Английский - русский
Перевод слова Judicial

Перевод judicial с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Судебный (примеров 1256)
As a judicial organ, the Tribunal performs important functions in relation to the settlement of disputes and the preservation of peace and related concerns. Как судебный орган Трибунал осуществляет важные функции в отношении урегулирования споров и сохранения мира и связанных с этим проблем.
The judicial membership of the Rules Committee has not changed during the current reporting period; it comprises Judge Agius (Chair), President Meron and Judges El Mahdi, Kwon and Parker. Судебный состав Комитета по правилам не претерпел изменений в течение нынешнего отчетного периода; он состоит из судьи Агиуса (Председатель), Председателя Мерона и судей Эль-Махди, Квона и Паркера.
The Committee therefore recommends that the law be changed by establishing judicial supervision for the determination of the isolation, its duration and its maximum period. Поэтому Комитет рекомендует изменить закон, введя судебный надзор за содержанием в камере одиночного заключения, его продолжительностью и его максимальным сроком).
It would also be very useful for the Committee to know whether the procedure was an administrative or judicial one and whether it was subject to all the guarantees of due process. Комитету было бы также полезно узнать, носит ли эта процедура административный или судебный характер и обеспечена ли она всеми гарантиями надлежащей процедуры.
Once that ruling was passed by the Constitutional Court, the provision in question of the marriage and family code ceased to have legal effect and now article 32 of the Constitution applies, which stipulates that adoptions may only be effected by judicial procedure. С момента принятия заключения Конституционного суда Республики Беларусь данная норма Кодекса о браке и семье не имеет юридической силы и применяется статья 32 Конституции Республики Беларусь, устанавливающая только судебный порядок усыновления.
Больше примеров...
Суд (примеров 1330)
The Council has functions of a political nature assigned to it, whereas the Court exercises purely judicial functions. На Совет возложены функции политического характера, в то время как Суд осуществляет чисто судебные функции.
The case foreshadows the possibility of the Court playing an important role in providing judicial guidance in the settlement of unfortunate historical grievances. Это дело свидетельствует о том, что Суд может играть важную роль в вынесении мудрых рекомендаций в деле урегулирования прискорбных исторических претензий.
The judicial administrative appeal does not have suspensive effect, unless suspension is requested by the interested person and the court declares it. Обжалование административного акта в судебном порядке не приводит к приостановке исполнения решения, если только об этом не просит заинтересованное лицо и суд соглашается на это.
As a proof of our faith in the international law system, Romania appealed this year for the first time to the International Court of Justice - the main judicial body of the United Nations - to resolve a question of maritime delimitation. С целью засвидетельствовать свою веру в систему международного права, Румыния впервые обратилась в этом году в Международный Суд - главный судебный орган Организации Объединенных Наций - для урегулирования вопроса о делимитации морской границы.
According to the Government all accused persons have the full benefit of due process of law, including appeals to the Court of Appeal of Jamaica and the right to appeal to the Judicial Committee of the Privy Council. Согласно правительству, все обвиняемые в полной мере имеют право воспользоваться надлежащей правовой процедурой, включая направление апелляционных жалоб в апелляционный суд Ямайки и право на подачу апелляции в Судебный комитет Тайного совета.
Больше примеров...
Юридический (примеров 87)
She urged the Conference to consider the importance of including among the judges persons with prior judicial experience both in national and international criminal trials. Она призывает Конференцию учесть важность включения в число судей лиц, имеющих юридический опыт работы как в национальных, так и в международных уголовных судах.
At the request of Kennedy's lawyers, the Massachusetts Supreme Judicial Court ordered the inquest to be conducted in secret. По запросу адвокатов Кеннеди, Верховный юридический суд Массачусетса постановил, что расследование будет закрытым.
Judicial experience and professional membership of associations Юридический опыт и членство в профессиональных ассоциациях
In the Norwegian Parliament, the Judicial Committee stated that Norwegian authorities comply with international law developments when clearly formulating a will to establish a positive special measure in relation to Saami. В парламенте Норвегии Юридический комитет отметил, что власти Норвегии, четко обозначив свое намерение принять позитивные специальные меры в отношении саами, действуют с учетом развития норм международного права.
b/ Eventually, counsel decided, upon advice of leading counsel in London, that the appeal to the Judicial Committee of the Privy Council ought not to be pursued. Ь/ В конечном итоге, руководствуясь советом одного из ведущих лондонских адвокатов, адвокат принял решение не направлять жалобу в юридический комитет Тайного совета.
