The system is applicable to trucks and containers where goods cannot be removed without leaving obvious traces or breaking Customs seals. | Система применяется к грузовым автомобилям и контейнерам, когда грузы невозможно изъять, не оставив явных следов или сняв таможенные печати и пломбы. |
When Sheridan suffered an accident aboard a White Star ("Objects at Rest"), Lennier, seeing for the opportunity to remove his 'competition', refused to help him and fled, for a short moment leaving him for dead. | Когда с Шериданом произошёл несчастный случай на Белой звезде (эпизод «Объекты в покое»), Ленньер, увидев возможность удалить своего «соперника», не стал помогать ему, а сбежал, оставив того умирать. |
or they're drinking too much or leaving a... leading a double life. | или они слишком много пьешь или оставив... ведущий двойную жизнь. |
Leaving behind a husband to care for their little boy alone. | Оставив мужа одного воспитывать их маленького сына. |
The convoy reached a position 65 nautical miles (120 km; 75 mi) off St Nazaire at 21:00 and changed course toward the estuary, leaving Atherstone and Tynedale as a sea patrol. | В 21 час, когда конвой был на расстоянии 65 морских миль (120 километров) от Сен-Назера, он сменил курс и направился к устью Луары, оставив «Эфирстоун» и «Тандейл» патрулировать акваторию. |
What were they thinking leaving him alive? | О чём они думали, оставляя его в живых? |
The possibility of drawing up a model law offered a means of preserving what had been achieved while leaving room for practice to develop. | Разработка типового закона дает возможность сохранить достигнутые результаты, оставляя при этом место для развития практики. |
Of course Chuck and Blair go to war and end up happier than ever, leaving Jenny and our family in a pile of rubble. | Конечно Чак и Блэр развяжут войну и в конце концов окажутся ещё более счастливыми, чем когда-либо. оставляя Дженни и нашу семью на груде обломков. |
At lack of facilities waterways of city, having lived up to rather respectable age, fairly decay: pipes grow with every possible adjournment; from corrosion the walls of pipes burst periodically leaving us without water. | При недостатке того и другого водные артерии города, дожив до весьма почтенного возраста, изрядно ветшают: трубы зарастают всевозможными отложениями, а разъеденные коррозией стенки лопаются то в одном, то в другом месте, периодически оставляя нас без воды. |
He did not tackle the pressing problem of currency reform, leaving it to the National Monetary Commission, which had been established by the Aldrich-Vreeland Act of 1908; he did, however, stress the urgency of reform in his annual report. | Он не занимался неотложной проблемой валютной реформы, оставляя это Национальной денежно-кредитной комиссии, которая была утверждена законом Олдрича-Вриланда от 1907 года. |
I am leaving and you are staying. | Я ухожу, а Вы остаетесь. |
The last time we talked, I told you I was leaving the museum. | В последний раз, когда мы говорили, я сказал Вам, что ухожу из музея. |
No, I was just leaving. | Нет, я ухожу. |
But I am leaving my old firm. | Но ухожу со старой фирмы. |
I told you I was leaving. | Я сказала, что ухожу. |
I'm not leaving after all. | Я не уезжаю в конце концов. |
I have a few things to tidy up, then I'll be leaving tonight. | Мне нужно уладить ещё несколько дел, а ночью я уезжаю. |
And then later in the dressing room, I told him I was leaving home to go pro. | А потом, в раздевалке, я сказал ему, что уезжаю из дома, чтобы стать профи. |
I'm actually leaving tomorrow. | Вообще-то я уезжаю завтра. |
Tomorrow I am leaving with the team. | Завтра я уезжаю с командой. |
Are you planning on just leaving us here? | Вы хотите нас здесь оставить одних? |
Is leaving that animal inside once they let you out. | Фишка в том чтобы оставить животное внутри когда тебя выпускают |
I loved the idea of leaving the house intact. | Мне хотелось оставить дом нетронутым, оставить всё как есть. |
He therefore proposed that the reference to the right to private life in the first paragraph of draft article 13 should be deleted, leaving only the reference to the right to family life. | Поэтому он предлагает исключить из пункта 1 проекта статьи 13 упоминание о праве на личную жизнь и оставить только упоминание о праве на семейную жизнь. |
Leaving aside the plans from 1991 and 1993, respectively, the resolutions by CUMPM had the effect of narrowing down what was considered by CUMPM as only relevant method and site for treatment of household wastes. | Если оставить в стороне планы, существовавшие в период соответственно с 1991 и с 1993 годов, то резолюции, принятые МТОМП, на практике сузили то, что рассматривалось МТОМП как единственный возможный метод и участок для расположения объекта по обработке и удалению бытовых отходов. |
