Ehh... it makes me feel kinda... claustrophobic. | Э-э. у меня от этого... типа клаустрофобии. |
Actually, that's kinda cool! | Вообще-то, это, типа, круто! |
Yeah. It's not like "you won the lottery" kinda lucky. | Мда, это тебе не удача типа "выиграл в лотерею". |
I tried giving it all away, but... I guess I kinda kept some of it for myself. | Я попытался всё отдать, но... типа кое-что оставил для себя. |
So, if I just kinda leave, are you gonna be cool, | Так, если я типа как уйду, ты будешь паинькой, |
Okay, I mean... she kinda looks like you and... she's the right age, but- | Ну, она немного похожа на тебя, и возраст тот же... |
It was just over kinda quickly. | Просто всё было немного быстро. |
It was kinda weird. | Все это немного странно. |
Kinda weird without the fence, huh. | Немного необычно без забора. |
A little intel from Ford in the game, plus... well, I kinda goosed things along with the Queen. | Мм, немного сведений от Форда, плюс... мм, ну, в общем, я несколько подтолкнул процесс с помощью Королевы. |
I kinda wanna show you off. | Я вроде как хочу представить тебя в выгодном свете. |
I'm not sure I'm cut out for this, but I think I kinda I have to be. | Я не уверена, чо меня есть способности для этого, но я думаю, что вроде как должны быть. |
Looks really kinda awesome. | Выглядит очень, вроде как, потрясно. |
Um, at Brown, I minored in theater, and, um, I was kinda hooked on Shakespeare. | Ам, в Брауне, и моей неосновной дисциплиной было театральное искусство, и, ам, меня, вроде как, цеплял Шекспир. |
Kinda like a king? - More or less. | Что-то вроде вождя, нет? |
I was kinda adrift there for a while. | Я своего рода плыву по течению на некоторое время. |
Anyway, it's all kinda turning around for me. | В любом случае, это своего рода возвращение для меня. |
You do know this is kinda, simulated? | Вы же знаете, что это своего рода симуляция? |
I kinda sabotaged it. | Я своего рода сорвала ее. |
I'm just, uh... just feelin' kinda... "truthsome" right now. | Я просто, э... просто чувствую своего рода "момент истины" прямо сейчас |
I even kinda feel bad about the James thing. | Мне даже как-то не очень из-за этой штуки с Джеймсом. |
You know what? I'm actually starting to feel kinda bad. | Знаете, мне даже как-то неловко! |
Everything's kinda going out of focus | Твой отец работал в "Ноксе"? Все как-то расплывается. |
Kinda sudden, isn't it? | Как-то неожиданно, нет? |
You know, it's funny, I had actually stopped playing with that toy, but now that I see you with it, I kinda want to play with it again. | Забавно, я уже давно с ней не играл, но теперь, когда ты с ней играешь, мне как-то тоже захотелось. |
Against the rules, but Felix... has been kinda sweet lately. | Против правил, но Феликс... в последнее время довольно мило себя ведет |
Yeah, I mean it's actually kinda fun. | Да, вообще-то довольно весело. |
It's actually kinda romantic. | Это на самом деле довольно романтично. |
Hey, you're kinda smart. | Это было довольно умно. |
My religion's kinda loosey-goosey. | Моя религия довольно непринуждённая. |
You kinda needed to be there. | Вам как бы нужно было пристутствовать при этом. |
I have to say, she kinda rocked my world. | Я должен сказать, она как бы потрясла мой мир. |
I don't know what people say but I kinda like Agelopoulos | Не знаю, что говорят люди, но мне как бы нравится Ангелопулос. |
He just kinda shows up whenever he feels like it. | Он как бы появляется, когда он так хочет. |
Yeah, it's, uh, kinda my first date, too. | Да, мое как бы тоже. |
It kinda made me glad I wasn't in the game. | Меня даже радовало, что я не участвую в этой игре. |
I was surprised at how I kinda enjoyed it. | Удивлена, но мне даже понравилось. |