Больше примеров...
Судей (примеров 2090)
The Special Rapporteur therefore considered that it was imperative for him to inquire into the extent of implementation of the Government's proposed programme for transition to democracy in order to report on its impact on protecting and enhancing judicial independence in Nigeria. Поэтому Специальный докладчик считает, что ему необходимо изучить вопрос о том, насколько правительство осуществило программу перехода к демократии, с тем чтобы представить доклад о воздействии этой программы на защиту и укрепление независимости судей в Нигерии.
2008 Spain, European Judicial Training Network exchange programme for judges. Испания, программа обмена для судей по линии Европейской судебной учебной сети.
Upon proposal by the Judicial Council, the President of the Slovak Republic appoints the President and the Vice-President of the Supreme Court from the judges of the Supreme Court for a five-year term. По предложению Судебного совета Президент Словацкой Республики назначает Председателя и вице-Председателя Верховного суда из числа судей Верховного суда на пятилетний срок.
A judicial Benchbook for Domestic Violence Case Evaluation in Bosnia and Herzegovina was developed by a panel of nine judges in 2014, and was reviewed by legal scholars and practitioners as well as the institutions training judges and prosecutors. В Боснии и Герцеговине в 2014 году группой в составе девяти судей был подготовлен справочник по процессуальным вопросам оценки случаев насилия в семье, который был прорецензирован учеными-юристами и практическими работниками, а также учебными заведениями по подготовке судей и прокурорских работников.
The National Academy of the Judiciary, which is considered to be part of the judicial branch, is the training institution for judges and prosecutors at all levels who are candidates for the judiciary. Национальная судебная академия, которая относится к судебной системе, представляет собой учебное заведение, выпускники которого занимают должности судей и прокуроров на всех уровнях.
Больше примеров...
Правовой (примеров 1296)
Many countries have concluded regional and international operational memorandums of understanding between financial intelligence units, law enforcement agencies, and judicial offices to facilitate the sharing of information and to effect mutual legal assistance, which is becoming more common. Многие страны заключили региональные и международные оперативные меморандумы о взаимопонимании между подразделениями по финансовой оперативной информации, правоохранительными и судебными органами в целях содействия обмену информацией и оказания взаимной правовой помощи, и это становится все более распространенным явлением.
With this in mind, a number of international agreements, bilateral and multilateral, have been concluded with the aim of fighting all forms of crime, including torture, and to facilitate judicial assistance among states. Ввиду этого был заключен ряд международных соглашений двустороннего и многостороннего характера с целью борьбы со всеми формами преступности, включая применение пыток, и содействия оказанию государствами взаимной правовой помощи.
Administrative or other remedies which are not judicial or quasi-judicial in character and are of a discretionary character therefore fall outside the application of the local remedies rule. Поэтому административные или иные средства защиты, которые не носят судебного или квазисудебного характера и являются дискреционными, выходят за рамки применения нормы об исчерпании местных средств правовой защиты.
The State party reiterates that the remedy under article 48 of the CPC is considered effective by the vast majority of the domestic tribunals and prosecution authorities and it is established that the remedy consists of second instance judicial competence of the Appeals Prosecutor. Государство-участник напоминает, что средства правовой защиты по статье 48 УПК считаются эффективными подавляющим большинством внутренних судов и прокуроров; установлено также, что данное средство правовой защиты предусматривает вторую инстанцию - судебную компетенцию прокурора по апелляциям.
Paragraph 2 provided that such a clause constituted a presumption in favour of the need to exhaust local remedies before recourse to international judicial settlement, where there was a compromis providing for an exception to the exhaustion of local remedies rule. В пункте 2 предусматривается, что подобное положение является презумпцией необходимости исчерпания внутренних средств правовой защиты до обращения к международным средствам судебного урегулирования в случае наличия компромиссного соглашения, содержащего положение, которое допускает отступление от нормы исчерпания внутренних средств правовой защиты.
Больше примеров...
Судопроизводства (примеров 553)
The African Union therefore welcomed the measures to expedite trials and improve judicial efficiency which were highlighted in paragraph 4 of the Advisory Committee's report. Соответственно, Африканский союз приветствует подчеркнутые в пункте 4 доклада Консультативного комитета меры по ускорению судопроизводства и повышению его эффективности.
