Английский - русский
Перевод слова Labour

Перевод labour с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Труд (примеров 2669)
The Satversme also includes the prohibition of coercive labour. «Сатверсме» также включает положение, запрещающее принудительный труд.
Economic rights (economy, statistics, labour) экономические права (экономика, статистика, труд)
Bonded labour in South Asia was among the world's largest and most intractable human trafficking problems, and his efforts had had a lasting impact on policies and programmes, and, most importantly, on individuals. Рабский труд в Южной Азии является одной из важнейших и при этом одной из самых малозаметных проблем в области торговли людьми, и его усилия оказали серьезное влияние на стратегии и программы и, что особенно важно отметить, на обычных людей.
A worker employed on overtime is entitled, in addition to his normal remuneration, to a supplement (art. 134 of the Labour Code). Трудящиеся, выполняющие сверхурочную работу, имеют право на получение надбавки к своему обычному вознаграждению за труд (статья 134 Кодекса законов о труде).
Forced labour is prohibited under Moroccan legislation. Марокканское законодательство запрещает принудительный труд.
Больше примеров...
Трудовой (примеров 2518)
The Public Service Commission implements labour policies and uphold international labour standards in the public sector. Комиссия государственной службы осуществляет программы в сфере труда и следит за соблюдением международных норм, касающихся трудовой деятельности, в государственном секторе.
Also, increased external labour migration means that women returning home to give birth are not monitored. Кроме того, в связи с ростом внешней трудовой миграции, беременные женщины не наблюдаются в период беременности, возвращаясь в страну перед родами.
The share of women in international labour migration has increased year on year. При этом доля женщин в международной трудовой миграции из года в год увеличивается.
creation of a methodology and instruments to organise training for people without conditions to access full labour occupations; разработка методики и инструментов по организации профессионального обучения для лиц, не имеющих условий для доступа к полноценной трудовой деятельности;
The Labour Code regulated the rights and obligations of employers and migrant workers, and provided for the establishment of institutions for conflict resolution should the need arise. Трудовой кодекс регулирует права и обязанности работодателей и трудящихся-мигрантов и предусматривает создание механизмов разрешения споров в случае их возникновения.
Больше примеров...
Работа (примеров 412)
Worked to secure labour rights for factory workers, Ciudad Juarez, Mexico. Проведена работа по защите трудовых прав заводских рабочих в Сьюдад-Хуарес (Мексика).
It also asked what information work is being done on the negative nature of forced labour and what the results are. Она также спросила, какая проводится работа по информированию населения о негативном характере принудительного труда и каковы ее результаты.
Voluntary work has been a way of life in Thailand since the agrarian society of olden days, when the process of rice farming - ranging from sowing, ploughing, reaping to grain refining - involved volunteer labour from nearby neighbourhoods. Работа на добровольных началах была привычным элементом жизни в Таиланде со времен аграрного общества давних дней, когда процесс выращивания риса - от посева, вспахивания, сбора урожая до зерновой обработки - включал в себя труд на добровольных началах с привлечением добровольцев из соседних районов.
Other important occupations for women include commerce (3.8 per cent), domestic labour (2.8 per cent) and the public service, with 1.9 per cent of female employment by sector. К другим секторам занятости женщин относятся торговля (3,8%), работа в качестве домашней прислуги (2,8%) и работа в государственных административных органах (1,9%).
Overtime work is forbidden as a matter of principle (art. 143, para. 2, of the Labour Code). Сверхурочная работа в принципе запрещается (пункт 2 статьи 143 Трудового кодекса).
Больше примеров...
Рабочую силу (примеров 832)
Such evidence notwithstanding, many countries have undertaken reforms intended to reduce labour protection, lower labour costs and facilitate dismissals. Несмотря на доказывающие это данные, во многих странах проводятся реформы, призванные сократить меры охраны труда, снизить затраты на рабочую силу и облегчить процедуры увольнений.
Price developments are further assessed using evidence from producer price statistics, import and export price statistics, labour costs and national accounts deflators. Ценовая динамика анализируется далее с использованием статистики цен производителей, статистики импортных и экспортных цен, издержек на рабочую силу и дефляторов национальных счетов.
Full implementation of the Council Regulation on Labour cost index. Полное осуществление постановления Совета, посвященного индексу затрат на рабочую силу.
Labour cost differentials are, at the same time, the key driver of outsourcing to emerging market economies. В то же время различия в уровнях затрат на рабочую силу являются главным фактором, ведущим к переводу производства в страны с зарождающейся рыночной экономикой.