In fact, I kinda like it. | Вообще-то мне это даже нравится. |
You know, I kinda... | Ты даже не следишь, что я делаю. |
Besides, I kinda like it like this. | Кроме того, мне даже нравится. |
She was kinda flirty and I was flirting back because I'm trying to put her at ease. | Она слегка флиртовала И я флиртовал в ответ, поскольку наладить контакт. |
I mean, that was kinda charming. | То есть это было слегка очаровательно. |
Guy seemed kinda frazzled. | Парень кажется слегка измотанным. |
Was, but then I kinda, I cheated on my frat boy fiancé for my creepy Mr. Burns boss. | Была, но потом слегка так... изменила своему напыщенному женишку с моим мерзким боссом, похожим на мистера Бёрнса из Симпсонов. |
The dolls are kinda creepy, but they come with the place. | Манекены слегка жутковаты, но шли в нагрузку. |
Yeah, you know, it does - it kinda makes sense. | Знаешь, в этом... есть какой-то смысл. |
He's kinda strange, isn't he? | Он какой-то странный, правда? |
Some kinda fight, mesa tinks. | Какой-то бой, моя думать. |
for some reason I kinda started getting into it. | По какой-то причине, я начал втягиваться. |
Whole thing felt kinda shady, you know, like, morality-wise? | Какой-то стрёмный замут, типа, с точки зрения морали. |
Actually, I think it kinda works. | Вообще-то, я думаю, что это вроде как работает. |
Which reminds me... I actually have a paper I kinda need to go finish. | Что напомнило мне... вообще-то у меня есть кое-какая работа, которую нужно закончить. |
Actually, Bart, you're kinda creeping' me out. | Вообще-то, Барт, ты меня немного пугаешь. |
Actually, no, we kinda love this town. | Вообще-то нет, нам типа понравился этот городишко |
It's actually not a problem because I've been cooped up in this apartment all day and I think it would be kinda fun to sneak out to get a drink. | Вообще-то это не проблема, потому что я сидела в квартире весь день, так что думаю, было бы неплохо пойти выпить по стаканчику. |
I kinda understand these problems! | Как будто я знаю решение! |
But instead, you placed a kill order like we were some kinda problem to be solved. | Но вместо этого вы отдали приказ, как будто это проблема, которую надо решить. |
Kinda strange, like you might be dangerous. | Так странно как будто ты можешь быть опасен. |
Kinda messed with him up. | Как будто смешался с ним. |
It's all... Kinda muddled up somehow. | Оно как будто расплывается... |
I mean, what kinda life's that? | Я хочу сказать, что это за жизнь? |
What kinda made up name is that? | Что это за кличка за такая? |
What kinda dump is this? | Черт, что это за свалка? |
What kinda water is this? | Восхитительно! Что это за вода такая? |
There's no such word as "kinda". | Что это за слово такое "типа"? |
I know that I've been kinda... | Я знаю, что я была в некотором роде... |
You know that the sunlight on this planet is kinda dangerous? | Вы знаете, что солнечный свет на этой планете в некотором роде опасен? |
My parents kinda missed the whole Woodstock phase. | Мои родители в некотором роде пропустили Вудсток. |
You all some kinda circus people, or something? | Так вы все в некотором роде циркачи или что то типа этого? |
That in a way it was kinda perversly dignified... | И в некотором роде он выглядел даже как-то извращенно-возвышенно. |
Well, I kinda like 'em. | Хорошо, я отчасти как они. |
But... that was also... kinda strange. | Но... также было отчасти странно... |
You - You kinda had an accident. | Вы отчасти попали в аварию. |
Kinda why I'm here. | Отчасти поэтому я здесь. |
It was kinda... kinda hard to focus after that. | И было отчасти... отчасти трудно сосредоточится после этого. |