UNAMSIL has been active in addressing these concerns through its rule of law programme, which is aimed at providing training in international human rights standards regarding the judicial guarantees of the fair trial and due process of law. МООНСЛ активно решает эти проблемы на основе своей программы господства права, нацеленной на обеспечение учебной подготовки по международным нормам в области прав человека, касающимся судебных гарантий справедливого судопроизводства и соблюдения процессуальных норм.
8 training sessions for a total of 320 justice sector personnel on court administration and management, records and registry management, judicial ethics and investigation techniques and criminal procedure Проведение 8 учебных занятий для в общей сложности 320 сотрудников органов правосудия по вопросам административного обслуживания и управления делами судов, судебной канцелярии и делопроизводства, судебной этики и методов расследования и уголовного судопроизводства
The reorganization combined the Witness and Victims Support Section, the Court Management Section, and the Defence Counsel and Detention Management Section to form the Judicial and Legal Affairs Section. В ходе реорганизации было произведено слияние Секции поддержки свидетелей и пострадавших, Секции организации судопроизводства и Секции по делам адвокатов защиты и вопросам содержания под стражей лиц и была создана Секция по судебным и юридическим вопросам.
The International Judicial Support Division is also working to develop a more efficient and comprehensive registry and archive so as to create an objective record that will form the basis for an analysis of the role of international judges and prosecutors. Кроме того, Отдел международной помощи в области судопроизводства работает над созданием более эффективного и всеобъемлющего перечня и архива, с тем чтобы заложить документальную основу для анализа роли международных судей и обвинителей.
Больше примеров...
Правосудия (примеров 1435)
The judicial and law enforcement systems still fail to protect and provide justice to women. До настоящего времени судебная и правоприменительная системы не обеспечивают женщинам ни защиты, ни правосудия.
The overall aim of the Judicial Service Training College is to develop special training programmes for judicial officers and to update their skills for proper discharge of their duties and to secure prompt administration of justice and to provide training courses for entry into the judicial profession. Судебная школа призвана осуществлять программы специальной подготовки должностных лиц судебных органов и повышения их квалификации в целях более действенного осуществления ими своих функций в интересах скорейшего отправления правосудия и готовить работников для поступления на службу в судебные органы.
Anyone who wants to serve a political agenda is not deserving of being allowed to conduct any judicial activity, and will not be working in the service of justice. Тот, кто хочет служить политическим целям, не заслуживает того, чтобы ему позволяли вести какую-либо судебную деятельность, и не служит интересам правосудия.
This situation is no longer entirely within the Court's competence, and this cannot continue if we aim to achieve a judicial model by which prompt justice is offered. Суд более не уполномочен полностью обеспечивать контроль за этой ситуацией, и такого рода положение вещей недопустимо, если мы действительно хотим создать систему правосудия, призванную обеспечивать безотлагательное привлечение виновных к ответственности.
Training was provided for 466 judicial and prison officers, comprising 371 prison personnel across Darfur, on prisoners' rights, and 95 judicial actors, on fair trial standards, legal aid and international standards on the administration of justice Была организована профессиональная подготовка для 466 сотрудников судебных органов и пенитенциарных учреждений: для 371 сотрудника пенитенциарных учреждений из различных регионов Дарфура - по вопросам прав заключенных, а для 95 сотрудников судебных органов - по стандартам справедливого судебного разбирательства, оказанию юридической помощи и международным стандартам отправления правосудия
Больше примеров...
Судейский (примеров 36)
If reductions are made in the judicial capacity of the Dispute Tribunal, it will no longer be able to manage its caseload. Если судейский корпус Трибунала по спорам будет сокращен, то он уже не сможет справляться со своей рабочей нагрузкой.
Accordingly, the Kosovo Ministry of Justice and Judicial Council were formed. После этого были сформированы Министерство юстиции Косово и Судейский совет Косово.
The financial status of judges has significantly improved, and through the Judicial Council the judges may exert influence on the designing of the budget for the work of courts. Существенно улучшилось финансовое положение судей, и через Судейский совет судьи могут оказывать влияние на формирование бюджета, за счет которого обеспечивается работа судов.
Indonesia and UNODC organized events for strengthening capacity-building in counter-terrorism activities, for example the Workshop on the legal implementation of the universal framework against terrorism, held in September 2007, and the Judicial workshop on international counter-terrorism instruments, held in November 2008. Индонезия и ЮНОДК организовали мероприятия по укреплению потенциала в борьбе с терроризмом, как то семинар-практикум по вопросу о правовой реализации универсальных антитеррористических документов, который состоялся в сентябре 2007 года, и судейский семинар-практикум по международным контртеррористическим документам, проведенный в ноябре 2008 года.
