Английский - русский
Перевод слова Judicial

Перевод judicial с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Судебный (примеров 1256)
It has a judicial character and a juridical personality and pursues its activities without being subject to the authority of the latter. Она имеет судебный характер и является юридическим лицом и осуществляет свою деятельность независимо от последнего.
No judicial body could achieve and maintain respect if it was subject to political interference. Ни один судебный орган не может достичь и поддержать уважение, если он подвержен политическому влиянию.
It is for this reason that the Registry comprises two distinct departments: judicial (paras. 77-117), and administrative (paras. 118-123). Именно по этой причине в Секретариате предусмотрено два самостоятельных отдела: судебный (пункты 77-117) и административный (пункты 118-123).
If a new judicial mechanism were to enter into arrangements to receive suspects from patrolling naval States and organizations, it should be considered whether such transfers of suspects should be linked to financing by those States and organizations. Если новый судебный механизм будет заключать соглашения о приеме подозреваемых от осуществляющих морское патрулирование государств и организаций, то следует рассмотреть вопрос, должны ли такие передачи подозреваемых быть увязаны с финансированием со стороны этих государств и организаций.
In his petition for special leave to appeal to the Judicial Committee of the Privy Council, counsel raised five grounds of appeal, relating to the admissibility of the author's confession statements and to the directions of the judge to the jury. В своей просьбе о выдаче специального разрешения на подачу апелляции, поданной в Судебный комитет Тайного совета, адвокат привел пять оснований для апелляции, касающихся приемлемости признательных показаний автора и инструкций, которые судья дал жюри присяжных.
Больше примеров...
Суд (примеров 1330)
Courts in the judicial districts exercise the functions of military courts of first instance while the military court of appeal exercises its functions on its own. Функции военных судов первой инстанции выполняют суды в судебных округах, тогда как военный апелляционный суд осуществляет свои полномочия самостоятельно.
In this sense, it is worth stressing the importance of the Court's care to provide security to victims, witnesses and their families, putting their protection ahead of its own judicial responsibilities. В связи с этим подчеркиваю, что Суд прилагает значительные усилия по обеспечению безопасности потерпевших, свидетелей и членов их семей, ставя их безопасность выше собственной судебной ответственности.
From August 1999 to July 2000, ICJ held 29 public sessions and a large number of private, administrative and judicial meetings. С августа 1999 года по июль 2000 года Международный Суд провел 29 открытых заседаний и большое число закрытых, административных и судебных заседаний.
Nauru has a District Court and a Supreme Court, each of which has only one judicial officer: an expatriate Resident Magistrate and an expatriate non-Resident Judge respectively (the office of Chief Justice is temporarily vacant). В Науру имеются окружной суд и Верховный суд, в каждом из которых имеется только одно судебное должностное лицо - судья-резидент, являющийся иммигрантом, и судья-нерезидент, являющийся иммигрантом, соответственно (должность главного судьи временно вакантна).
The Act also established a new UK Supreme Court; imposed a statutory duty on the Government to safeguard the independence of the judiciary; established the Judicial Appointments Commission (JAC); and established the Judicial Appointments and Conduct Ombudsman (JACO). Данным законом был создан новый Верховный суд Соединенного Королевства, на правительство в законодательном порядке возложена обязанность обеспечивать независимость судебных органов, а также учреждены Комиссия по назначениям в судебные органы (КНСО) и должность Омбудсмена по назначениям в судебные органы и вопросам поведения судей (ОНСОПС).
Больше примеров...
Юридический (примеров 87)
The rest of the material seized was handed over to the traffickers, and it was not possible to set a judicial precedent. Остальные захваченные ценности были переданы торговцам, и было невозможно создать юридический прецедент.
In that connection, we can identify three different dimensions of the rule of law: the legislative, the administrative and the judicial. В этой связи мы выделяем три аспекта господства права: законодательный: административный и юридический.
The Court's increasing workload demonstrates the essential contribution it makes, as the principal judicial organ of the United Nations, to the peaceful resolution of disputes between States and to the development of international law. Все возрастающий объем работы Суда является свидетельством того важного вклада, который он вносит как главный юридический орган Организации Объединенных Наций в мирное урегулирование споров между государствами и в развитие международного права.
