Yeah, I kinda want you to... | Да, я типа хочу, чтобы ты... |
The Soyuz is kinda like a space taxi. | "Союз" типа космического такси. |
No, not kinda like, exactly like. | Нет, не типа их, а именно их. |
You know, kinda like Benny's, but, you know, uh, no dead father figures lying' on the floor. | Типа как в том магазинчике "У Бенни", только... на полу не валяется дохлый напарник. |
A whole story's in my head of people going into a ballet theatre and the gorilla's just trying to text and not make eye contact, just kinda - | Вся эта история у меня в голове, как люди заходят в здание театра, а горилла типа пишет смску и прячет глаза, типа того... |
I kinda feel sorry for them, crammed in that back seat. | Мне немного жалко их, сжатых на заднем сидении. |
Call me crazy, but I kinda like Marilyn. | Считай меня сумасшедшей, но я немного Мэрилин. |
By the way, when you said your sister had a watch, I was kinda hoping for something a little more than that. | Кстати, ты сказал, что у твоей сестры есть часы, я немного рассчитывал на нечто другое. |
Mine are kinda raw and gooey. | Мой немного не прожаренный. |
That's kinda long for a family vacation. | Немного долговато для семейной поездки. |
I kinda love you, Penelope Garcia. | Я вроде люблю тебя, Пенелопа Гарсия. |
Okay, he's 23, he's kinda my boyfriend. | Хорошо, ему 23, он вроде как мой парень. |
His name is Robbie V. and he's kinda my archenemy | Его зовут Робби В. и он что-то вроде моего заклятого врага. |
I like a guy who has a good job, who treats me nice and, um - Well, who's kinda built like you. | Мне понравятся парень у которого хорошая работа, который хорошо ко мне относится и... ну, который, типа, сложен вроде тебя. |
Oh. The thing is... I think I might of had my way... with him a little bit, kinda against his will, maybe? | Дело в том, что... похоже, я получила... то, что от него хотела немножко... как бы без его согласия... вроде? ... |
Yeah, I kinda did, actually. | Да, я своего рода это сделала, фактически. |
But I'm still kinda full from all the cake. | Но я - своего рода наелась своим тортом. |
He broke up with his girlfriend, and it kinda tore him up. | Он расстался со своей девушкой и это, своего рода, сорвало ему крышу. |
And kinda shallow, and if you ever need someone to stand apart and observe the shallow weirdness with an acerbic wit, I'm your girl. | И своего рода поверхностный, так что если вам понадобится кто-то, чтобы выделяться и наблюдать поверхностную странность с едким остроумием - я с вами. |
And also kinda racist. | и, своего рода, расистом. |
We play by their rules, we get some kinda life. | Будем следовать их правилам, сможем хоть как-то выжить. |
He was acting kinda strange. | Он вел себя как-то странно. |
It's just been kinda rough at the house lately. | Просто в братстве как-то всё сложно в последнее время. |
The way they kinda go "Who loves Kitty"? | Они делают как-то так: "Кто любит кошечку?" |
Kinda lost track of you at Visualize. | Ты как-то затерялся там, среди Визуалистов. |
Which is kinda crazy, 'cause I feel like your wife. | Что довольно безумно, поскольку я чувствую себя твоей женой. |
My conclusion's still kinda clunky. | Мои выводы все еще довольно неуклюжи. |
He's kinda skeevy, but he will loan money to anybody. | Он довольно подозрительный, но даёт в долг любому. |
Well, it's kind of complicated and I'm not really in the right headspace to kinda... | Ну, это довольно сложно и я действительно не вправе ограничивать свободу... |
Hey, you're kinda smart. | Это было довольно умно. |
We kinda had a nice time today, which got me to thinking that there may be hope for us yet. | Мы как бы неплохо провели время, что привело меня к мысли: возможно, у нас есть надежда. |
I'd love to be in it, but, um - Uh, I kinda gotta ask you a question first though. | Я бы с удовольствием, но, хм... я, как бы, должен сначала задать тебе вопрос. |
I just kinda like it. | Мне оно просто как бы нравится. |