He would like to know the level of awareness among the judiciary of the provisions of the Convention and if it and other human rights instruments were covered in judicial training programmes and the law school curriculum. Оратор хотел бы узнать, насколько судейский корпус знаком с положениями Конвенции, а также входит ли она и другие акты о правах человека в программы подготовки судебных работников и учебный план юридической школы.
Больше примеров...
Юстиции (примеров 629)
In cooperation with UNMISET, UNDP has helped the Ministry of Justice to launch the Judicial Training Centre, which since August has provided standardized, post-graduate professional training to Timorese judicial staff. В сотрудничестве с МООНПВТ ПРООН помогла министерству юстиции наладить работу Центра подготовки судей, где с августа тиморские судьи повышают свою квалификацию, обучаясь по стандартизированной программе.
The Ministries of the Interior, Justice and Social Affairs have also engaged in a constructive dialogue with the Cambodia Office of the High Commissioner for Human Rights on prison, judicial and other areas of reform. Министерства внутренних дел, юстиции и по социальным вопросам также наладили конструктивный диалог с камбоджийским отделением Управления Верховного комиссара по правам человека по вопросам, связанным с тюремной, судебной и другими реформами.
A committee of high-level jurists charged with drafting the bill on international judicial assistance in criminal matters was created by a decision of the Minister of Justice and has finished drafting this bill. Решением министра юстиции был создан комитет видных юристов, которому было поручено составление законопроекта об оказании международной судебной помощи по уголовным делам, и этот комитет завершил разработку проекта текста этого законопроекта.
The authority subordinate to the Ministry of Justice, the Judicial Administration, gathers more detailed statistics on the operation of the courts. Находящийся в ведении министерства юстиции орган, судебная администрация, собирает более подробные статистические данные о деятельности судов.
Members of the judiciary are appointed by the President of the Republic on the advice of the Judicial Service Commission, an advisory body which consists of the Minister for Justice, the Chairman of the Public Service Commission and a representative of the National Council of Chiefs. Судьи назначаются президентом Республики по рекомендации Комиссии судебного ведомства - консультативного органа, состоящего из министра юстиции, председателя Комиссии по делам государственной службы и представителя Национального совета вождей.
Больше примеров...
Судьи (примеров 687)
Justices of the peace are appointed to their duties by the legislative bodies of the relevant constituent entity of the Russian Federation or are elected by the population of the judicial district concerned. Мировые судьи назначаются на должность законодательным органом государственной власти субъекта Российской Федерации либо избираются на должность населением соответствующего судебного участка.
His next report would discuss the threats, pressures and intimidation to which judges and lawyers were often subject, and the need to ensure that such conditions were eliminated in order to preserve judicial independence. В его следующем докладе будут рассмотрены угрозы, давление и запугивание, которым зачастую подвергаются судьи и адвокаты, и необходимость добиться ликвидации таких явлений с целью сохранения независимости судебных органов.
In October 2005, UNODC organized the fourth meeting of the Judicial Group on Strengthening Judicial Integrity in Vienna, which was attended by chief justices and senior judges from 12 countries of both civil and common law systems. В октябре 2005 года ЮНОДК провело в Вене четвертое совещание Правозащитной группы по повышению честности судей, на котором присутствовали председатели верховных судов и главные судьи из 11 стран систем как гражданского, так и общего права.
I swear/solemnly undertake to carry out my judicial duties as a judge of the United Nations Appeals Tribunal/United Nations Dispute Tribunal independently and impartially and without fear or favour and to abide at all times by the code of conduct for judges adopted by the General Assembly. Клянусь/торжественно обязуюсь исполнять свои судебные обязанности в качестве судьи Апелляционного трибунала Организации Объединенных Наций/Трибунала по спорам Организации Объединенных Наций независимо, беспристрастно и непредвзято и обещаю постоянно следовать кодексу поведения, принятому Генеральной Ассамблеей.
Between 1995 and 1999 he was the Secretary of the Court of Krsko; from 1999 to 2002 he served as Misdemeanours Judge, and from 2002 he worked with the judicial office as a Judge at the District Court of Krsko. ) С 1995 г. по 1999 г. работал секретарем Суда в г. Кршко. В период с 1999 г по 2002 г. осуществлял обязанности судьи по делам, связанным с общими правонарушениями.
Больше примеров...