The Dubai Judicial Institute ran a training programme in October 2011 on investigating and dealing with human trafficking offences; В октябре 2011 года Юридический институт Дубая организовал курс подготовки по процедурам расследования правонарушений, связанных с торговлей людьми.
Judicial Defence and Legal Control Судебная защита и юридический контроль
Больше примеров...
Судей (примеров 2090)
Other judicial commitments of judges in particular Trial Chambers. ∙ другие судебные обязанности судей, особенно судебных камер.
She had decided the issue of judicial corruption merited an in-depth analysis after having observed its pervasiveness first-hand and having expressed concerns on many occasions regarding reports of corruption in the judiciary and the legal profession. Оратор пришла к выводу о том, что проблема коррупции судей заслуживает всестороннего анализа после получения данных о ее повсеместной распространенности и выражения обеспокоенности в связи с многочисленными сообщениями о коррупции среди судей и юристов.
The only two judicial appointments controlled by the Government were those of the Chief Justice and the President of the Court of Appeal, under procedures that were the same as those contained in the 1997 Constitution, and similar to other jurisdictions. Правительство контролирует процесс назначения лишь двух судей: Председателя Верховного суда и Председателя Апелляционного суда - в соответствии с процедурами, которые аналогичны содержавшимся в Конституции 1997 года и не отличаются от практики других стран.
In the same context, the Centre of Legal and Judicial Studies in the Ministry of Justice teaches human rights and international humanitarian law as part of all mandatory courses for judges, prosecutors, jurists and lawyers. В том же контексте Центр правовых и судебных исследований Министерства юстиции осуществляет преподавание прав человека и международного гуманитарного права в рамках всех обязательных курсов, предназначенных для судей, прокуроров, юристов и адвокатов.
In addition to the opaque nature of the ordinary courts, there is a parallel quasi-penal regime which does not comply with rule of law guarantees such as judicial independence, natural justice, respect for the rights of the accused and access to lawyers. Помимо обычных судов, работа которых не отличается транспарентностью, в стране действует параллельный квазиуголовный режим, не дающий таких гарантий законности, как независимость судей, соблюдение норм естественного права, уважение прав обвиняемых и доступ к услугам адвокатов.
Больше примеров...
Правовой (примеров 1296)
A contractual stipulation referred to in paragraph 1 shall be construed as a presumption in favour of the need to exhaust local remedies before recourse to international judicial settlement. Договорное условие, упомянутое в пункте 1, будет рассматриваться как презумпция необходимости исчерпания местных средств правовой защиты до обращения к международным средствам судебного урегулирования.
Continue the efforts and successes achieved by Government institutions in raising human rights awareness among its civil servants, and enhance the level of judicial and legal training studies within the framework of international treaties (Saudi Arabia); 79.87 продолжать усилия и развивать успехи, достигнутые правительственными учреждениями в повышении осведомленности о правах человека среди государственных служащих, и повышать уровень судебной и правовой подготовки в рамках международных договоров (Саудовская Аравия);
(c) The Chambers Legal Support Section of the Judicial Support Division would be supplemented with five Professional posts (2 P-4, 1 P-3 and 2 P-2) through redeployment from the Division of Administration. с) Секции правовой поддержки Отдела судебной поддержки будет выделено дополнительно пять должностей категории специалистов (две должности класса С4, одна должность класса С3 и две должности класса С2) за счет перевода этих должностей из Административного отдела.
Other sessions will also focus on the implementation of the third pillar of the Guiding Principles and access to effective remedy for victims of business-related human rights abuse, considering both judicial and non-judicial grievance mechanisms. В ходе других заседаний внимание будет также сосредоточено на применении третьей части Руководящих принципов и доступе к эффективным средствам правовой защиты для жертв нарушений прав человека в результате деятельности предприятий с учетом как судебных, так и внесудебных механизмов рассмотрения жалоб.
In administrative judiciary the lawfulness of decisions made by bodies of public administration is, under section 244 of the Code of Civil Judicial Procedure of the Slovak Republic, reviewed upon applications or remedies. В системе административного правосудия эти вопросы в соответствии со статьей 244 Кодекса гражданского судопроизводства Словацкой Республики разбираются с использованием исковых заявлений и других средств правовой защиты.
