I'm fine being your Eliot Spitzer scandal, but I'm a pay-for-play kinda guy. | Я счастлив быть вашим скандалом Элиота Спицера, но я парень типа оплата вперед. |
That succubus is having herself some kinda party. | У этого суккуба было что-то типа вечеринки. |
Okay, 'cause you seem kinda all over the place. | Хорошо, потому как выглядишь, типа, отчаянно. |
Just a... cool... hang kinda... sitch. | Просто... расслабленная... типа тусовочная... ситуация. |
Kinda like Ricky Ricardo with a different accent. | Типа Рики Рикардо, только с другим акцентом. |
I said I got a fever need it take it kinda slow! | Я сказал, у меня лихорадка, нужно немного притормозить! |
On our first date, I was a little nervous and I wasn't having any luck coming up with topics, so I was just kinda blabbing a lot. | На нашем первом свидании, я немного нервничал И в голову не шли никакие темы для разговора, и я болтал много. |
Kinda comes out of nowhere... but at least it's classy. | Немного ни о чём, но смотрится круто. |
It was kinda hard to see. | Так немного хуже видно. |
He's been kinda lost since he got out of jail. | Он немного растерялся, выйдя из тюрьмы. |
In fact we kinda got along. | На самом деле мы вроде как поладили. |
This whole "Taub's an old man" thing kinda rings hollow, considering I'm in better shape than you are. | Все эти "Тауб пожилой человек", вроде как вызывают сомнения, учитывая что я в лучшей форме чем ты. |
The only thing that's nice about this is even though it's a Tuesday, it feels kinda like it's a Friday. | Единственное, что во всем этом радует, - хоть сегодня вторник, но такое чувство, что вроде как и пятница. |
We jokingly call it the inner sanctum, but it's a kinda command center. | Что это за место? - Мы в шутку называем его святилищем, но на самом деле это что-то вроде центра управления. |
My kinda life don't last long, Preacher... so expect I'm invested in making good sport of it whilst I can. | Жизнь вроде моей долгой не бывает, Преподобный так что считайте, что я вложился в спортивный интерес, пока я могу. |
He broke up with his girlfriend, and it kinda tore him up. | Он расстался со своей девушкой и это, своего рода, сорвало ему крышу. |
You know, this is kinda - Can I just be honest? | Ты знаешь, это своего рода - Могу я быть честной с тобой? |
I came to do a portrait, And then I guess we just kinda gelled, and I never left. | Я пришел, чтобы сделать ее портрет, и потом я понял, что у нас своего рода связь, и я больше не уходил. |
But, you know, um, that's kinda the beauty of the world. | Но, знаешь, в этом своего рода прелесть мира. |
I kinda sabotaged it. | Я своего рода сорвала ее. |
Hey, uh, Blessing, we're kinda short; we need someone on third. | Привет, Блесинг, Нас как-то маловато, нам нужен третий игрок |
I guess I kinda of can't believe that she didn't tell me about it, you know? | Наверное, мне как-то не верится, что она ничего мне не сказала, понимаешь? |
You sure answered it kinda weird. | А ответил ты как-то странно. |
It might be kinda late. | Да как-то уже поздновато будет. |
Kinda sudden, isn't it? | Как-то неожиданно, нет? |
You look kinda nice, actually. | Ты выглядишь довольно мило, на самом деле. |
Kinda hard to focus though 'cause Kathryn tweets at me the whole time trying to distract me. | Довольно сложно сосредоточиться, потому что Кетрин пишет твиты все время, отвлекая меня. |
Oh, he's a little guy, kinda funny-Iookin'. | А, ну он мелкий такой, довольно странный на вид. |
And more then likely, I'm gonna meet those kinda people in your dad's crowd. | И более чем вероятно, я встречу этих довольно любопытных людей в толпе с твоим отцом. |
Well, passing the organ's kinda creepy. | Раздавать свои органы довольно отстойно. |
I kinda do a little... | Я как бы немного... |
I was kinda surprised you called. | Я был, как бы, удивлён твоему звонку. |
I have to say, she kinda rocked my world. | Я должен сказать, она как бы потрясла мой мир. |
I kinda like you too. | Ты мне тоже как бы нравишься. |
Not to get all federal on you, but... kinda is what it is. | Не хотел давить авторитетом, но у вас как бы нет выбора. |