A further alternative approach, of a permanent nature, takes into consideration the phenomenon of semi-nomadism, with a regional or interregional character and related to the demand for seasonal labour, which is typical of certain gypsy communities. Еще один альтернативный подход, применяемый на постоянной основе, предполагает учет полукочевого передвижения регионального или межрегионального характера в связи со спросом на сезонную рабочую силу, принадлежность к которой является типичной чертой некоторых цыганских общин.
Больше примеров...
Трудиться (примеров 46)
The Special Rapporteur was told by the Myanmar authorities that prisoners convicted of criminal offences could participate in voluntary labour at project sites and, by participating in such projects, could have their sentences reduced. Мьянманские власти информировали Специального докладчика о том, что заключенные, осужденные за совершение уголовных преступлений, могут добровольно трудиться на стройках и что участие в осуществлении таких проектов может приводить к сокращению сроков их приговоров.
School attendance nevertheless is affected by the need for children to work and earn money and by the practice, in the Kurgan-Tyube region, of compelling teachers and children to provide forced labour in the fields during the cotton harvesting season. Вместе с тем на посещаемость школ влияет то обстоятельство, что дети должны трудиться и зарабатывать деньги, а также отмечаемая в Курган-Тюбинском районе практика направления учителей и детей на принудительные полевые работы в период сбора хлопка.
In no event may they work more than eight hours a day (Articles 13 and 14 of the Labour Code). Они ни в коем случае не могут трудиться свыше восьми часов в день (статьи 13 и 14 Трудового кодекса).
The strong labour demand that had brought 30,000 Poles to Norway in just one month in 2007 was also creating part-time work for women. Повышенный спрос на рабочую силу, по причине которого в Норвегию только за один месяц 2007 года въехало 30 тысяч поляков, также обеспечивает возможности для создания рабочих мест для женщин, на которых они могли бы трудиться в течение неполного рабочего дня.
At very low levels of inequality, "growth tends to suffer because the narrow range of wages does not sufficiently reward different capabilities and efforts, potentially leading to labour shirking and free-riding behaviour". При очень низких уровнях неравенства «темпы роста, как правило, страдали от того, что ограниченные возможности дифференцирования заработной платы не обеспечивали достаточного вознаграждения за разницу в способностях и усилиях, что могло порождать иждивенческие настроения и нежелание добросовестно трудиться».
Больше примеров...
Занятости (примеров 2776)
Still, owing to the high labour intensity of the agro-processing sector and increased employment and wages in larger farms, both of which employ unskilled labour, the agro-industrial sector has contributed to reducing poverty. Однако в силу высокой трудоемкости сектора переработки сельскохозяйственной продукции и увеличения занятости и заработной платы в крупных хозяйствах (и те, и другие используют неквалифицированную рабочую силу) развитие агропромышленного сектора способствует сокращению масштабов нищеты.
According to the constitution and labour law of the government of the Islamic Republic of Afghanistan, both men and women enjoy equal rights in employment and in this case any kind of discrimination cannot be tolerated. Согласно конституции и Закону о труде правительства Исламской Республики Афганистан, как женщины, так и мужчины пользуются равными правами в сфере занятости и здесь любая дискриминация недопустима.
According to the Constitution of the Republic of Kazakhstan and national legislation, in Kazakhstan any form or type of discrimination in employment and occupation is prohibited and everyone enjoys freedom of labour and free choice of occupation or profession. В соответствии с Конституцией Республики Казахстан и национальным законодательством в Казахстане любые формы и виды дискриминации в сфере труда и занятости запрещены, каждый имеет право на свободу труда, свободный выбор рода деятельности и профессии.
Ministry of Women, Children and Social Welfare, Ministry of Labour and Employment, Ministry of Federal Affairs and Local Development and Ministry of Education have been implementing joint programs. Ведется реализация совместных программ с участием Министерства по делам женщин, детей и социального обеспечения, Министерства по делам труда и занятости, Министерства по вопросам федерального уровня и развития на местах, а также Министерства образования.
This integration enabled the Prefectural Labour Bureaus to implement cross-field measures effectively, including labour standards administration and employment security administration, and to implement labour administration comprehensively and efficiently. Эта реорганизация позволила бюро префектур по вопросам труда эффективно реализовывать межсекторальные меры, включая контроль за соблюдением трудовых норм и гарантий занятости, а также осуществлять всесторонний и эффективный контроль за соблюдением трудового законодательства.
Больше примеров...
Лейбористской (примеров 217)
There, he met members of the British Labour Party and other socialists. Установил связи с деятелями британской Лейбористской партии и другими социалистами.
