No, I kinda get the sense she's alive. | Нет, я типа понимаю, что она жива. |
But he's kinda... did you meet him? | Но он типа... ты его видел? |
Maybe it's 'cause we're both kinda weird-looking. | И может это потому что мы оба типа странно выглядим |
I kinda hope we lose on Friday so your daddy gets off my back and | Я, типа, надеюсь, что мы проиграем в пятницу, так что твой папочка слезет с моей шеи и |
Kinda broke his face. | Типа, морду ему расхерачил. |
I kinda find it... comforting that someone is here with Charlie when I can't be. | Меня немного утешает, что рядом с Чарли есть кто-то, пока я занята. |
He just gets kinda jealous, that's all. | Он просто немного приревновал, вот и все. |
You know, this place is kinda insane. | Знаешь, это место немного сумашедшее. |
It can get kinda lonely, you know? | И знаешь, мне немного одиноко. |
The lanes were kinda warped, but, oh, the food. | Улочки были немного повреждены, но все остальное... |
Well... I kinda want to let you. | Ну... а я, вроде как, хочу тебе это позволить. |
In fact we kinda got along. | Мы с ней вроде как поладили. |
I just ran into an old friend and he kinda lost his appetite. | Я просто столкнулся со старым другом и он, э... он вроде потерял аппетит. |
Dana and I had kinda had some romantic time planned. | Мы с Даной, вроде как, планировали романтическое времяпрепровождение. |
And after a while, I... I kinda got used to it... the emptiness. | И со временем... я вроде как привык к этому... к пустоте. |
No, I mean, it kinda seemed like a sore subject. | Нет, мне кажется, это своего рода больной вопрос. |
What are you, some kinda narc for daddy? | Кто ты, своего рода агент, следящий за мной для своего папочки? |
I came to do a portrait, And then I guess we just kinda gelled, and I never left. | Я пришел, чтобы сделать ее портрет, и потом я понял, что у нас своего рода связь, и я больше не уходил. |
Kinda sounded like maybe you wanna get on that bus. | Своего рода, это звучит так, будто ты тоже хочешь быть там. |
It ain't like that, P. Minimum wage is some kinda joke. | Это не так, П. Минимум, зарплата была своего рода шуткой. |
Except she kept the baby, which is kinda wrong. | Правда она оставила ребенка себе, а это как-то неправильно. |
Except for... she kinda mentioned to me that she's a pretty darn good bowler, so... we're goin' bowling. | Не считая того, что она как-то сообщила, что офигенно играет в боулинг... |
Just him being there all by himself, and plus he was acting kinda shady. | Только он был там, сам по себе, да и к тому же, он действовал как-то мутно. |
That's kinda sad. | Это... как-то печально. |
Yeah. Yeah, it just, uh, kinda happened, I guess. | Да, как-то так произошло само собой. |
I guess now you know too much, and that kinda just naturally leads to killing'. | Похоже, теперь ты знаешь слишком много, а это довольно естественно приводит к убийству. |
It's actually kinda romantic. | Это на самом деле довольно романтично. |
We're gonna be kinda loud. | От нас будет довольно много шума. |
And I kinda wish I hadn't said it, 'cause they're pretty cool. | Уже жалею, что я это сказал, потому что они довольно крутые. |
(Chuckles) It was kinda fun. | Было и правда довольно весело. |
I kinda do a little... | Я как бы немного... |
You know, I've got... kinda like the scenery, right here. | Знаешь, я... мне как бы нравится здешняя обстановка. |
We've been... kinda seeing each other. Who? | Ну мы как бы... узнали друг друга. |
I kinda like you too. | Ты мне тоже как бы нравишься. |
We kinda had a fight. | Мы как бы поссорились. |
Even if he was kinda asking for it. | Даже если он сам на это напрашивался. |
It's really kinda interesting, isn't it? | Да. Это в каком-то смысле даже интересно? |
My mom's actually kinda worried. | Мама даже волноваться стала. |
I used to do impressions of him, and we kinda got into a fight over it. | Я пародировал его, и мы даже повздорили по этому поводу. |
that kinda thing. you know what they say about rural areas} | Даже если вы говорите, что хотите вырастить детей в хорошей окружающей среде... |
And I'm noticing, I am kinda struggling a little bit. | И я стал замечать, что я слегка возражаю. |
Yeah, I was kinda wondering about that. | Да, я был слегка удивлён этим. |
It kinda surprises me it took you so long to reach out to us. | Меня слегка удивляет, что у вас ушло столько времени, чтобы связаться с нами. |
You look kinda handicapped. | Вы выглядите слегка ошарашенно. |
Guy seemed kinda frazzled. | Парень кажется слегка измотанным. |
She's some kinda low-grade monster...? | Всё-таки она какой-то монстр. |
Is there some kinda trick to it? | Может есть какой-то секрет? |
We like some advanced kinda human. | Мы как какой-то улучшеный вид человека. |
Crazy thing is she's kinda the thing that's been keeping me going, you know? | Самое нелепое, что она в какой-то степени причина, по которой я продолжаю делать всё это, понимаешь? |
Well, at first, it was shocking and... but then after a while, I don't know. It... It kinda seemed like... | Поначалу я была шокирована... но потом в какой-то момент, не знаю... всё это показалось почти... не "нормальным" - это неподходящее слово, но... как та пара. |
Actually, I kinda do think... | Ну, вообще-то, я и правда думаю... |
We were kinda hoping you could tell us. | Вообще-то, мы надеялись, что вы нам расскажете. |
Actually, I kinda have plans. | Вообще-то, у меня есть планы. |
Actually, now's a good time to look 'cause I kinda see four of them. | Вообще-то сейчас самое время смотреть туда, потому что у меня двоится в глазах. |
It kinda is, Harry. | Вообще-то зависит, Гарри. |
Yeah, you kinda blew it. | Да, ты как будто вышел из себя. |
Kinda like an argument. | Как будто кто-то ругался. |
Like I'm just waking up, kinda. | Как будто я только что проснулась. |
It's like piercing, sharp, grabby kinda of feeling. | Как будто протыкают: острое, перехватывающее дыхание чувство. |
Kinda it feels like jumping ship at exactly the moment the ship is gonna sink. | Мы как будто спрыгиваем с корабля за мгновение до его погружения. |
(miranda) what kinda life is that, Living five months at a time on a boat, Working 20 hours | Что же это за жизнь такая жить пять месяцев на корабле работать по 20 часов в жутких условиях? |
What kinda cigarettes are these? | Что это за сигареты? |
What kinda town you got here? | Что это за город такой? |
There's no such word as "kinda". | Что это за слово такое "типа"? |
But we're kinda late for that. | Приятель, что это за жизнь? Давно надо было так жить. |
You know that the sunlight on this planet is kinda dangerous? | Вы знаете, что солнечный свет на этой планете в некотором роде опасен? |
Oh, you know, I kinda like talking to you. | Знаешь, я в некотором роде говорю с тобой. |
Wasn't you and him kinda thick? | Не были ли вы с ним в некотором роде друзьями? |
Yeah, we kinda are. | Да, в некотором роде |
Kinda takes the wind right out of your sails, doesn't it? | Это в некотором роде выбивает почву у вас из-под ног, не так ли? |
But... that was also... kinda strange. | Но... также было отчасти странно... |
Yeah, I kinda know what he meant. | Да, я отчасти знаю, что он подразумевал. |
Kinda why I'm here. | Отчасти поэтому я здесь. |
I kinda wanted to do it for her. | Отчасти, я хочу сделать это для нее. |
I was kinda right. | Отчасти я был прав. |