Больше примеров...
Судопроизводства (примеров 553)
The Committee is deeply concerned at the various reforms to Law 40/1999, implemented due to this unjustified alarming perception and resulting in a weakening of the judicial provisions for children, and which are not in line with the Convention. Комитет глубоко озабочен различными поправками к Закону 40/1999, которые были приняты в силу этого необоснованного и вызывающего тревогу мнения, привели к ослаблению принципов судопроизводства, применяемых в отношении детей, и не соответствуют положениям Конвенции.
The power of the Minister of Justice to suspend judicial procedures if continuing them represented a risk of public disorder was a phenomenon with which he was familiar from other countries. Полномочие министра юстиции по приостановлению судопроизводства в том случае, если его продолжение представляет риск общественных беспорядков, относится к числу процедур, с которыми он знаком на примере других стран.
Professional judicial training centres have been established in Serbia and Montenegro, judges' salaries have been raised, and there have been improvements in the physical conditions of courts and available technology. В Сербии и Черногории созданы центры профессиональной подготовки по вопросам судопроизводства, повышены зарплаты судей и произошли улучшения в плане состояния физической инфраструктуры судов и имеющейся технологии.
The decision to launch the Special Programme of International Judicial Support in Kosovo is a major proposal with significant resource implications. Решение приступить к осуществлению Специальной программы оказания международной помощи в области судопроизводства в Косово является крупным предложением, имеющим значительные последствия для объема ресурсов.
Another part of the former Court Management Support Services, now called the Judicial Records Unit, reports to the Mechanism Archives and Records Section. Еще одна часть бывшей Секции организации судопроизводства и вспомогательного обслуживания в настоящее время называется Группой по судебной документации и подчинена Секции Механизма по архивам и документации.
Больше примеров...
Правосудия (примеров 1435)
Judicial accountability exists to avoid the improper, inadequate or unethical behaviour of justice operators and, as such, it is closely related to judicial independence. Подотчетность судебных органов существует для избежания некорректного, ненадлежащего или неэтичного поведения участников правосудия и как таковая тесно связана с судебной независимостью.
It became clear in recent years that there was a need to create an independent judicial body with a comprehensive mandate and jurisdiction that would reflect the goal of making everyone subject to law without regard to political considerations that might impede the administration of international justice. В последние годы стало очевидно, что требуется создать независимый судебный орган со всеобъемлющим мандатом и компетенцией, который соответствовал бы цели обеспечения равенства всех перед законом без учета политических соображений, которые могут воспрепятствовать отправлению международного правосудия.
It would suffice to establish the court, with elected judges, strictly determined competence and organized judicial administration. Articles 5 to 11 Было бы достаточно учредить суд в составе избранных судей со строго определенной юрисдикцией и организованной процедурой отправления правосудия.
During the reporting period, the Justice Section focused on overcoming the recurrent challenges faced by the judicial institutions of Haiti in the daily administration of justice, through improvements in the caseload management, record-keeping systems, and support for the processing and adjudication of cases. В течение отчетного периода Секция по вопросам правосудия сосредоточивала свое внимание на преодолении периодически возникающих проблем, с которыми сталкиваются судебные органы Гаити в деле повседневного отправления правосудия, посредством совершенствования систем организации судопроизводства и ведения документации, и оказании помощи в обработке и рассмотрении дел.
Those who favoured prior judicial determination of the crime, on the other hand, had felt it to be very useful to curb or prevent power-play and coercive measures and essential to promote the equity and justice required for a new world order. Члены КМП, выступающие за предварительное судебное решение, высказали мнение о том, что это условие является весьма полезным с точки зрения ограничения возможностей запугивания и принуждения и крайне важным в плане содействия укреплению справедливости и правосудия, необходимость которых обусловливает новый мировой порядок.
Больше примеров...
Судейский (примеров 36)
Entered in the judicial service on 11 August 1982 Принят в судейский корпус 11 августа 1982 года
The weight of judicial opinion is against the requirement of a dominant or effective nationality where proceedings are brought on behalf of a dual national against a third State, of which the injured person is not a national. Судейский корпус выступает против требования в отношении преобладающего или эффективного гражданства в том случае, когда разбирательство возбуждается от имени лица с двойным гражданством против третьего государства, гражданином которого потерпевший не является.