You know, I've got... kinda like the scenery, right here. | Знаешь, я... мне как бы нравится здешняя обстановка. |
Something I've always kinda wondered is, is it the same guy I'm talking to every week or there's a few of you and you switch off, or... how does that all work? | Мне всегда было интересно, это один и тот же человек говорит со мной каждую неделю, или вас несколько и вы как бы меняетесь? Как вы работаете? |
You know, in a weird way, I kinda liked him. | Знаешь, в каком-то странном смысле он мне даже нравился. |
Kinda glad you caught the knife. | Я даже рад, что ты поймал нож. |
My mom's actually kinda worried. | Мама даже волноваться стала. |
I'm not sure if your plan is flawed, Misguided, or just kinda creepy. | Ваш план порочен, бессмысленен и даже жутковат. |
Besides, I kinda like it like this. | Кроме того, мне даже нравится. |
And I'm noticing, I am kinda struggling a little bit. | И я стал замечать, что я слегка возражаю. |
Love is kinda crazy with a spooky little boy like you Spooky little boy like you Spooky little boy like you | Любовь становиться слегка сумасшедшей с призрачным мальчиком вроде тебя призрачным мальчиком вроде тебя призрачным мальчиком вроде тебя |
I know, kinda different. | Знаю, слегка отличается. |
Um, I kinda got a little carried away. | И я слегка увлеклась. |
The dolls are kinda creepy, but they come with the place. | Манекены слегка жутковаты, но шли в нагрузку. |
Wow, you seem kinda... different. | Ого, ты какой-то... другой. |
I didn't think you would turn it into some kinda hospital | Не думал, что вы превратите его в какой-то госпиталь |
He's kinda strange, isn't he? | Он какой-то странный, правда? |
Is there some kinda trick to it? | Может есть какой-то секрет? |
What, is this some kinda faerie safe house? | Это какой-то безопасный дом фейри? |
And you're kinda right. | И ты вообще-то прав. |
Yeah, it kinda is, vick. | Вообще-то нет, Вик. |
I actually thought India was kinda good. | Вообще-то, Индия была на высоте. |
Actually, it was kinda like Chatswin, but with more elephants. | Вообще-то, там было почти как в Чатсвине, только слонов побольше. |
As a matter of fact, I was feeling kinda lonely. | вообще-то, мне действительно был одиноко. |
Yeah, you kinda blew it. | Да, ты как будто вышел из себя. |
You kinda fell off the map after that. | Ты как будто выпала из поля зрения после этого. |
You look kinda... sweaty. | Ты как будто... вспотела. |
Like I'm just waking up, kinda. | Как будто я только что проснулась. |
It kinda makes your ears stick out, but I like it. | С этой прической у тебя как будто торчат уши, но мне нравится. |
(miranda) what kinda life is that, Living five months at a time on a boat, Working 20 hours | Что же это за жизнь такая жить пять месяцев на корабле работать по 20 часов в жутких условиях? |
What kinda cake is it? | Что это за торт? |
What kinda town you got here? | Что это за город такой? |
What kinda dance is that? | Что это за танец? |
What kinda life are you livin'? | Но что это за жизнь? |
I kinda have a weird question. | У меня в некотором роде странный вопрос. |
mel and I are just kinda perfect for each other. and, you know, love is a - this car is my place of business. | Мел и Я, в некотором роде, прекрасно подходим друг-другу и, ты знаешь, любовь... эта машина - место осуществления деловых операций |
Yeah, we kinda are. | Да, в некотором роде |
You all some kinda circus people, or something? | Так вы все в некотором роде циркачи или что то типа этого? |
That in a way it was kinda perversly dignified... | И в некотором роде он выглядел даже как-то извращенно-возвышенно. |
I thought it sounded kinda threatening. | Я думал, что это прозвучит отчасти угрожающе. |
You - You kinda had an accident. | Вы отчасти попали в аварию. |
It was kinda... kinda hard to focus after that. | И было отчасти... отчасти трудно сосредоточится после этого. |
I kinda wanted to do it for her. | Отчасти, я хочу сделать это для нее. |
I was kinda right. | Отчасти я был прав. |