Yeah, I kinda want you to... | Да, я типа хочу, чтобы ты... |
Really? 'cause it kinda creeps me out that they consider humans To be one of the four basic food groups. | Потому что меня типа в дрожь бросает от того, что они считают людей одной из четырех основных групп в пищевой цепочке. |
I did kinda whale on him, didn't I? | Я типа набросилась на него, верно? |
Yeah, but kinda keep going, right? | Хватит, пожалуйста - Да, но надо продолжать типа, да? |
He's kinda tall, sorta tall. | Ну типа, да, высокий, да. |
Well, we're kinda busy here at Major Crimes, Captain Russo. | Наш отдел по особо тяжким немного занят, капитан Руссо. |
He's 29 years old, kinda odd. | Ему примерно 29 лет, немного странный. |
But aren't you dressed kinda funny to be hanging around? | Но вы одеты немного странно для обычной прогулки. |
right, maybe kinda soulful. | Точно, может, немного задушевный. |
Yeah, see, I think that'd be kinda hypocritical given the way I voted and all. | Это немного лицемерно, учитывая, как я проголосовал. |
I kinda scorned you last time we met? | В прошлую нашу встречу я вроде как тебя отшил. |
Well, I kinda heard your conversation in the cafeteria, | Ну, я вроде слышала разговор в столовой, |
I kinda like to do my facials, my manicures and my pedicures, OK? | Я делаю маски, маникюр, педикюр, что-то вроде того, ладно? |
I kinda have to make an appearance at Krista's party. | Я вроде бы должен присутствовать на вечеринке Кристы. |
I need to... um... tell you somthing that is kinda of secreate | Мне надо... хм... сказать тебе кое-что... это что-то вроде секрета |
I've kinda been couch surfing the last few nights. | Я имею своего рода серфинг кушетки прошлые несколько ночей. |
Anyway, it's all kinda turning around for me. | В любом случае, это своего рода возвращение для меня. |
You know, this is kinda - Can I just be honest? | Ты знаешь, это своего рода - Могу я быть честной с тобой? |
I came to do a portrait, And then I guess we just kinda gelled, and I never left. | Я пришел, чтобы сделать ее портрет, и потом я понял, что у нас своего рода связь, и я больше не уходил. |
It's just kinda crazy around here. | Здесь просто своего рода сумасшествие. |
Actually, she runs kinda funny. | А вообще, она как-то забавно бегает. |
Well, that's kinda the way it goes with me and first times. | Хм, а как-то так мои первые разы и проходят. |
I kinda feel sorry for her, actually. | Мне как-то жаль ее даже. |
They look kinda weird. | Как-то странно они выглядят. |
Anyway, you kinda you kinda like it being like this, fighting the cold | Так или иначе, но это даже как-то приятно - бороться с холодом |
He's kinda skeevy, but he will loan money to anybody. | Он довольно подозрительный, но даёт в долг любому. |
Against the rules, but Felix... has been kinda sweet lately. | Против правил, но Феликс... в последнее время довольно мило себя ведет |
Well, it's kind of complicated and I'm not really in the right headspace to kinda... | Ну, это довольно сложно и я действительно не вправе ограничивать свободу... |
No, Harlan, but it is kinda suspicious. | Нет, Харлан, но это довольно подозрительно |
I thought it was a bit goofy at first, but it kinda grows on you. | Поначалу я думал, что это идиотизм, но вроде бы довольно неплохо. |
And kinda my friend, I thought. | И как бы мой друг, я так думала. |
What do you mean "kinda real"? | И что значит "как бы по-настоящему"? |
I just kinda like it. | Мне оно просто как бы нравится. |
I was kinda surprised you called. | Я был, как бы, удивлён твоему звонку. |
The three of them kinda comprised the closest thing to a nuclear family | Эта троица стала как бы семьёй детей, живущих с родителем "Лостом". |
It was kinda fun. | Это была даже забавно. |
He kinda lashed out at me. | Он вроде как даже набросился на меня |