I received a judicial order. Я получил судейский приказ.
The organization encourages the appointment of women to the bench and their promotion within judicial systems. Организация поощряет назначение женщин в судейский корпус и их продвижение в рамках судебной системы.
The Judicature Council, as the disciplinary body of the Judiciary, has responsibility for the strict observance of discipline by judicial officers in the application of the Constitution, treaties and laws. Судейский совет в качестве дисциплинарного органа судебной власти осуществляет строгий контроль за надлежащим применением судебными чиновниками положений Политической конституции государства, международных договоров и законов Республики.
Больше примеров...
Юстиции (примеров 629)
(a) Invite States parties which have not yet done so to set up a department of supervised education or a department for judicial protection of young people in the Ministry of Justice; а) предложить государствам-участникам, которые еще не сделали этого, создать на уровне министерства юстиции управление по вопросам контролируемого воспитания или управление по вопросам судебной защиты несовершеннолетних;
Future assistance to the Justice Ministry should target its Judicial Affairs Section, including help for making the statistical analysis system operational. При оказании помощи министерству юстиции в будущем следует уделять особое внимание его секции по судебным делам, в том числе оказывать содействие в обеспечении функционирования системы статистического анализа.
The Conference was organized by the Law Faculty of Zagreb University in cooperation with the Judicial Academy of the Ministry of the Republic of Croatia and non-governmental organizations. Конференция была организована юридическим факультетом Загребского университета совместно с Судебной академией Министерства юстиции Хорватии и неправительственными организациями.
Improvement of the composition and powers of the National Council of the Judiciary and independence of the Judicial Training School. Совершенствование состава и функций Национального совета юстиции, а также обеспечение независимости Школы юридической подготовки
Training of judicial officers; профессиональной подготовке вспомогательного персонала юстиции;
Больше примеров...
Судьи (примеров 687)
Judicial functions as those of Senior Magistrate above save and except presiding over Licensing Sessions. Судебные функции аналогичны вышеуказанным функциям старшего мирового судьи, за исключением председательских функций при выдаче лицензий.
Judges of the National Association of Trial Judges of Liberia endorsed the idea of expanding the membership of the Judicial Inquiry Commission to include the participation of civil society representatives and other specific experts. Судьи Национальной ассоциации судебных адвокатов Либерии поддержали идею расширения состава Комиссии по судебным расследованиям с включением в него представителей гражданского общества и других специалистов.
Under article 116, judges were nominated by the Higher Judicial Council and appointed by the President of the Republic for a five-year probationary period, after which they were automatically appointed for life unless they had committed a serious offence or failed to satisfy the requisite conditions. Согласно статье 116, судьи выдвигаются Высшим судейским советом и назначаются Президентом Республики на пятилетний испытательный срок, после этого, если они не совершат серьезных проступков и будут отвечать необходимым условиям, они автоматически назначаются на пожизненный срок.
Admission to a judicial career and the promotion of judges are determined by public competitive examination to ensure the suitability and excellence of candidates, who are selected by panels from circuit courts in the form and under the conditions laid down by law. Для назначения на должность судьи необходимо пройти конкурсный отбор, призванный обеспечить квалифицированность и безупречность соискателей, которые избираются комиссией в составе представителей судебной профессии в порядке и на условиях, установленных законом.
Its domestic judges have been appointed by the High Judicial and Prosecutorial Council of BiH (HJPC) through the process of cautious selection that ensures the selection of candidates who meet all professional and ethic standards to work as judges. Местный контингент судей назначается Высшим судебно-прокурорским советом БиГ (ВСПС) путем тщательного отбора кандидатов, отвечающих всем профессиональным и этическим требованиям, предъявляемым к должности судьи.
Больше примеров...
Процессуальных (примеров 100)
The Mission also conducted workshops to enhance the practical and procedural capacities of legal and judicial officers. В рамках этой деятельности Миссия организовала ряд семинаров в целях повышения их квалификации и углубления их знаний о процессуальных нормах.