I was surprised at how I kinda enjoyed it. | Удивлена, но мне даже понравилось. |
I feel kinda bad for her. | Мне её даже жаль. |
I kinda like it. | А мне даже нравится. |
Isn't that kinda sad though, she couldn't even go into the store. | Она даже не смогла зайти в магазин. |
The girls I meet on Flinger usually turn out to be kinda busted, but you are even better than your profile pics. | Девчонки, которых я нахожу на Тиндере, в жизни обычно страхолюдины, а ты даже лучше, чем на фотках. |
I know it sounds kinda wacko. | Я понимаю, что это звучит слегка странно. |
And I'm noticing, I am kinda struggling a little bit. | И я стал замечать, что я слегка возражаю. |
You look kinda handicapped. | Вы выглядите слегка ошарашенно. |
We're also kinda leaving. | А нам слегка пора идти. |
The dolls are kinda creepy, but they come with the place. | Манекены слегка жутковаты, но шли в нагрузку. |
Teacher seemed kinda weird, though. | Учитель, правда, какой-то странный. |
Yeah, you know, it does - it kinda makes sense. | Знаешь, в этом... есть какой-то смысл. |
You know, I'm actually ashamed to admit this, but I was kinda looking forward to spending some time out there. | Знаешь, честно говоря мне стыдно признаваться, но я даже в какой-то степени ожидал поездки туда. |
I guess I kinda am... | Думаю да, в какой-то степени. |
Whole thing felt kinda shady, you know, like, morality-wise? | Какой-то стрёмный замут, типа, с точки зрения морали. |
Wanna join? I, kinda have a class. | Вообще-то у меня урок. |
Yes, well, you're the one that put her up to it, so that kinda makes you the mastermind behind the whole thing. | Да, но ты её на это подбила, что вообще-то делает тебя организатором преступления. |
Actually, now's a good time to look 'cause I kinda see four of them. | Вообще-то сейчас самое время смотреть туда, потому что у меня двоится в глазах. |
Guess everybody seems to think that we did the right thing but me, which seems kinda strange since I was actually there. | Я полагаю, что все, кроме меня, думают, что мы поступили правильно, что кажется довольно странным, так как, вообще-то, это я там был. |
Yeah, I mean it's actually kinda fun. | Да, вообще-то довольно весело. |
You were just talking to Hopper about his corn and it got me kinda... inspired by his creativity to go and write, so I did that. | Ты разговаривала с Хоппером, о его кукурузе и это, как будто вдохновило меня пойти и писать, так что я ушла. |
And then you kinda settle in and go, Well... | А потом вы как будто свыкаетесь с этой мыслью... |
It was one of those flip phones, you know, so it kinda looked like it could've been a gun. | Это был один из таких раскладных телефонов, так что это выглядело, как будто это был пистолет. |
Kinda strange, like you might be dangerous. | Так странно как будто ты можешь быть опасен. |
It's all... Kinda muddled up somehow. | Оно как будто расплывается... |
I mean, what kinda life's that? | Я хочу сказать, что это за жизнь? |
What kinda rule is that? | Что это за правила? |
What kinda class is that? | Что это за занятия? |
What kinda monster is he? | Что это за чудовище? |
What kinda flower is that? | Что это за цветок? |
I know that I've been kinda... | Я знаю, что я была в некотором роде... |
You know that the sunlight on this planet is kinda dangerous? | Вы знаете, что солнечный свет на этой планете в некотором роде опасен? |
Oh, you know, I kinda like talking to you. | Знаешь, я в некотором роде говорю с тобой. |
My parents kinda missed the whole Woodstock phase. | Мои родители в некотором роде пропустили Вудсток. |
Kinda takes the wind right out of your sails, doesn't it? | Это в некотором роде выбивает почву у вас из-под ног, не так ли? |
I thought it sounded kinda threatening. | Я думал, что это прозвучит отчасти угрожающе. |
Well, I kinda like 'em. | Хорошо, я отчасти как они. |
Yeah, I kinda know what he meant. | Да, я отчасти знаю, что он подразумевал. |
Kinda why I'm here. | Отчасти поэтому я здесь. |
It was kinda... kinda hard to focus after that. | И было отчасти... отчасти трудно сосредоточится после этого. |