Well, I'm not leaving without tote bags. | Я не уйду без больших сумок. |
That video is the bullet to Alastor's heart, and I will knock you out and tear this shack to splinters, but I'm not leaving without it. | Это видео - это пуля в сердце Аластора, и я вышибу тебе мозги и разнесу это место в щепки, но я не уйду отсюда без него. |
I am going into labor, and I'm not leaving without you! | Я собираюсь рожать, и не уйду без тебя! |
Now I'm not leaving. | Но теперь я не уйду. |
But I'm also not leaving. | И я не уйду. |
She was leaving you, Pan. | Она уходит от тебя, Пэн. |
'Cause she said she was leaving 'cause of me. | Просто она сказала, что уходит из-за меня. |
I also know that you threatened to kill him when he told you he was leaving you for me. | Я так же знаю, что ты угрожала ему когда он сказал, что уходит от тебя ко мне. |
That's just Mr. Tate leaving. | Это просто мистер Тейт уходит. |
At the same time, Chernobyl-related issues have been losing the attention of the international community, leaving Belarus to face the consequences alone. | В то же время чернобыльская проблематика постепенно уходит из сферы внимания международного сообщества, оставляя Беларусь один на один с чернобыльской бедой. |
No, I'm not leaving you. | Нет, я тебя не оставлю. |
I'm not leaving you with the kids! | Я не оставлю тебя с детьми! |
No, I'm not leaving Sherry! | Я не оставлю Шерри. |
I'm not leaving without him. | Я его здесь не оставлю |
! I'm not leaving her right now! | Я не оставлю ее сейчас! |
She came to tell me she was leaving for London. | Она пришла сказать мне, что уезжает в Лондон. |
She's leaving soon, so it's over anyways. | Она уезжает, и сказка всё равно кончится. |
Isn't that the reason she's leaving? | Разве это не причина, по которой она уезжает? |
Her husband's leaving tomorrow. | Её муж завтра уезжает. |
How many of You are leaving? | Так сколько вас уезжает? |
No, we're not leaving. | Нет, нет мы не уходим. |
We're also leaving... now. | А еще то, что мы уходим. |
And we don't want any trouble so we will be leaving now. | И нам вовсе не нужны неприятности, так что мы уже уходим. |
Yes, we are leaving. | Да, мы все уходим. |
We are not leaving, are we? | Мы не уходим, да? |
Now don't tell me you're having second thoughts about leaving home. | Итак, не говори мне что ты пересматриваешь решение покинуть дом. |
The inhabitants were forced to abandon the islands, leaving all their belongings, three days after the test. | Жители были вынуждены покинуть атолл, оставив все имущество, через три дня после испытания. |
I realized... leaving India must have been harder for him than it was for me. | Я понял, что ему было куда тяжелее покинуть Индию, чем мне. |
There is no way she's leaving this island. | Ей не удастся покинуть остров. |
The collaborators' militia prevented the inhabitants of the occupied town of Ayta al-Sha'b from leaving for the liberated areas. | Ополченцы-коллаборационисты не разрешали жителям оккупированного города Айта-эш-Шааб покинуть его и укрыться в освобожденных районах. |
Just that this is not a rejection my abruptly leaving. | И что мой внезапный уход не означает отказ. |
And now, my leaving has made you think again. | И теперь мой уход снова заставит тебя задуматься. |
Her father mentioned she was rather hurt by your leaving. | Её отец упомянул, что ваш уход сильно её расстроил. |
Upon leaving, the former Executive Director stated that his departure was due primarily to the difficulty of discharging his responsibilities within the framework of the Organization's procedures and decision-making processes. | Покидая свой пост, бывший Директор-исполнитель заявил, что его уход вызван в первую очередь сложностью исполнения его обязанностей в рамках установленных в Организации процедур и процессов принятия решений. |
Because individuals from the departing country could continue to hold euros, leaving the EMU would not cause a loss of existing wealth. | Поскольку население из отказывающейся от евро страны продолжало бы хранить евро, уход из Европейского экономического и валютного союза не снизил бы уровень существующего благосостояния. |
l thought you were leaving today. | Я думал ты уезжаешь сегодня. |
Mary: So, you're really leaving. | То есть ты действительно уезжаешь. |
When are you leaving for Madrid? | Когда ты уезжаешь в Мадрид? |
You're still leaving. | Ты все равно уезжаешь. |
How long has it been since I've seen you, and now you're leaving again? | Мы столько времени не виделись, а ты вот снова уезжаешь. |
At this moment, they think that safe's leaving this site. | Сейчас они думают что сейф покидает хранилище. |