The tribunal should enjoy full independence, have its own budget and be governed by the principles of due process, procedural promptness, and judicial economy. Этот трибунал должен быть полностью независимым, иметь свой собственный бюджет и руководствоваться принципами соблюдения надлежащих процессуальных норм, скорого ведения процессов и экономии судебных ресурсов.
The judicial and police authorities may request foreign and international bodies for any type of evidence or court order that may be necessary, within their jurisdiction, in relation to a case investigated or heard by a court in Colombia. Судебные и полицейские власти могут запросить у иностранных властей и международных организаций любые доказательства или производство любых процессуальных действий, которые они сочтут необходимыми в пределах своей компетенции в связи с делом, которое расследуется или разбирается судом в Колумбии.
Furthermore, in order to prevent torture during judicial procedures, the Chinese executive and judicial organs had formulated a series of legal and institutional measures. Кроме того, для предупреждения пыток при проведении процессуальных действий исполнительные и судебные органы Китая разработали ряд законодательных и институциональных мер.
The significant increase in the number of cases submitted to the Court is an unequivocal and tangible sign of the international community's confidence in and political support for its judicial practice, impartiality and independence. Вместе с тем, увеличение числа рассматриваемых дел требует от Суда постоянного и придирчивого пересмотра своих процессуальных норм и методов работы.
Больше примеров...
Судьями (примеров 159)
Moreover, negotiations by judges with an administration are indelibly viewed as political and as undermining the appearance of judicial independence. Кроме того, переговоры между судьями и администрацией неизменно рассматриваются как политические и как подрывающие представление о судейской независимости.
A related aspect of fragmentation was the need to intensify the implicit dialogue among judges of different international judicial bodies. Еще одним связанным с этим аспектом фрагментации является необходимость активизировать непрямой диалог между судьями различных международных судебных органов.
In 2006, the Judicial Inspectorate undertook 46 field and unannounced inspections, targeting all judges of courts of first instance and appeal courts, 54 appeal divisions staffed by 162 judges and 250 courts of first instance and specialized courts staffed by 348 judges. В 2006 году судебный инспекторат осуществил 46 полевых необъявленных инспекций, которые охватывали всех судей судов первой инстанции и апелляционных судов, 54 апелляционные палаты были укомплектованы 162 судьями, а 250 судов первой инстанции и специализированных судов были укомплектованы 348 судьями.
Full implementation of the Judicial Career Law is crucial for the replacement of judicial personnel from the pre-1997 period with judges and administrators educated and trained for an independent, efficient, modern justice system. Важное значение для замены сотрудников, работавших в судебных органах до 1997 года, судьями и администраторами, обученными и подготовленными для работы в независимой, эффективной и современной системе юстиции, имеет полное осуществление Закона о работниках системы отправления правосудия.
Following a series of consultations with national Chief Justices held in the Hague in November 2002, a draft code of judicial conduct, referred to as the Draft Bangalore Principles of Judicial Conduct, was revised and renamed the Bangalore Principles of Judicial Conduct. После серии консультаций с главными судьями ряда стран, проводившихся в Гааге в ноябре 2002 года, был пересмотрен проект кодекса поведения судей, который теперь называется Бангалорские принципы поведения судей.
Больше примеров...
Юриспруденции (примеров 39)
FUNCTIONS IN THE LEGAL AND JUDICIAL FIELDS IN MAURITIUS: Должности в Маврикии в области права и юриспруденции:
Prosecutors need training in prosecution strategy and the jurisprudence around this type of violence, and judicial staff require instruction in the interpretation of legislation and precedents and in creating enabling courtroom environments. Работникам прокуратуры необходима подготовка по вопросам стратегии привлечения к судебной ответственности и юриспруденции в связи с насилием такого рода, а судебным работникам необходима подготовка в вопросах толкования законодательства и прецедентов и создания необходимой обстановки в зале заседаний суда.
The Constitutional Court is obliged to take judicial notice of the Convention by virtue of Article 48 of the Constitution and must interpret the bill of rights in a manner consistent with the Convention and other international obligations of Seychelles including having regard to CEDAW jurisprudence. Конституционный суд должен принимать без доказательств положения Конвенции в соответствии со статьей 48 Конституции и должен интерпретировать билль о правах согласно положениям Конвенции и другим международным обязательствам Сейшельских Островов, включая обязательства, имеющие отношение к сфере юриспруденции КЛДОЖ.