In support, the Leader of the Labour Party commended the motion. В поддержку этого предложения выступил лидер Лейбористской партии, который отозвался о нем с похвалой.
He sat in the House of Lords as a Labour peer. Он заседал в Палате лордов в качестве пэра от Лейбористской партии.
Spencer Livermore of the Labour Party said that London's independence "should be a goal", arguing that a London city-state would have twice the GDP of Singapore. Спенсер Ливермор из Лейбористской партии заявил, что независимость Лондона "должна быть целью", утверждая, что город-государство Лондон будет иметь ВВП в два раза больше, чем у Сингапура.
On 20 February 2010, the Prime Minister had therefore tendered the resignation of the Labour Party ministers and State secretaries to the Queen and had put the offices and portfolios of the other ministers and State secretaries at her disposal. Поэтому 20 февраля 2010 года Премьер-министр заявил Королеве об отставке министров и государственных секретарей от лейбористской партии и предоставил в ее распоряжение должности и портфели других министров и государственных секретарей.
Больше примеров...
Рабочая сила (примеров 173)
Another source of vulnerability is the dependence on physical assets such as land and labour. Другой фактор уязвимости заключается в зависимости от материальных факторов производства, таких как земля и рабочая сила.
This is especially important for this region, where the factors (especially labour) are capable of mass movements. Это особенно важно для рассматриваемого региона, где производственные ресурсы (особенно рабочая сила) способны к массовому перемещению.
Ratifying and implementing the ILO core labour standards would help to ensure that decent work was available, and that labour was not treated exclusively as a commodity. Ратификация и осуществление основных трудовых стандартов МОТ будут способствовать созданию достойных условий труда и тому, чтобы рабочая сила не рассматривалась исключительно в качестве товара.
Nevertheless, the economic restructuring taking place in most developing countries has contributed to reduced demand for educated labour, particularly in countries in which the public sector used to represent the main source of demand for such skills (see below). Кроме того, экономическая перестройка, которая проводится в большинстве развивающихся стран, способствовала снижению спроса на квалифицированную рабочую силу, в частности там, где такая рабочая сила находила себе применение, главным образом в государственном секторе (см. ниже).
Footnote: Labour over 15 years old involving in economic activities Примечание: Рабочая сила в возрасте старше 15 лет, занятая в экономической деятельности.
Больше примеров...
Рабочих (примеров 1266)
Meanwhile, the global financial crisis continues to reduce demand for migrant labour, and the insecurity in Nepal has limited investment, job creation and exports. Между тем из-за глобального финансового кризиса продолжает сокращаться спрос на рабочую силу мигрантов, а небезопасная обстановка в Непале ограничила возможности для инвестирования, создания новых рабочих мест и экспорта товаров.
Restrictions that affect the national treatment of labour typically consist of rules that make it more onerous for foreign workers to reside in the importing countries than it is for domestic workers. Ограничения, касающиеся национального режима рабочей силы, обычно включают правила, делающие проживание иностранных рабочих в принимающей стране более затруднительным по сравнению с отечественными рабочими.
The provisions of this law were applied to labour relations in the working communities of the administrative agencies, in enterprises, the organizations of social services and in other organizations and communities where stop-gap measures were taken to protect socially-owned assets. Положения этого законодательного акта применялись к трудовым отношениям в рабочих коллективах административных органов, на предприятиях, органах по социальному обслуживанию и в других организациях и коллективах, где были приняты временные меры по защите общественной собственности.
(e) Enact labour laws that protect workers and respect their dignity and rights; and provide international support to countries in the developing world to create employment and to prevent their citizens being forced to leave their native countries. ё) принимать законы о труде, которые защищают рабочих и обеспечивают уважение их достоинства и прав; и оказывать международную поддержку развивающимся странам в целях создания рабочих мест и недопущения того, чтобы их граждане оказывались вынужденными покидать свои родные страны.
Labour absorption and job creation can also be facilitated through the establishment of on-site housing materials production activities. Освоению трудовых ресурсов и созданию рабочих мест может также способствовать организация деятельности по производству строительных материалов на местах.
Больше примеров...
Работников (примеров 1699)
Due to a significant labour shortage, migrant workers constitute the backbone of the Kazakh tobacco industry, which is concentrated in Almaty and Dzhambul. Вследствие острой нехватки работников трудящиеся-мигранты составляют костяк рабочей силы в казахстанской табачной промышленности, центром которой являются Алматы и Жамбыл.