The European Central Bank's first president, Wim Duisenberg, is leaving office with his head held high. | Первый президент Европейского Центрального Банка Вим Дуйзенберг покидает свой офис с высоко поднятой головой. |
ANPR cameras put the car leaving town just before 1am. | На камерах распознавания номеров видно, как машина покидает город незадолго до часу ночи. |
I thought you'd never be leaving Madge's side again after what you've endured. | Я думала, ты никогда не покидает Мэдж стороне снова после того, что вы пережили. |
On February 14, 2011, Skillet officially announced that longtime lead guitarist Ben Kasica would be leaving the band. | 16 февраля 2011 года Skillet объявили, что гитарист Бен Касика покидает группу. |
Maybe leaving was the craziest thing I ever did, apart from letting Mac go, of course. | Возможно, отъезд - самый безумной мой поступок, конечно, не считая того, что я позволила Маку уйти. |
I'm sorry for upping and leaving. | Прошу прощения за длительный отъезд. |
His leaving of Russia caused his former fiancée, Sophia, to join with the Russian Spiritual Corps. | Его отъезд из России вынудил его бывшую невесту, Софью, присоединиться к Русским Духовным войскам. |
As reason for leaving Germany, X stated that he was afraid and wanted to be with his brother. | Отъезд из Германии Х объяснил тем, что он опасался за свою жизнь и хотел быть вместе со своим братом. |
Chris and I have been talking, and we are thinking very seriously about leaving Pawnee and moving somewhere else to start our family - | Мы с Крисом поговорили и мы серьёзно обдумываем отъезд из Пауни и переезд куда-нибудь ещё, чтобы создать семью... |
It also stipulates offences against children and young persons such as trafficking, ill-treatment, begging and leaving them without reasonable supervision. | Указ также устанавливает ответственность за преступления в отношении детей и подростков, в частности торговлю людьми, ненадлежащее обращение, доведение до нищеты и оставление без разумной степени надзора. |
So we would favour, since it is a specific issue, leaving the paragraph as it is, simply because it is under the chapeau of "Organization of the work of the Conference". | Так что, поскольку тут идет речь о специфической проблеме, мы бы высказались за оставление пункта как есть просто потому, что он проходит по рубрике "Организация работы Конференции". |
Leaving in danger - art. 135; | оставление в опасности - ст. 135; |
Leaving a child without supervision or sufficient care by a parent or guardian and thus threatening the child's physical, psychological or moral development is a crime. | Оставление ребенка родителем или опекуном без контроля и надлежащего ухода, в связи с чем возникает угроза для физического, психического или нравственного развития ребенка, является преступлением. |
Leaving homes, property and community behind, displacement renders women vulnerable to violence, disease and food scarcity, whether women flee willingly or unwillingly. | Перемещения, которые означают оставление своих домов, имущества и общин, делают женщин уязвимыми по отношению к насилию, болезням и нехватке продовольствия, независимо от того, вступают ли они на этот путь добровольно или нет. |
The fire fused the original garment to his flesh, then burned away, leaving behind these remains. | Изначально материал запекся на его коже, а затем выгорел, оставив после себя эти остатки. |
The influx is taking place despite reported attempts by the remnants of the junta to prevent people from leaving those areas. | Приток беженцев продолжается, несмотря на сообщения о том, что остатки хунты пытаются помешать населению бежать из этих районов. |
(a) The need for the parties responsible for laying mines and leaving the remnants from these wars on Libyan territory to fulfil their obligations and declare their readiness to cooperate by furnishing the information, maps and documents in their possession that indicate the location of minefields. | а) необходимость выполнения сторонами, ответственными за установку мин и материальные остатки войн на ливийской территории, своих обязательств и выражения готовности к сотрудничеству путем предоставления имеющихся у них информации, карт и документов, указывающих местоположение минных полей. |
The aircraft continued up the deck leaving fragments strewed about and its remnants went over the bow. | Самолёт продолжил нестись по палубе, разбрасывая фрагменты, а его остатки свалились с носа корабля». |
The Sicilian rebel remnant withdrew into the fortified citadel (qasr) of Palermo (the old center now known as Cassaro), leaving the town and suburbs open to the sack of the Ifriqiyan army. | Остатки сицилийских повстанцев осели в укрепленной цитадели Палермо (в настоящее время известной как Кассаро), оставив город и пригороды для разграбления ифрикийцами. |