That's kinda like the Coyote catching the Roadrunner. | Это типа как Вилли Койот ловит РоадРаннера. |
Ehh... it makes me feel kinda... claustrophobic. | Э-э. у меня от этого... типа клаустрофобии. |
I mean kinda like how your wife likes Chris better than you! | Я имею ввиду, типа как твое жене, которой Крис нравится больше чем ты |
'Cause you've kinda been moping the last - | Ты был типа подавлен в последнее время... |
Kinda like havin' a creepy guy in the backseat. | Типа как жуткий чувак у тебя сзади сидит. |
Honestly, needles make me kinda queasy. | Честно говоря, я немного боюсь уколов. |
When I first heard Savannah sing, it kinda scared me a little bit because she has such a beautiful, clear, country voice. | Когда я впервые услышала, как поет Саванна, это немного напугало меня потому что она имеет такой красивый, чистый кантри-голос. |
You can still kinda smell it, can't ya? | До сих пор немного попахивает, нет? Ну хватит. |
Kinda surprised to see that you applied again. | Немного удивлён, что ты снова пытаешься поступить. |
That's kinda long for a family vacation. | Немного долговато для семейной поездки. |
I think the director kinda likes me. | Кажется, режиссёр вроде как на меня запал. |
I don't know, I kinda always see him out here by himself. | Не знаю, я вроде как постоянно вижу его здесь одного. |
Love is kinda crazy with a spooky little boy like you | Любовь становиться слегка сумасшедшей с призрачным мальчиком вроде тебя |
And, you know, I've just been thinking my... my roof kinda gets in the way ofhat, the light. | И вот я вдруг подумал, моя крыша вроде как мешает этому, свету. |
It turns out they're not letting Derek into the country, so I was kinda sorta hoping it would be okay if I just spent Christmas here with him. | Оказалось, что Дерека не пускают в страну, и я вроде как надеюсь, что вы не будете против, если я проведу Рождество с ним здесь. |
Yeah. yeah serena said kinda the same thing. | Да. да Серена сказала своего рода тоже самое. |
Oh, they kinda made an impromptu appearance. | Ох, это была своего рода импровизация. |
Is that the kinda political double speak that got you this promotion? | Это что, своего рода тактика, говорить одно, а делать другое, так ты получил повышение? |
Kinda the same thing. | Своего рода тоже самое. |
Or an outdoor amphitheater kinda thing? | Или своего рода открытого амфитеатра? |
He was acting kinda strange. | Он вел себя как-то странно. |
It's dweeby, I know, but it just kinda stuck. | Я знаю, это звучит странно, но это как-то прижилось. |
Just him being there all by himself, and plus he was acting kinda shady. | Он там был один, сам по себе, ну и ещё он как-то темнил. |
The way they kinda go "Who loves Kitty"? | Они делают как-то так: "Кто любит кошечку?" |
I doubt it would be propaganda, but I don't know, so I don't really - I kinda just don't care, so I guess - | Я сомневаюсь, что это станет пропагандой но я не знаю, так что мне - мне как-то плевать, так что - |
Against the rules, but Felix... has been kinda sweet lately. | Против правил, но Феликс... в последнее время довольно мило себя ведет |
The smoking area's kinda small. | Место для курящих довольно мало. |
Also, the gate is kinda heavy. | Кроме того врата довольно тяжелые. |
Getting kinda cramped, sir. | Здесь довольно тесно, сэр. |
We're gonna be kinda loud. | От нас будет довольно много шума. |
Well, you kinda have to. | Ну, тебе как бы придется. |
you've kinda become a... | ты стала как бы... |
You're... kinda famous. | Вы как бы знамениты. |
You want, like, uh, you want, like, an easy-out kinda thing, right? | Вы хотите, как бы... вы хотите, как бы, лёгкого выхода из ситуации, верно? |
Yeah, but I'm reading the sports page while doing it, so they kinda cancel each other out. | Да, но одновременно читаю спортивную колонку, так что это как бы взаимно уничножается. |
