Английский - русский
Перевод слова Judicial

Перевод judicial с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Судебный (примеров 1256)
The Prosecutor reprimanded the children for seemingly treating the entire judicial proceeding as a joke. Прокурор сделал выговор детям за то, что они, похоже, воспринимают весь судебный процесс как игру.
Only an independent judicial body should be given the authority to review an organization's purposes and determine whether they are in breach of existing laws; Только независимый судебный орган должен располагать полномочиями на рассмотрение целей организации и определение того, противоречат ли они существующим законам;
This law establishes a judicial procedure for applying preventive measures in the form of pretrial detention and specifies the exceptional circumstances in which this preventive measure may be applied. Законом устанавливается процессуальный судебный порядок применения меры пресечения в виде заключения под стражу, конкретизируются те исключительные обстоятельства, при наличии которых может быть определена эта мера пресечения.
The Kosovo Judicial Council shall take such measures as are necessary with a view to increasing the number of judges and prosecutors from Kosovo Communities that are currently underrepresented among judges and prosecutors serving in Kosovo or in any part thereof. Судебный совет Косово принимает такие меры, которые необходимы для увеличения числа судей и прокуроров из косовских общин, которые в настоящее время недопредставлены среди судей и прокуроров, работающих в Косово или в какой-либо из его частей.
Despite the fact that the judicial instrument offered to the victims of discrimination is quite easy to use, nonetheless it is not extensively used in practice. Несмотря на то, что, имеющийся в распоряжении жертв дискриминации, судебный инструментарий легок в использовании, на практике он применяется нечасто.
Больше примеров...
Суд (примеров 1330)
The Supreme Court and the Subordinate Courts are the national judicial bodies. С. Национальными судебными органами являются Верховный суд и суды низшей инстанции.
The Court has, and must continue to enjoy, complete autonomy in establishing its own practices and procedures if its judicial independence is to be preserved. Суд пользуется и должен пользоваться полной автономией в учреждении своих собственных практики и процедур в целях сохранения юридической независимости.
Insofar as financial resources are concerned, article 213 of the Constitution entrusts the Supreme Court of Justice with the preparation of the judicial budget. Что касается финансовых ресурсов, то в соответствии со статьей 213 Конституции подготовка бюджета судебных органов возлагается на Верховный суд.
However it expressly did not consider this point, as the Court held the applicant could not overcome the initial issue of judicial intervention on the tribunal's jurisdiction. Однако суд не стал подробно останавливаться на этом моменте, сочтя, что истец не смог доказать свою позицию по исходному вопросу о возможности судебного вмешательства в определение юрисдикции арбитражного суда.
The Act further provides that an unselected candidate who believes that in the selection process the legal prohibition of discrimination has been violated, may, within a deadline of 30 days from receipt of notification from the employer, request judicial protection at the labour court of jurisdiction. Закон далее предусматривает, что кандидат на трудоустройство, который полагает, что отказ в предоставлении ему работы был связан с нарушением законодательного запрещения дискриминации, может в течение 30 дней по получении уведомления от работодателя обратиться в суд по трудовым делам за судебной защитой.
Больше примеров...
Юридический (примеров 87)
The Court, by the nature of the law it applies, by the role it fulfils and by its composition, is better able than any other judicial institution to withstand blind applications of the law. Суд, в силу применяемого закона, в силу той роли, которую он выполняет, и в силу своего состава лучше, чем любой другой юридический институт, может противостоять слепому повиновению закону.
The Judicial Institute also continued its progress, launching the first full-time magistrates training programme. Успешно продолжил свою деятельность Юридический институт, в котором впервые студентам очного отделения была предложена программа подготовки магистратов.
However, it is a valuable legal remedy that is used by judicial officials to order safety measures for victims of domestic violence in order to protect their life and safety (especially women survivors of domestic violence). Тем не менее данный закон представляет собой ценный юридический документ, к которому обращаются правоприменительные органы, принимая решение о мерах безопасности для защиты жизни и безопасности жертв насилия в семье (прежде всего женщин, переживших насилие).
In this regard, a Judicial Institute was launched on 17 June, to provide sustained training for judicial officials. В этой связи 17 июня был открыт Юридический институт, который будет постоянно заниматься подготовкой судейских работников.
