Английский - русский
Перевод слова Judicial

Перевод judicial с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Судебный (примеров 1256)
The administration of justice is a complex whole, which involves institutional, law enforcement, judicial, professional, educational and informational aspects. Отправление правосудия является сложным процессом, который охватывает организационный, правоохранительный, судебный, профессиональный, образовательный и информационный аспекты.
A judicial officer must authorize such detention either by issuing a warrant for the person's arrest, or by approving such arrest shortly after it occurs. Судебный работник должен дать санкцию на такое задержание либо посредством выдачи ордера на арест данного лица, либо посредством утверждения такого ареста вскоре после его производства.
Furthermore, the Court emphasized that the judicial nature of the guarantees implies "the active involvement of an independent and impartial judicial body having the power to pass on the lawfulness of measures adopted in a state of emergency." Кроме того, Суд подчеркнул, что судебный характер гарантий предполагает "активное участие независимого и беспристрастного судебного органа, наделенного полномочиями выносить решения о законности мер, принимаемых во время чрезвычайного положения".
The High Judicial Council is an administrative body which structure and functions are determined by articles 129-133 of the Constitution of the Republic of Bulgaria and by articles 16-34 of the Law on the Judiciary. Высший судебный совет - административный орган, структура и функции которого определены в статьях 129-133 Конституции Республики Болгария и в статьях 16-34 Закона о судебной системе.
The challenge ahead for the Kosovo Judicial Council is to assert itself and safeguard its independence in relation to all stakeholders. Имеет место отставание в рассмотрении дисциплинарных дел, касающихся сотрудников судебных органов Косово, которые необходимо разобрать, и по этой причине Косовский судебный совет учредил судебный дисциплинарный комитет.
Больше примеров...
Суд (примеров 1330)
The Court of Final Appeal has acknowledged this restriction on its judicial power. Апелляционный суд последней инстанции признал это ограничение своей судебной власти.
When, in plenary meeting session, it considers judicial practice, the Supreme Court gives particular attention to the protection of human rights in all their forms. Верховный суд Республики Узбекистан, на заседаниях Пленума рассматривая судебную практику, уделяет особое внимание защите всех видов прав человека.
Botswana fully subscribes to the notion that the objectives of international peace and security may be pursued jointly, with the Court exercising its judicial mandate while the relevant organs of the United Nations exercise their political mandate. Ботсвана полностью согласна с мнением о том, что целей международного мира и безопасности можно добиваться одновременно: при этом Суд будет выполнять свой судебный мандат, а соответствующие органы Организации Объединенных Наций - свой политический мандат.
The institutional framework consists of the executive, legislative and judicial branches of Government, the Constitutional Council, the High Council for Communication, the National Office of the Ombudsman, the High Court of Justice and the National Commission on Human Rights. Институциональная основа включает исполнительные, законодательные и судебные органы власти, Конституционный совет, Высокий совет по коммуникации, Национальное управление Омбудсмена, Высокий суд и Национальную комиссию по правам человека.
The Commission is also part of what has been characterized as a symbiotic relationship with the International Court of Justice, the highest judicial organ of the United Nations. Зачастую Суд опирается на договоры, в качестве имеющих обязательную силу инструментов самих по себе, и другие документы, подготовленные Комиссией, в качестве неоспоримых свидетельств обычного международного права.
Больше примеров...
Юридический (примеров 87)
Threats to turn the principal judicial organ of the United Nations into a political weapon for one party to a conflict is a dangerous precedent that should be rejected out of hand, not legitimized by pandering in a negotiating process. Угрозы превратить главный юридический орган Организации Объединенных Наций в политическое орудие для одной из сторон в конфликте создает опасный прецедент, который следует отвергнуть с самого начала, а не узаконивать его проведением переговоров.
But it is important to emphasize that the decision whether or not to refer a particular case is strictly judicial in nature. Однако важно подчеркнуть, что решение о том, передавать или не передавать то или иное дело, носит чисто юридический характер.