I actually felt kinda silly just saying "on the down-low." | Да для меня даже слово "подпольно" глупо звучит. |
Actually, it kinda tickles. | Вообще-то, даже щекотно. |
Guys, I'm going through something kinda hard. | Ребята, даже не знаю, как быть. |
And I'm noticing, I am kinda struggling a little bit. | И я стал замечать, что я слегка возражаю. |
Yeah, I was kinda wondering about that. | Да, я был слегка удивлён этим. |
Sorry, I kinda ruined the moment there. | Прости, я слегка подпортил момент. |
Love is kinda crazy with a spooky little boy like you Spooky little boy like you Spooky little boy like you | Любовь становиться слегка сумасшедшей с призрачным мальчиком вроде тебя призрачным мальчиком вроде тебя призрачным мальчиком вроде тебя |
You look kinda handicapped. | Вы выглядите слегка ошарашенно. |
Isn't he kinda weird today? | Он какой-то странный сегодня? |
Looks like some kinda weird training area. | Похоже на какой-то жуткий тренажерный зал. |
I don't know how to describe it. It's like, kinda... | Я не знаю, как его описать, он какой-то... |
You sounded kinda funny. | Ты мне показалась какой-то странной. |
Well, at first, it was shocking and... but then after a while, I don't know. It... It kinda seemed like... | Поначалу я была шокирована... но потом в какой-то момент, не знаю... всё это показалось почти... не "нормальным" - это неподходящее слово, но... как та пара. |
And you're kinda right. | И ты вообще-то прав. |
Actually, no, we kinda love this town. | Вообще-то нет, нам типа понравился этот городишко |
Guess everybody seems to think that we did the right thing but me, which seems kinda strange since I was actually there. | Я полагаю, что все, кроме меня, думают, что мы поступили правильно, что кажется довольно странным, так как, вообще-то, это я там был. |
Yeah, I mean it's actually kinda fun. | Да, вообще-то довольно весело. |
In fact, I kinda like it. | Вообще-то мне это даже нравится. |
Mind you, it feels kinda familiar. | Вот как, выглядит как будто знакомым. |
I kinda understand these problems! | Как будто я знаю решение! |
We've been kinda stuck in our own little groove lately. | В последнее время, мы как будто застряли в своей собственной маленькой канавке. |
It just kinda seemed like something he had to do. | Выглядело так, как будто он должен был это сделать. |
Sounds likes our kinda guy. | Звучит так, как будто это тот, кто нам нужен. |
What kinda place is this? | Что это за место такое? |
What kinda water is this? | Восхитительно! Что это за вода такая? |
There's no such word as "kinda". | Что это за слово такое "типа"? |
We jokingly call it the inner sanctum, but it's a kinda command center. | Что это за место? - Мы в шутку называем его святилищем, но на самом деле это что-то вроде центра управления. |
But we're kinda late for that. | Приятель, что это за жизнь? Давно надо было так жить. |
You know that the sunlight on this planet is kinda dangerous? | Вы знаете, что солнечный свет на этой планете в некотором роде опасен? |
I actually feel kinda sorry for him. | Вообще-то, мне его в некотором роде жаль. |
Wasn't you and him kinda thick? | Не были ли вы с ним в некотором роде друзьями? |
Kinda takes the wind right out of your sails, doesn't it? | Это в некотором роде выбивает почву у вас из-под ног, не так ли? |
That in a way it was kinda perversly dignified... | И в некотором роде он выглядел даже как-то извращенно-возвышенно. |
I think you kinda owe me this one. | Я думаю, что ты, отчасти, мне должна. |
Well, I kinda like 'em. | Хорошо, я отчасти как они. |
But... that was also... kinda strange. | Но... также было отчасти странно... |
It was kinda... kinda hard to focus after that. | И было отчасти... отчасти трудно сосредоточится после этого. |
I was kinda right. | Отчасти я был прав. |