The international and judicial nature of the tribunal (ISCT) would ensure a fair and impartial settlement of claims (even between States). Международный и юридический характер трибунала (ИКСТ) позволит принимать справедливые и (также и между государствами) беспристрастные решения по искам.
Больше примеров...
Судей (примеров 2090)
Qualified judges have been recruited: before 2004, out of 702 judicial personnel, only 74 were qualified judges, which correspond to 11 per cent, while at present, all the 281 judges in the judiciary have at least a degree in law. Были приняты на работу квалифицированные судьи: до 2004 года из 702 сотрудников судебных органов лишь 74, или 11% были квалифицированными судьями, тогда как в настоящее время все 281 судей в судебной системе имеют по крайней мере степень в области права.
Encourages Parties to integrate to the extent possible the issue of access to justice in environmental matters into the curriculum of law faculties, public administration and judicial training institutions and other relevant institutions supporting the implementation of the Convention; призывает Стороны в максимально возможной степени интегрировать тему доступа к правосудию по вопросам, касающимся окружающей среды, в учебные программы юридических факультетов, учреждений по подготовке работников сферы государственного управления и судей, а также других соответствующих учреждений, способствующих осуществлению Конвенции;
The concluding observations of the Committee on Economic, Social and Cultural Rights, including paragraphs 29 and 30, have been brought to the attention of the National Judicial Institute and also the Canadian Judicial Council. Заключительные замечания Комитета по экономическим, социальным и культурным правам, включая пункты 29 и 30, были доведены до сведения Национального судебного института, а также Канадского совета судей.
Judicial monitoring means the systematic consideration of the activities of judges attached to local and other courts with a view to establishing the quality and appropriateness of their conduct of trials. Под судебным мониторингом понимается систематический анализ деятельности судей местных и других судов на предмет определения качества и своевременности рассмотрения судебных дел.
Confidentiality of judicial deliberations when reaching decisions and the prohibition of requests for disclosure, guaranteed by a procedural rule whereby any such breach of confidentiality shall constitute absolute grounds for the annulment of a decision, verdict or ruling in a given case. тайной совещания судей при вынесении постановлений и запрещением требовать ее разглашения, обеспечивающейся процессуальным правилом, согласно которому разглашение тайны совещательной комнаты является безусловным основанием к отмене вынесенного по делу решения, приговора, постановления.
Больше примеров...
Правовой (примеров 1296)
The Judicial Affairs Unit would provide advice and support to the Transitional Government for strengthening the rule of law, including through assistance to the Haitian legal and judicial systems. Группа по судебным вопросам будет оказывать консультационные услуги и поддержку переходному правительству в целях укрепления правопорядка, в том числе путем оказания помощи органам правовой и судебной систем Гаити.
As one of its services, JLSC provides, pro bono, information necessary for settling disputes through judicial and other legal means, in cooperation and collaboration with the State, local governments, bar associations and other organizations and institutions concerned. В качестве одной из услуг он бесплатно предоставляет информацию, необходимую для урегулирования споров с помощью судебных и других средств правовой защиты, действуя в сотрудничестве и совместно с государством, местными органами власти, коллегиями адвокатов и другими заинтересованными организациями и учреждениями.
The Committee is also concerned at the fact that there are no provisions concerning mutual judicial assistance that could apply in the case of the crimes enumerated in article 4 of the Convention (arts. 8 and 9). Комитет также обеспокоен отсутствием положений о взаимной правовой помощи, которые могут применяться в отношении преступлений, перечисленных в статье 4 Конвенции (статьи 8 и 9).
Citizens of the Republic of Croatia have a right to file a constitutional complaint after all legal remedies available by judicial and administrative bodies have been exhausted (Constitutional Act on the Constitutional Court, art. 28). Граждане Республики Хорватии имеют право подать конституционную жалобу после того, как все средства правовой защиты, которыми располагают судебные и административные органы, были исчерпаны (Конституционный закон о Конституционном суде, статья 28).