1980: Master's degree in legal sciences (option: Business Law and Judicial Careers) 1980 год - магистр юриспруденции, специальность: право предпринимательской деятельности и судебное право
Participants urged the United Nations to explore the creation of an international judicial education centre to assist countries in the design, development and delivery of judicial education programmes on international human rights instruments and jurisprudence. Участники призвали Организацию Объединенных Наций изучить возможность создания международного методическо-правового центра для оказания помощи странам в разработке, усовершенствовании и осуществлении методическо-правовых программ по международным документам и юриспруденции в области прав человека.
Больше примеров...
Честности (примеров 93)
Participants decided on the following title for the publication: "Guide on strengthening judicial integrity and capacity". Участники приняли решение о том, что эта публикация будет называться "Руководство по укреплению честности и неподкупности судей и повышению потенциала судебных органов".
The programme is aimed at assisting the Government in the areas of access to justice, judicial integrity and prison reform. Эта программа направлена на оказание правительству ДРК помощи в улучшении положения в области доступа к правосудию, честности и неподкупности судебной системы и в проведении пенитенциарной реформы.
UNODC launched a new judicial integrity project in Kosovo as part of a broader UNDP project on support to anti-corruption efforts in Kosovo. УНП ООН приступило к осуществлению нового проекта по обеспечению честности и неподкупности судебных органов в Косово в рамках более широкого проекта ПРООН по оказанию поддержки мерам по борьбе с коррупцией в Косово.
Based on the Bangalore Principles of Judicial Conduct, UNODC has developed tools to strengthen judicial integrity and capacity, including a commentary on the Principles, a training manual on judicial ethics and a standard methodology and survey instruments for assessing integrity and capacity. На основе Бангалорских принципов поведения судей ЮНОДК разработало методические пособия по укреплению честности и компетенции судей, в том числе комментарий к Принципам, учебное пособие по вопросам судейской этики, а также типовую методику и средства проведения обследования для оценки честности и компетенции судей.
The Meeting conducted a detailed review of the draft text of the commentary on the Bangalore Principles of Judicial Conduct, which had been prepared by the coordinator of the Judicial Group on Strengthening Judicial Integrity, in close consultation with the members of that Group. На совещании был подробно рассмотрен проект текста комментария к Бангалорским принципам поведения судей, подготовленный координатором Судебной группы по вопросу об укреплении честности и неподкупности судебных органов в тесных консультациях с членами этой группы.
Больше примеров...
Судебно-правовой (примеров 85)
It supports the justice and corrections components of these missions to assist national authorities in strengthening judicial, legal and prison systems. Она поддерживает судебные и пенитенциарные компоненты этих миссий с целью оказания помощи национальным властям в укреплении судебно-правовой и пенитенциарной систем.
It is proposed that this office, which will uphold international legal standards, should be one of the main engines of judicial and legal reform aimed at strengthening the role of the protection of fundamental human rights and freedoms. Предполагается, что этот институт, который является проводником международных правовых стандартов, должен стать одной из ведущих структур, стимулирующих ход судебно-правовой реформы в направлении усиления роли защиты основных прав и свобод человека.
This legal and judicial impasse can be overcome, because we now live in a time when it has become taboo to sacrifice human rights for any reason. Этот судебно-правовой тупик может быть преодолен, поскольку сегодня мы живем в такое время, когда запрещается посягать на права человека, какая бы для этого ни выдвигалась причина.
As part of the overall reform of the judicial and legal system and the liberalization of criminal legislation, and considering that the right to life is an inalienable human right, the application of such forms of punishment as the death penalty is becoming increasingly infrequent in Uzbekistan. В связи с реформой судебно-правовой системы в целом, либерализацией уголовного законодательства, и с учетом того, что право на жизнь есть неотъемлемое право человека, в Республике Узбекистан идет последовательный процесс к сокращению применения такого вида наказания как смертная казнь.
These tasks have been handled temporarily by the Legal and Judicial Support System Division and later by the Office of the Senior Legal Adviser. Эти функции временно исполнялись Отделом по поддержке судебно-правовой системы, а затем Канцелярией старшего юрисконсульта.
Больше примеров...