вашего дома в восемь этим утром? |
Once she took us to the park with a bottle of champagne to celebrate her leaving for vacation. | Однажды она предложила пойти в парк, у неё было шампанское... предложила отпраздновать её отъезд. |
We did celebrate the leaving do. | Мы просто отмечали его отъезд |
Everything that we have been through - the harvest festival, the election, the recall, the merger, Ann leaving, | Всё, через что мы прошли... Фестиваль урожая, выборы, перевыборы, слияние городов, отъезд Энн, смена имени Лэрри по какой-то дурацкой причине... |
As reason for leaving Germany, X stated that he was afraid and wanted to be with his brother. | Отъезд из Германии Х объяснил тем, что он опасался за свою жизнь и хотел быть вместе со своим братом. |
The Contracting Parties to the 1992 Convention for the Protection of the Marine Environment of the North-East Atlantic recently decided (OSPAR decision 98/3) that the dumping, and the leaving wholly or partly in place, of disused offshore installations within the applicable maritime area is prohibited. | Договаривающиеся стороны Конвенции 1992 года о защите морской среды Северо-Восточной Атлантики недавно постановили (решение 98/3 Объединенной ословско-парижской комиссии, ОСПАР), что сброс неиспользуемых более морских установок или их оставление полностью или частично на месте в рамках применимого морского района запрещен. |
These will include winding down its core activities, devising mechanisms to continue necessary residual activities and leaving behind a legacy of accountability for violations of international humanitarian law. | Они будут предусматривать свертывание его основной деятельности, разработку механизмов для продолжения необходимой остаточной деятельности и оставление в качестве наследства примера привлечения к ответственности за нарушения норм международного гуманитарного права. |
Ceasing to apply sanctions for leaving work without a valid reason or for termination of an employment contract without notice - when determining the right to and the amount of leave. | прекращение практики применения санкций за оставление рабочего места без обоснованной причины или за прекращение трудового контракта без уведомления - при определении права на отпуск и его продолжительности. |
The resolution on humanitarian assistance adopted by the Institute of International Law on 2 September 2003 states that leaving the victims of disaster without humanitarian assistance constitutes a threat to human life and an offence to human dignity and therefore a violation of fundamental human rights. | В резолюции Института международного права 2003 года «Гуманитарная помощь» говорится: «Оставление пострадавших от бедствия без гуманитарной помощи представляет собой угрозу для человеческой жизни и попрание человеческого достоинства, а следовательно, нарушение основополагающих прав человека. |
Leaving dead wood in the forests has proved to increase biodiversity but on the other hand it might lead to a higher exposure for insect 7 | Оставление сухостоя в лесах, как показывает опыт, способствует повышению биологического разнообразия, однако, с другой стороны, может создавать опасность нашествия насекомых-вредителей. |
Leaving even small amounts of shampoo in the coat is the number one cause of skin irritation in dogs. | Остатки даже небольшого количества шампуня в шерсти является основной причиной раздражения кожи у собак. |
The influx is taking place despite reported attempts by the remnants of the junta to prevent people from leaving those areas. | Приток беженцев продолжается, несмотря на сообщения о том, что остатки хунты пытаются помешать населению бежать из этих районов. |
Although part of the Soviet 23rd Army was able to escape leaving all their heavy equipment behind, on 1 September 1941 the remaining troops began to surrender. | Несмотря на то что часть их сумела выбраться из кольца (бросив тяжёлую технику), 1 сентября 1941 года остатки войск начали сдаваться. |
The aircraft continued up the deck leaving fragments strewed about and its remnants went over the bow. | Самолёт продолжил нестись по палубе, разбрасывая фрагменты, а его остатки свалились с носа корабля». |
Edna, we can tolerate mild alcoholism, leaving melted cheese in the microwave, even selling A's for cigarettes. | Эдна, мы можем закрыть глаза на выпивку, на остатки расплавленного сыра в микроволновке, даже на продажу пятерок за сигареты. |