In collaboration with the UNMIS Rule of Law and Judicial Systems Advisory Unit, inputs were provided in drafting of the Legal Aid Bill, which will be submitted to the National Assembly for promulgation in the next budget period. В сотрудничестве с Консультативной группой МООНВС по вопросам верховенства права и судебных систем были представлены материалы для подготовки Закона о правовой помощи, который будет представлен на утверждение Национальной ассамблее в следующем бюджетном году.
Больше примеров...
Судопроизводства (примеров 553)
ONUB is also working with judicial officials to expedite the trial of minors held in prolonged pre-trial detention. ОНЮБ также сотрудничает с должностными лицами судебных органов в целях ускорения судопроизводства по делам несовершеннолетних, содержащихся на протяжении длительного времени под стражей в ожидании суда.
Other MICIVIH initiatives on judicial matters related to the ratification of international and regional treaties by Haiti and regarding recognition of the jurisdiction of the Inter-American Court of Human Rights. ЗЗ. Другие инициативы МГМГ по вопросам судопроизводства касались ратификации Гаити международных и региональных договоров и признания юрисдикции Межамериканского суда по правам человека.
UNAMSIL has been active in addressing these concerns through its rule of law programme, which is aimed at providing training in international human rights standards regarding the judicial guarantees of the fair trial and due process of law. МООНСЛ активно решает эти проблемы на основе своей программы господства права, нацеленной на обеспечение учебной подготовки по международным нормам в области прав человека, касающимся судебных гарантий справедливого судопроизводства и соблюдения процессуальных норм.
Without legal security or judicial and prison systems that are effective, and without an adequate revenue collection system, the development of Haiti will not be sustainable. В отсутствие правовой безопасности, а также системы судопроизводства и тюрем, которые были бы эффективными, и без адекватной системы взимания налогов невозможно обеспечить устойчивое развитие Гаити.
Judicial support services thus combines the diverse roles played in a national system by a prisons service, legal aid board, court registry and diplomatic corps. Служба вспомогательного обслуживания судопроизводства таким образом объединяет различные функции, выполняемые в национальной системе тюремной службой, советом юридической помощи, секретариатом суда и дипломатическим корпусом.
Больше примеров...
Правосудия (примеров 1435)
Training programmes on human rights in the administration of justice had been conducted for judges and prosecutors, as well as judicial clerks. Для судей и прокуроров, а также работников судебного аппарата устраивались учебные программы по теме «Права человека при отправлении правосудия».
The United Nations presence has also helped to incorporate provisions to combat gender-based violence into national penal codes and judicial processes, including in Timor-Leste, Sierra Leone and Kosovo. Присутствие Организации Объединенных Наций способствовало также тому, что в национальные уголовные кодексы и процедуры отправления правосудия, в частности в Тимор-Лешти, Сьерра-Леоне и Косово, были включены положения, касающиеся борьбы с гендерным насилием.
Governmental and judicial corruption deprive individuals of fairness, justice and the mechanisms that protect basic rights and hold state agencies legally accountable. Коррупция в государственных и судебных органах ведет к отказу от принципов справедливости и правосудия и лишает граждан механизмов защиты их основных прав и механизмов юридической ответственности государственных учреждений.
Comparisons involving crime statistics encounter enormous difficulties because of differences in judicial systems, definitions, criminal codes and procedures, the translation of concepts into different languages and the efficiency of the system in responding to reports or complaints from citizens. Сравнительный анализ с использованием статистических данных о преступности сопряжен с огромными трудностями, что обусловлено различиями в системах правосудия, определениях, уголовных кодексах и процедурах, трудностями перевода понятий на другие языки и эффективностью конкретной системы с точки зрения реагирования на сообщения или жалобы граждан.
Judicial services are demonized by some and idolized by others, which has seriously hindered the action of those services. Одни проклинают работу органов правосудия, другие ее боготворят, что серьезно затрудняет деятельность этих органов.
Больше примеров...
Судейский (примеров 36)
Entered in the judicial service on 11 August 1982 Принят в судейский корпус 11 августа 1982 года
Further action would include positive discrimination in favour of such candidates, reserving posts for minority candidates and temporary exemption from the need to have passed the judicial exam. Дальнейшие действия будут включать позитивную дискриминацию в пользу таких кандидатов, сохранение постов для кандидатов из числа представителей меньшинств и временное освобождение от необходимости сдавать судейский экзамен.