The Committee is greatly concerned about the frequent prosecution of workers with regard to labour management relations and the excessive use of force demonstrated against striking workers, mainly on the grounds of article 314 of the Penal Code regarding "obstruction of business". Комитет серьезно обеспокоен частыми преследованиями работников при урегулировании трудовых отношений и чрезмерным применением силы в отношении бастующих работников, главным образом на основании статьи 314 Уголовного кодекса, касающейся "нарушения работы предприятия".
The Labour Code, for its part, was amended by an act adopted in 2008 which abrogated all articles under which the provisions of the Code did not apply to particular groups of workers. В свою очередь Трудовой кодекс был изменен законом в 2008 году с отменой всех статей, в соответствии с которыми положения Кодекса не применялись к конкретным группам работников.
Article 201 of the Labour Code considerably extends the scope of the legal protection afforded the labour rights of all workers, regardless of their work or function. Статьей 210 КЗоТ существенно расширена судебная защита трудовых прав всех работников, независимо от сферы занятости и их должностного положения.
Labour-related policies especially those requiring changes in legislation are formulated largely on the basis of advice from the Labour Advisory Board, which comprises representatives of employees, employers and the Government. Разработка политики в сфере трудовых отношений, и в особенности политики, диктующей необходимость внесения изменений в законодательство, осуществляется, как правило, на основе рекомендаций Консультативного совета по трудовым отношениям, в состав которого входят представители работодателей, работников и правительства.
Больше примеров...
Профсоюзов (примеров 677)
This pertains not only to labour and employer representations, but also to the regulation, documentation and mediation of labour disputes. Это касается не только представительства профсоюзов и работодателей, но также и законодательного регулирования, документации и разрешения трудовых споров.
Specific coverage of women's rights in the education of young people of all ages, as well as in the training of teachers, law-enforcement officers, business and labour leaders, and judges; разъяснение прав женщины в сфере обучения молодежи любого возраста в среде преподавательского состава, работников правоохранительных органов, руководителей предприятий и профсоюзов, судей;
It should also recognize the importance and usefulness of certain services for supplying food to urban areas and permit the development of private businesses in all branches of economic activity, the free hiring of labour and, finally, the organization of independent trade unions. Следовало бы также признать важность и полезность некоторых услуг для продовольственного снабжения городов и разрешить развитие частных предприятий во всех секторах экономической деятельности, а также свободный наём рабочей силы, а поэтому организацию независимых профсоюзов.
That problem had been raised by the Azerbaijani delegation to the International Labour Conference, and the Confederation of Trade Unions was taking steps to correct the situation. Эта проблема была поднята азербайджанской делегацией на Международной конференции труда, и Конфедерация профсоюзов предпринимает шаги в направлении изменения ситуации к лучшему.
In mid-1987, on the advice of the Joint Industrial Labour Council, it was decided to introduce reassessment interviews for all long-term unemployed persons. В середине 1987 года по рекомендации Объединенного совета промышленных профсоюзов было решено ввести в практику проведение оценочных интервью с лицами, долгое время находящимися без работы.
Больше примеров...
Роды (примеров 81)
It was the result of long, harrowing labour usually resulting in stillbirth. Основной причиной являются продолжительные и мучительные роды, обычно приводящие к мертворождению.
The immediate causes on the other hand include obstructed labour, post-partum haemorrhage, pregnancy induced hypertension, post-partum sepsis, and complications of illegal abortion. К непосредственным причинам относятся, в частности, осложненные роды, послеродовые кровотечения, вызванная беременностью гипертензия, родильная горячка и осложнения после незаконного аборта.
The person taking care of a woman is responsible for the assessment of obstetric situation, labour and delivery, assessment of the condition of the mother and her child and for the results of actions taken. В обязанности специалиста, обеспечивающего медицинское сопровождение женщины, входят оценка развития беременности, роды, оценка состояния матери и новорожденного и результатов принятых мер.
Has she gone into labour? У нее начались роды?
She's gone into labour, if you're interested. У нее начались роды, если хотите знать.
Больше примеров...
Лейбористская (примеров 110)
In fact, over the years, the Labour youth of Norway has sent many youth representatives to the United Nations. За прошедшие годы лейбористская молодежь Норвегии направляла в Организацию Объединенных Наций многих своих представителей.
General elections were last held on 15 January 2008 and resulted in a change of government with the Democratic Labour Party capturing twenty of the thirty seats in the House of Assembly. Последние всеобщие выборы прошли 15 января 2008 года и привели к смене правительства: 20 из 30 мест в Палате собрания получила Демократическая лейбористская партия.
