| Just kinda the way your clothes are going... | Типа когда одежда делает вот так... |
| I dunno, Char, kinda got the feeling there's something Sutton's not telling us. | Я не знаю Шар, у меня типа чувство, что Саттон что-то нам не договаривает. |
| There's no such word as "kinda". | Что это за слово такое "типа"? |
| He was a kind of a long-haired hippie kinda guy. | Он был типа длинноволосого хиппи того времени! |
| Like, uh, Viennese kinda, um... chairs and stuff. | Типа, ну, Венских этих стульев и вроде того. |
| There's this one thing that happened, it's been kinda bothering me. | Кое-что случилось, и меня это немного беспокоит. |
| But we're kinda with Ralphie now. | Но мы немного закорешились с Ральфом. |
| By the way, when you said your sister had a watch, I was kinda hoping for something a little more than that. | Кстати, ты сказал, что у твоей сестры есть часы, я немного рассчитывал на нечто другое. |
| Think you, uh, kinda lost that skill, didn't you? | Я думаю, ты немного потеряла такую способность? |
| Kinda weird, but it takes all kinds. | Немного странновато, но по разному бывает. |
| I kinda gave him a wrong number. | Я вроде дала ему неправильный номер. |
| Yeah, we kinda just saw it. | Ага, мы вроде как только что видели ее. |
| Those look kinda empty, clean. | А ваши вроде как пустые, чистенькие. |
| She wanted me to help her get a green card, and that kinda... ruined everything. | Она хотела, чтобы я помог ей с грин-картой, и это вроде как... все испортило. |
| I kinda love it. | Мне вроде бы нравится. |
| Yeah, I kinda did, actually. | Да, я своего рода это сделала, фактически. |
| No, I mean, it kinda seemed like a sore subject. | Нет, мне кажется, это своего рода больной вопрос. |
| Yeah, I kinda live there at the moment. | Да, я своего рода там живу сейчас. |
| Me and him, we kinda bonded. | Я и он, мы своего рода связаны |
| It's just kinda crazy around here. | Здесь просто своего рода сумасшествие. |
| I even kinda feel bad about the James thing. | Мне даже как-то не очень из-за этой штуки с Джеймсом. |
| You know... for a guy with no principles, sometimes you act kinda peculiar. | Для парня, у которого нет принципов... иногда ты ведешь себя как-то особенно. |
| He kinda just got away from me. | И он как-то просто выпал. |
| It's dweeby, I know, but it just kinda stuck. | Я знаю, это звучит странно, но это как-то прижилось. |
| Anyway, you kinda you kinda like it being like this, fighting the cold and feeling the water seep through your shirt and getting through to your skin. | Так или иначе, но это даже как-то приятно - бороться с холодом и чувствовать воду, проникающую сквозь футболку прямо до твоей кожи. |
| You - you're kinda hard to read, but, um, | Вы. Вас довольно трудно понять, но |
| Kinda hard to focus though 'cause Kathryn tweets at me the whole time trying to distract me. | Довольно сложно сосредоточиться, потому что Кетрин пишет твиты все время, отвлекая меня. |
| It is kinda nice being out here with all of ya. | Мне довольно приятно находиться здесь с вами. |
| It's somethin' kinda big. | И это довольно важная вещь. |
| And that's how we know that it's Bernie Bernbaum, the shmatte kid - 'cause ethically, he's kinda shaky. | И вот почему мы знаем, что это Берни Бернбаум, шмуль, ведь в смысле этики он довольно нестойкий. |
| I kinda do a little... | Я как бы немного... |
| Jacob kinda sorta nted at it. | Иаков как бы, что-то об этом намекнул. |
| He just kinda shows up whenever he feels like it. | Он как бы появляется, когда он так хочет. |
| I kinda need a job. | Мне как бы нужна работа. |
| Kinda my first date. | Это как бы мое первое свидание. |
| I kinda wanna smack her. | я даже хочу ударить ее |
| Now, I like Teddy, but when they broke up, I was actually kinda glad. | Теперь мне нравится Тедди, но когда они расстались, я был даже рад. |
| He kinda lashed out at me. | Он вроде как даже набросился на меня |
| I mean, even though that guy at the wrecking yard Kinda identified you, I mean, it's not your fault. | Даже если тот парень с переработки авто опознает тебя, все равно ты не виноват. |
| Yeah, I kinda got the picture when you left without saying good-bye. | Да, я это уже поняла, когда ты сбежала, даже не попрощавшись. |
| I know it sounds kinda wacko. | Я понимаю, что это звучит слегка странно. |
| I was getting kinda nervous about being on my own. | Просто я слегка нервничаю из-за того, что я один. |
| You look kinda handicapped. | Вы выглядите слегка ошарашенно. |
| Guy seemed kinda frazzled. | Парень кажется слегка измотанным. |
| My left arm's kinda shot. | Моя левая рука слегка барахлит. |
| Kinda makes sense now, doesn't it? | Имеет ли это какой-то смысл сейчас? |
| We like some advanced kinda human. | Мы как какой-то улучшеный вид человека. |
| I don't know how to describe it. It's like, kinda... | Я не знаю, как его описать, он какой-то... |
| for some reason I kinda started getting into it. | По какой-то причине, я начал втягиваться. |
| It's really kinda beautiful. | С какой-то стороны это даже прекрасно. |
| Party's kinda over, guys. Umm, were you guys looking... | Вечеринка вообще-то закончилась, ребят эмм, куда вы смотрите... |
| Well, all questions feel kinda personal When you're commando. | Ну, вообще-то все вопросы типа личные, когда ты сидишь голая. |
| Actually, now's a good time to look 'cause I kinda see four of them. | Вообще-то сейчас самое время смотреть туда, потому что у меня двоится в глазах. |
| Yeah, I mean it's actually kinda fun. | Да, вообще-то довольно весело. |
| You know, actually it was kinda pretty. | Но вообще-то оно было вполне ничего. |
| Sounded like you kinda liked him. | Выглядело так, как будто он тебе нравится. |
| We've been kinda stuck in our own little groove lately. | В последнее время, мы как будто застряли в своей собственной маленькой канавке. |
| It was one of those flip phones, you know, so it kinda looked like it could've been a gun. | Это был один из таких раскладных телефонов, так что это выглядело, как будто это был пистолет. |
| Sounds likes our kinda guy. | Звучит так, как будто это тот, кто нам нужен. |
| Kinda messed with him up. | Как будто смешался с ним. |
| What kinda cake is it? | Что это за торт? |
| What kinda dump is this? | Черт, что это за свалка? |
| What kinda monster is he? | Что это за чудовище? |
| What kinda life are you livin'? | Но что это за жизнь? |
| What kinda buzzin' question is that? | Что это за бжжяцкий вопрос? |
| I kinda have a weird question. | У меня в некотором роде странный вопрос. |
| Oh, you know, I kinda like talking to you. | Знаешь, я в некотором роде говорю с тобой. |
| My parents kinda missed the whole Woodstock phase. | Мои родители в некотором роде пропустили Вудсток. |
| You all some kinda circus people, or something? | Так вы все в некотором роде циркачи или что то типа этого? |
| That in a way it was kinda perversly dignified... | И в некотором роде он выглядел даже как-то извращенно-возвышенно. |
| Well, I kinda like 'em. | Хорошо, я отчасти как они. |
| But... that was also... kinda strange. | Но... также было отчасти странно... |
| Yeah, I kinda know what he meant. | Да, я отчасти знаю, что он подразумевал. |
| Kinda why I'm here. | Отчасти поэтому я здесь. |
| I kinda wanted to do it for her. | Отчасти, я хочу сделать это для нее. |