According to Article 127 of the Constitution of Montenegro, the Judicial Council is composed of the President and nine members. В соответствии со статьей 127 Конституции Черногории Судейский совет состоит из Председателя и девяти членов.
The purpose of the performance appraisal was to establish a ranking within the judicial service so as to be able to select persons for promotion and implement a selection system based on a competitive examination, based on the magistrates' courts. Такая служебная аттестация ставит задачу установить судейский табель о рангах для целей продвижения по службе и внедрения системы отбора по конкурсу, начиная с должностей мировых судей.
In 2000, the Supreme Court adopted regulations to give effect to the Career Judicial Service Act and the Judiciary Civil Service Act and subsequently set up a Career Judicial Service Council. В 2000 году Верховный суд утвердил регламенты, принятые на основе Закона о системе профессиональных судей и Закона о гражданских служащих судебной системы, и затем учредил Судейский совет.
Больше примеров...
Юстиции (примеров 629)
It further contemplates providing enhanced remuneration for over 1,000 judicial personnel in order for the Ministry of Justice to attract qualified staff. В плане также предусматривается выплата повышенного вознаграждения более чем 1000 сотрудников судебной системы, с тем чтобы министерство юстиции могло привлечь квалифицированный персонал.
The structure of the Ministry of Justice has been reorganized and a general inspectorate of judicial affairs has been established with the task of monitoring the administrative service of judges. Министерство юстиции реорганизовало свою структуру и создало генеральную инспекцию по судебным делам, которой поручено контролировать судопроизводство судей.
Enquiries can be ordered by the Minister of Justice and in that case are run by a judicial officer Соответствующее распоряжение может быть отдано министром юстиции, после чего такая проверка контролируется судьей.
The Ministry of Justice: the Ministry of Justice has an institute of judicial and legal studies responsible for the preparation and training of all judges, members of the Public Prosecution Service and of the Department of Legal Affairs, and legal advisers employed by State institutions. Министерство юстиции: при Министерстве юстиции действует Институт судебных и правовых исследований, отвечающий за подготовку и обучение всех судей, работников Генеральной прокуратуры и департамента по правовым вопросам, а также юрисконсультов, работающих в государственных учреждениях.
The Jordanian Judicial Institute has run training courses on human rights treaties, in particular the Convention against Torture, to sensitize judges to these issues and involve them in the process of preventing torture in prisons. В Иорданском институте юстиции организованы курсы подготовки кадров по международным правозащитным документам, в частности по Конвенции против пыток, с целью повышения осведомленности по этим вопросам судей и привлечения их к процессу предотвращения пыток в тюрьмах.
Больше примеров...
Судьи (примеров 687)
4.12 A judge shall not practise law whilst the holder of judicial office. 4.12 Судья не вправе заниматься юридической практикой в период нахождения в должности судьи.
The military judges on active duty are subject to the Code of Military Justice, and except for the prosecutor and the auditor, do not belong to the judicial branch. Военные судьи, находящиеся на действительной службе, руководствуются Военно-судебным кодексом и, за исключением прокурора и аудитора, не относятся к судебной системе.
The investigating judges are responsible for judicial control in the pre-trial phase, addressing issues related to any restrictions of rights and civil freedoms that may have occurred during the pre-trial inquiry. Соответствующий судебный контроль на стадии досудебного расследования будут осуществлять следственные судьи, которые будут решать вопросы, связанные со всеми возможными в ходе досудебного расследования ограничениями прав и свобод граждан.
The following year, again for ten months, there is an initiation course which takes place in the judicial courts under the direction of a judge or a prosecutor, depending on the option selected by the candidates. В следующем году также в течение десяти месяцев они проходят стажировку по введению в специальность в одном из судов под руководством либо судьи, либо прокурора, в зависимости от сделанного ими выбора.
With regard to the independence of the judiciary, she said that articles 127 and 128 of the Constitution governed the manner in which the Chancellor of the Judiciary and the Chief Justice were appointed, and the appointment of judges through the Judicial Service Commission. Что касается независимости судебной системы, то она говорит, что назначение канцлера и главного судьи и назначение судей Комиссией по вопросам судопроизводства регулируется статьями 127 и 128 Конституции.