Процессуальных (примеров 100)
The issue of the admissibility and evidential weight of electronic messages in judicial and administrative proceedings plays a central role in the development of electronic commerce. Вопрос о допустимости использования и доказательственной силе электронных сообщений при процессуальных действиях и в административных процедурах имеет ключевое значение для развития электронной торговли.
The tribunal should enjoy full independence, have its own budget and be governed by the principles of due process, procedural promptness, and judicial economy. Этот трибунал должен быть полностью независимым, иметь свой собственный бюджет и руководствоваться принципами соблюдения надлежащих процессуальных норм, скорого ведения процессов и экономии судебных ресурсов.
The source submits that all available judicial steps have been taken in order to prove the arbitrary character of the charges against, and the detention of, the applicants, both on the merits and the procedural aspects. Источник утверждает, что все имеющиеся правовые меры были приняты для того, чтобы доказать произвольный характер выдвинутых против заявителей обвинений и их содержания под стражей как по существу, так и с точки зрения процессуальных аспектов.
Today every government procurator must meet with any person awaiting trial and see the accompanying record immediately, and then indicate what steps must be taken to move the proceedings forward: judicial examination, flagrante delicto or private prosecution. Теперь каждый прокурор Республики обязан немедленно принять любое препровожденное к нему лицо с сопроводительным протоколом и дать необходимые указания относительно последующих процессуальных действий: предварительное следствие, арест на месте преступления или прямой вызов в суд.
With regard to civil commitments, current statutes and judicial decrees typically involve a host of procedural safeguards, including notice to relevant individuals, judicial hearings, representation of counsel, and presentation of evidence and cross-examination of adverse witnesses. Что касается препровождения в режимное учреждение в неуголовном порядке, то в действующих нормативных актах и судебных постановлениях излагается обычно целый ряд процессуальных гарантий, включая уведомление соответствующих лиц, судебные слушания, помощь адвоката, а также представление доказательств и перекрестный допрос свидетелей противоположной стороны.
Больше примеров...
Судьями (примеров 159)
Furthermore, regarding measures other than those provided in the Ordinance, the Government publishes brochures which state that some cases could be judged illegal as indirect discrimination in judicial trials, even though they do not violate the Law, and keeps people informed. Кроме того, в отношении мер, отличных от предусмотренных Постановлением, правительство выпускает брошюры, в которых говорится, что при рассмотрении дел судьями некоторые случаи могут признаваться противозаконными как акты косвенной дискриминации, даже если они не сопряжены с нарушением закона, и информирует об этом общественность.
Women account for 13.38 per cent of the number of judicial officers and there are currently 170 female judges. Женщины составляют 13,38 процента судебных должностных лиц - в настоящее время 170 женщин работают судьями.
The first programme contributes to the dissemination of best practices and the sharing of information among prosecutors, judges and law enforcement officials on international judicial and legal cooperation tools related to combating terrorism. Первая программа способствует распространению передовых наработок и обмену информацией между прокурорами, судьями и сотрудниками правоохранительных органов о механизмах международного судебного и правового сотрудничества в деле борьбы с терроризмом.
The Supreme Court has been developing a judicial policy of inclusion that enables the public to meet with their judges. Верховный суд продолжил осуществление в судебной системе политики инклюзивности, что дало возможность лицам, обращающимся в суд, встречаться с судьями.
Such time would also be an occasion for the judges to familiarize themselves with other aspects concerning the judicial and administrative functioning of the Court. Это время может быть также использовано судьями для ознакомления с другими аспектами, касающимися судебного и административного функционирования Суда.
Больше примеров...
Юриспруденции (примеров 39)
The Judicial Research and Training Institute, which was responsible for training public officials, taught classes on issues such as human rights and public order and women's rights and invited human rights experts as guest lecturers. Институт научных исследований и подготовки кадров в области юриспруденции, который несет ответственность за подготовку государственных должностных лиц, проводит занятия по таким проблемам, как права человека и общественный порядок и права женщин, а также приглашает экспертов по правам человека в качестве внештатных лекторов.
Others, like his country, which had a civil-law tradition, relied on judicial precedent. Правовая система других государств, например Франции, где традиционно действуют нормы гражданского права, основана на юриспруденции.
There are no jurisprudential criteria relating to extradition in the judicial practice of Mexico which explicitly demonstrate the obligation to extradite or prosecute. Что касается судебной практики Мексики, то отсутствуют какие-либо критерии в области юриспруденции по вопросам выдачи, которая в явно выраженной форме отражала бы обязательство «выдавать или осуществлять судебное преследование».