But to be honest, the meds are working so well, I kinda forgot about you. | Должен сказать, что медикаменты работают очень хорошо, я даже и стал о вас забывать. |
No, I kinda like it. | Нет, мне даже нравится. |
I kinda like her. | Мне она даже нравится. |
I think that's what you might have done, but I think you're here kinda wondering, kinda hoping that this stuff is for real, aren't you? | Вы могли бы, конечно, это сделать, но мне кажется, что вы просто сомневаетесь, вам хочется знать, может даже надеяться на то, что все это реально, так ведь? |
But he was also a classmate, a kinda sorta friend sometimes and above all, a human being. | Но он также был одноклассником, и иногда почти что даже другом, но главное, он был человеком. |
Yeah, I kinda helped with that, too. | Ага, а я слегка помог. |
I mean, that was kinda charming. | То есть это было слегка очаровательно. |
Love is kinda crazy with a spooky little boy like you Spooky little boy like you Spooky little boy like you | Любовь становиться слегка сумасшедшей с призрачным мальчиком вроде тебя призрачным мальчиком вроде тебя призрачным мальчиком вроде тебя |
Tell you the truth, I'm, uh, kinda nervous. | Если честно, я слегка побаиваюсь. |
Okay. She kinda scares me. | Она меня слегка пугает. |
Teacher seemed kinda weird, though. | Учитель, правда, какой-то странный. |
Some kinda cologne was on Sunil Patel too. | Какой-то одеколон был и на Пателе. |
That's either some kinda zombie pacemaker or we just found your transponder. | Это либо какой-то зомби кардиостимулятор либо мы нашли твой передатчик. |
Is there some kinda trick to it? | Может есть какой-то секрет? |
Isn't he kinda weird today? | Он какой-то странный сегодня? |
And you're kinda right. | И ты вообще-то прав. |
Yeah, there kinda does. | Нет, вообще-то обязательна. |
I kinda like him worrying, anyway. | Вообще-то, мне даже нравится, когда он беспокоится. |
Actually, it kinda tickles. | Вообще-то, даже щекотно. |
Uh, actually, we kinda already have a problem. | Вообще-то, кое-что уже случилось. |
We kinda had a nice time today, which got me to thinking that there may be hope for us yet. | Мы как будто провели хорошо время сегодня, что заставляет меня задуматься о все еще не потерянной для нас надежде. |
Kinda sticks in your head, doesn't it? | Как будто дрелью голову сверлят, да? |
Like I'm just waking up, kinda. | Как будто я только что проснулась. |
But instead, you placed a kill order like we were some kinda problem to be solved. | Но вместо этого вы отдали приказ, как будто это проблема, которую надо решить. |
It's all... Kinda muddled up somehow. | Оно как будто расплывается... |
What kinda cake is it? | Что это за торт? |
What kinda town you got here? | Что это за город такой? |
What kinda gun is that? | Что это за оружие? |
What kinda monster is he? | Что это за чудовище? |
There's no such word as "kinda". | Что это за слово такое "типа"? |
Yeah, I kinda based him on Powell. | Да. Пауэлл послужил в некотором роде прототипом. |
You know that the sunlight on this planet is kinda dangerous? | Вы знаете, что солнечный свет на этой планете в некотором роде опасен? |
Oh, you know, I kinda like talking to you. | Знаешь, я в некотором роде говорю с тобой. |
mel and I are just kinda perfect for each other. and, you know, love is a - this car is my place of business. | Мел и Я, в некотором роде, прекрасно подходим друг-другу и, ты знаешь, любовь... эта машина - место осуществления деловых операций |
Kinda takes the wind right out of your sails, doesn't it? | Это в некотором роде выбивает почву у вас из-под ног, не так ли? |
I thought it sounded kinda threatening. | Я думал, что это прозвучит отчасти угрожающе. |
I think you kinda owe me this one. | Я думаю, что ты, отчасти, мне должна. |
Well, I kinda like 'em. | Хорошо, я отчасти как они. |
But... that was also... kinda strange. | Но... также было отчасти странно... |
I was kinda right. | Отчасти я был прав. |