Больше примеров...
Процессуальных (примеров 100)
The issue of the admissibility and evidential weight of electronic messages in judicial and administrative proceedings plays a central role in the development of electronic commerce. Вопрос о допустимости использования и доказательственной силе электронных сообщений при процессуальных действиях и в административных процедурах имеет ключевое значение для развития электронной торговли.
AHR reported that searches and arrests are most often carried out without judicial warrant, in violation of legal procedures. По сведениям, представленным АПЧ, обыски и аресты чаще всего проводятся без санкции судебных органов в нарушение процессуальных норм.
As has already been mentioned, the organization of the courts and judicial procedure is a cantonal matter, in both civil and criminal matters. Как уже отмечалось, формирование судебной системы и комплекса процессуальных норм в области как гражданского, так и уголовного права является прерогативой кантонов.
The source submits that all available judicial steps have been taken in order to prove the arbitrary character of the charges against, and the detention of, the applicants, both on the merits and the procedural aspects. Источник утверждает, что все имеющиеся правовые меры были приняты для того, чтобы доказать произвольный характер выдвинутых против заявителей обвинений и их содержания под стражей как по существу, так и с точки зрения процессуальных аспектов.
The police authorities may seize the objects stated in Paragraph 1 of this Article when proceeding pursuant to the provisions of Article 230 and 246 of the present Code or when executing the judicial warrant. Полицейские власти могут изъять предметы, о которых идет речь в пункте 1 настоящей статьи, при осуществлении процессуальных действий согласно положениям статей 230 и 246 настоящего Кодекса или при исполнении судебного приказа.
Больше примеров...
Судьями (примеров 159)
In the interim, a judicial inspectorate has been created within the Ministry of Justice in order to provide the necessary oversight of judges. Тем временем в министерстве юстиции учреждена судебная инспекция, призванная обеспечивать надлежащий надзор над судьями.
Marshals were given extensive authority to support the federal courts within their judicial districts, and to carry out all lawful orders issued by federal judges, Congress, or the President. Маршалы имеют большие полномочия, направленные на обеспечение функционирования федеральных судов в пределах вверенных им районов, в выполнении законных указов, выпущенных федеральными судьями, Конгрессом, или президентом США.
The judicial branch is composed of the Constitutional Court, the Supreme Court of Justice, the Council of State, the Superior Council of the Judicature, the Office of the Attorney General, the higher district judiciary courts and the judges. Судебная власть осуществляется Конституционным судом, Верховным судом, Государственным советом, Верховным советом юстиции, Генеральной инспекцией Республики, высшими окружными судами и судьями.
The reform was initiated by judges of Rostov Regional Court and implemented through the joint endeavours of Rostov Regional Court, the administration of the Judicial Department of Rostov Region and the United Nations Development Programme. Реформа была разработана судьями Ростовского областного суда и реализована благодаря совместным усилиям Ростовского областного суда, руководства Судебного департамента Ростовской области и Программы развития Организации Объединенных Наций.
In addition to direct and immediate cooperation between judges and magistrates, the European Judicial Network and provisional Eurojust are already in operation. Помимо прямого и непосредственного сотрудничества между судьями и сотрудниками судебных органов уже функционирует Европейская судебная система по уголовным вопросам и временная система «Евроджаст».
Больше примеров...
Юриспруденции (примеров 39)
With regard to the constitutional council, he asked whether it had indeed been established pursuant to article 46 of the Constitution and whether its members were required to have had judicial training. Что касается конституционного совета, г-н Бхагвати спрашивает, был ли он действительно создан в соответствии со статьей 46 Конституции, и предусмотрено ли, что его члены должны обязательно обладать профессиональной подготовкой в области юриспруденции.
Others, like his country, which had a civil-law tradition, relied on judicial precedent. Правовая система других государств, например Франции, где традиционно действуют нормы гражданского права, основана на юриспруденции.
The ultimate court of appeal was the Judicial Committee of the Privy Council in England, which conferred a dimension of international jurisprudence. Высшим апелляционным судом является Юридический комитет Тайного совета в Англии, который представляет собой важную часть международной юриспруденции.