Since May 2010, the Official Opposition has been the Labour Party, currently led by Jeremy Corbyn. По результатам последних парламентских выборов с мая 2010 года официальной оппозицией является Лейбористская партия Великобритании, её лидер - Джереми Корбин.
The Labour Party government was sworn in on 19 December, and remained in power until the 1989 elections, in which the People's National Party won 45 of the 60 seats. Лейбористская партия во главе с Сиагой 19 декабря сформировала нижнюю палату парламента, оставаясь у власти до выборов 1989 года, на которых Народная национальная партия получила 45 из 60 мест.
Neither National nor Labour, the two major political parties currently in parliament, have a stated policy of creating a republic, though some members of parliament have publicly expressed their personal support for a republic. Ни одна из двух крупнейших партий (Национальная и Лейбористская) не стремится к отказу от монархии, хотя некоторые члены парламента публично высказывались в поддержку республиканства.
Больше примеров...
Профсоюзы (примеров 274)
Unions also participate in the formulation of laws and policy that have a bearing on national labour standards and workers' vital interests, putting forward their opinions and policy suggestions, accomplishing much in terms of both grass-roots participation and macro-level safeguards. Профсоюзы участвуют также в разработке законов и политики, затрагивающих национальные нормы в области труда и коренные интересы трудящихся, высказывают свои мнения и предложения в отношении разрабатываемой политики и вносят большой вклад в плане обеспечения участия низовых структур и выработки соответствующих стратегических гарантий.
The organization of women, including in natural resource user groups, microfinance groups, self-help groups, trade unions and other forms of labour organizations, can significantly enhance women's access to and control over economic and financial resources. Женские организации, такие как группы пользователей природных ресурсов, группы по вопросам макрофинансирования, группы самопомощи, профсоюзы и другие виды трудовых организаций способны существенно улучшить доступ женщин к экономическим и финансовым ресурсам и укрепить их контроль над такими ресурсами.
With regard to enforcement, in addition to labour inspections and investigations of complaints of discrimination by the labour offices, the Ministry was trying to encourage trade unions not only to stress equal pay issues in collective bargaining but also to represent individuals in court proceedings. Что касается исполнения, то помимо трудовых проверок и расследований трудовыми органами жалоб о дискриминации, министерство старается поощрять профсоюзы не только к особому выделению вопросов равной оплаты в ходе переговоров о заключении трудовых соглашений, но и представлению отдельных лиц в ходе судебных разбирательств.
The Group for Life provides a free legal service to individuals who wish to take legal action against institutions which have violated the human rights of persons living with HIV/AIDS, and also gives free legal advice to public hospitals, labour unions and other institutions on the matter. "Группа по защите жизни" предоставляет бесплатные юридические услуги отдельным лицам в случае предъявения ими судебных исков учреждениям, нарушающим права человека лиц с ВИЧ/СПИДом, и консультирует государственные больницы, профсоюзы и другие учреждения.
Under article 210 of the labour code, unions shall have a legal status once they have filed their charter and articles of association and registered with DAS. В контексте той же правовой нормы в статье 210 указано, что профсоюзы обладают правосубъектностью с момента регистрации их учредительных актов и уставов в Управлении профсоюзных объединений Министерства труда.
Больше примеров...
Лейбористы (примеров 70)
Following the 2012 local elections, the councillors are three from the Labour party, one Conservative, and one Liberal Democrat. После местных выборов в 2012 году трое из советников лейбористы, один консерватор и один либерал-демократ.
So Blair decided that New Labour would not just accept, but embrace the principle of market forces. Поэтому Блэр решил, что новые лейбористы не просто примирятся с принципом рыночных сил, а станут сторонниками этого принципа.
Labour, for its part, will seek to focus voters' attention on issues that are thought to be toxic for the government, like the National Health Service. Лейбористы, в сою очередь, будут стремиться акцентировать внимание избирателей на вопросах, которые считаются токсичными для правительства, например о Национальной службе здравоохранения.
To judge by the opinion polls, Cameron's best hope is to win more parliamentary seats than Labour and try to form a minority government, which could survive as long as the other parties failed to unite against it. Судя по опросам общественного мнения, лучшая надежда Кэмерона - это выиграть больше мест в парламенте, чем Лейбористы и попытаться сформировать правительство меньшинства, которое может выжить пока другие участники не смогут объединиться против него.
Even Tony Blair's "landslide" majority in Britain's House of Commons rests on shaky ground: Labour received just over 40% of the vote with a 60% turnout at the last election in 2002. На последних выборах, состоявшихся в 2002 году, лейбористы получили чуть больше 40% голосов избирателей при явке 60%.
Больше примеров...