Prosecutors need training in prosecution strategy and the jurisprudence around this type of violence, and judicial staff require instruction in the interpretation of legislation and precedents and in creating enabling courtroom environments. Работникам прокуратуры необходима подготовка по вопросам стратегии привлечения к судебной ответственности и юриспруденции в связи с насилием такого рода, а судебным работникам необходима подготовка в вопросах толкования законодательства и прецедентов и создания необходимой обстановки в зале заседаний суда.
The constraints associated with the competency of the Tribunals and the applicability of national laws to the cases turned over to the jurisdiction of some countries should be solved quickly while, at the same time, respecting international judicial norms. Ограничения, связанные с юрисдикцией трибуналов и применимостью национальных законов к делам, переданным в систему юриспруденции некоторых стран, должны быть быстро разрешены при соблюдении международных юридических норм.
Больше примеров...
Честности (примеров 93)
The necessary basis for that strategic planning exercise will be provided through a comprehensive assessment of judicial integrity and capacity in two pilot provinces. В качестве необходимой основы для разработки таких стратегических планов будут использованы результаты всесторонней оценки честности и неподкупности судей и потенциала судебной системы в двух выбранных для эксперимента провинциях.
It was also planning to tackle the links between the criminal underground and the business world, by helping to improve the techniques for combating money-laundering and identity theft and, in general, to promote judicial integrity with a view to reducing corruption. С другой стороны, ЮНОДК намеревается разрушить связи между преступным миром и миром бизнеса путем, в частности, оказания помощи в совершенствовании методов борьбы с отмыванием денег и присвоением различных атрибутов другого лица и, в целом, в повышении честности судей с целью уменьшения коррупции.
The importance of strengthening judicial integrity and of enhancing the prevention of corruption in the justice sector was also highlighted. Было также подчеркнуто важное значение мер по повышению честности и неподкупности судебных органов и активизации усилий по предупреждению коррупции в секторе правосудия.
Priority is assigned to model projects strengthening judicial capacity and integrity as a pillar of national anti-corruption reform, especially in the criminal justice system. Первостепенное значение придается типовым проектам укрепления потенциала, честности и неподкупности судебных органов, как основы национальной реформы противокоррупционной направленности, особенно в системе уголовного правосудия.
In that context, under the guidance of an international group of chief justices and senior judges the United Nations Office on Drugs and Crime (UNODC) supports several countries in strengthening judicial integrity and capacity. В этой связи Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности (ЮНОДК), опираясь на рекомендации международной группы председателей верховных судов и старших судей, оказывает поддержку ряду стран в укреплении потенциала судебных органов и честности и неподкупности их персонала.
Больше примеров...
Судебно-правовой (примеров 85)
Specialization has been introduced among the courts of general jurisdiction as part of the judicial and legal reform. В ходе судебно-правовой реформы осуществлена специализация судов общей юрисдикции.
The problem of assuring the independence of judges and attorneys and the impartiality of procurators in conformity with international standards is being addressed in Ukraine through judicial and legal reform. Вопрос относительно обеспечения в соответствии с международными нормами независимости судей и адвокатов, объективности прокуроров при выполнении их обязанностей решается в Украине путем проведения судебно-правовой реформы.
The review found that the allegations of the so-called "human rights defenders" were unfounded, were not based on reliable information and were aimed at diminishing the country's image in the international arena and discrediting the judicial and legal reforms under way in Uzbekistan. Проведенное изучение показало, что указанные соображения, подготовленные т.н. "правозащитными организациями" являются голословными, не имеют под собой достоверной информации и направлены на снижение имиджа страны на международной арене и дискредитацию проводимых в Узбекистане реформ в судебно-правовой сфере.
The Legal and Judicial Systems Support Division of UNMIL is currently reviewing the effectiveness of this court. Отдел по поддержке судебно-правовой системы МООНЛ занимается в настоящее время рассмотрением вопроса об эффективности работы этого суда.
The procedure for lifting immunities against members of Parliament and judges, whereby the Prosecutor General must file a petition with the Parliament or Judicial Legal Council, could lead to potential delays and the loss of evidence. Порядок отмены иммунитета членов парламента и судей, для чего Генеральный прокурор должен направить соответствующее представление в парламент или Судебно-правовой совет, может быть сопряжен с задержками и утратой доказательств.
Больше примеров...