Even if the Covenant was not part of domestic jurisprudence, the rights that it conferred could be relied on for the interpretation of domestic law and that law could be construed as giving effect to Covenant rights, in accordance with the Bangalore Principles of Judicial Conduct. Даже если Пакт не является частью национальной юриспруденции, закрепленные в нем права могут использоваться для толкования положений национального законодательства, и это законодательство может рассматриваться как вводящее в действие предусмотренные в Пакте права в соответствии с Бангалорскими принципами поведения судей.
Over 32 years of legal and judicial work experience at national and international levels (1978 to date) Более 32х лет профессионального опыта в сфере юриспруденции и судебной работы (с 1978 года по настоящее время).
Больше примеров...
Честности (примеров 93)
It was also planning to tackle the links between the criminal underground and the business world, by helping to improve the techniques for combating money-laundering and identity theft and, in general, to promote judicial integrity with a view to reducing corruption. С другой стороны, ЮНОДК намеревается разрушить связи между преступным миром и миром бизнеса путем, в частности, оказания помощи в совершенствовании методов борьбы с отмыванием денег и присвоением различных атрибутов другого лица и, в целом, в повышении честности судей с целью уменьшения коррупции.
In Indonesia, it implemented a judicial integrity and capacity project. В Индонезии был осуществлен проект, направленный на повышение честности и неподкупности и развитие потенциала работников юстиции.
Project highlights in 2007 included the development of action plans to enhance the effectiveness, efficiency and integrity of the judiciary in 10 states in Nigeria and training manuals on alternative dispute resolution, restorative justice and judicial ethics. В 2007 году наиболее заметные проекты были связаны с разработкой планов действий по повышению эффективности, результативности, честности и неподкупности судебных органов в 10 штатах Нигерии, а также учебных пособий по альтернативным методам разрешения споров, реституционному правосудию и этике поведения судей.
In Indonesia, UNODC started the implementation of the second-phase project launched in 2008 to assist the Supreme Court of Indonesia and other relevant institutions in strengthening judicial integrity, capacity and professionalism in order to enhance the rule of law in the country. В Индонезии ЮНОДК приступило к осуществлению второго этапа проекта, начатого в 2008 году, по оказанию помощи Верховному суду Индонезии и другим соответствующим организациям в области повышения честности и неподкупности судей, повышения потенциала и профессионализма в целях укрепления верховенства права в стране.
In that regard, the Special Rapporteur draws the Government's attention to the Bangalore Principles of Judicial Conduct adopted at the Round Table Meeting of Chief Justices held in The Hague on 25 and 26 November 2002. В этой связи Специальный докладчик обращает внимание правительства на Бангалорские принципы поведения судей, принятые Правозащитной группой по повышению честности судей с изменениями, внесенными главными судьями на заседании "за круглым столом", состоявшемся в Гааге 25-26 ноября 2002 года.
Больше примеров...
Судебно-правовой (примеров 85)
Similarly, closer coordination between the Government and Parliament on judicial and legal reform issues and projects is needed. Необходимо также добиться более тесной координации между правительством и парламентом в отношении вопросов и проектов судебно-правовой реформы.
This legal and judicial impasse can be overcome, because we now live in a time when it has become taboo to sacrifice human rights for any reason. Этот судебно-правовой тупик может быть преодолен, поскольку сегодня мы живем в такое время, когда запрещается посягать на права человека, какая бы для этого ни выдвигалась причина.
The abolition of the death penalty in Uzbekistan on 1 January 2008 was an act of exceptional importance in the process of liberalizing the judicial and legal system, which garnered widespread attention in the world. Актом исключительной важности в процессе либерализации судебно-правовой системы, получившим широкий резонанс в мире, стала отмена в Узбекистане с 1 января 2008 года смертной казни.
In this connection, it submits that the authors of the communications have exhausted the judicial remedies open to them, but have not exhausted all administrative remedies. В этой связи оно утверждает, что, хотя авторы сообщений и исчерпали все доступные им средства судебно-правовой защиты, однако они не использовали все административные средства.
(b) In the area of justice: corrections, criminal justice and judicial and legal reform; Ь) в сфере правосудия: реформирование исправительных учреждений, уголовной юстиции и судебно-правовой системы;
Больше примеров...