The Judicial Research and Training Institute, established by the Supreme Court to further the education of those who have passed the Korean Bar Examination before they enter the legal profession, issued a booklet regarding the international law of human rights. Юридический научно-исследовательский и учебный институт, созданный Верховным судом для повышения уровня образования лиц, сдавших корейский экзамен на степень адвоката, прежде чем они начинают работать по специальности, издал брошюру по международному праву в области прав человека.
The Bhutan National Legal Institute was established in 2011 to provide continuing legal education to judicial personnel and others involved in the administration of justice. В 2011 году для обеспечения непрерывного юридического образования работников судебных органов и других специалистов, участвующих в отправлении правосудия, был открыт Бутанский национальный юридический институт.
Judicial Defence and Legal Control Судебная защита и юридический контроль
Больше примеров...
Судей (примеров 2090)
Most States have judicial academies or schools for magistrates; they also have associations of judges and prosecutors, as well as bar associations. В большинстве государств имеются юридические академии или институты для обучения магистратов; кроме того, в них имеются ассоциации судей и прокуроров, а также ассоциации адвокатов.
The definition of crimes and misdemeanours and the penalties applicable to them and provisions relating to criminal procedures, amnesty, judicial procedures, the status of judges, ministerial officials and the legal and judicial professions and the prison regime; квалификацию преступлений, правонарушений и применимых наказаний, порядок уголовного производства, амнистию, организацию судебной системы, статус судей, работников прокуратуры, представителей юридической профессии и работников судебной системы, а также организацию пенитенциарной системы;
(c) The adoption of the Career Judicial Service Act, which governs the activities of judges and magistrates in order to protect their independence and professional excellence in the exercise of their functions; с) принятие закона о судьях, регламентирующего весь комплекс вопросов профессиональной деятельности судей и магистратов и направленного на обеспечение их независимости и профессионализма;
Take effective measures to ensure full independence of the Judicial Council, and the independence of the judiciary (Venezuela (Bolivarian Republic of)); 110.89 принять эффективные меры для обеспечения полной независимости Совета судей и независимости судебной власти (Венесуэла (Боливарианская Республика));
The governor is in charge of Puerto Rico's executive branch and is responsible for appointing executive branch agency heads, including the Secretary of State, who fulfills the role of lieutenant governor, the legislative branch's Ombudsman and Comptroller and all judges in the judicial branch. Губернатор возглавляет исполнительную ветвь власти Пуэрто-Рико и назначает глав исполнительных органов, включая Государственного секретаря, который также является вице-губернатором, парламентского омбудсмена и контролера, и, наконец, всех судей.
Больше примеров...
Правовой (примеров 1296)
Likewise, judicial reviews made where applicable by the Federal Court are also not valid under international law because they cannot give rise to a final decision and the case must be referred back to the administrative authorities for a new decision. Аналогичным образом, судебный пересмотр решений, осуществляемый в надлежащих случаях Федеральным судом, также не является эффективным средством правовой защиты с точки зрения международного права, поскольку в рамках этой процедуры не выносится окончательное решение, а рассматриваемое дело возвращается в административные органы для принятия нового решения.
The East African Community aims at widening and deepening cooperation among the partner States in, among other areas, political, economic, social, legal and judicial affairs for their mutual benefit. Восточноафриканское сообщество ставит перед собой цель расширения и углубления взаимовыгодного сотрудничества между его государствами-членами в политической, экономической, социальной, правовой, судебной и других областях.
(c) Intensify dialogue with the Government of Liberia on national legal reform and reform of the judicial sector; с) активизировать диалог с правительством Либерии в вопросах проведения реформы национальной правовой системы и реформы сектора правосудия;
It was stated that the constitutional provisions, legal and administrative practices, as well as judicial pronouncements in the field of education, have tremendous effect on the implementation of the right to education, and education programmes should be embedded in legal systems. Было указано, что конституционные положения, правовая и административная практика, а также судебные решения в области образования оказывают огромное воздействие на осуществление права на образование и что образовательные программы должны быть составной частью правовой системы.
A victim of a gross violation of human rights or of a serious violation of humanitarian law shall have effective access to a judicial remedy. Ь) возмещение понесенного ущерба и другие соответствующие средства правовой защиты; и
Больше примеров...
Судопроизводства (примеров 553)
Eastern Caribbean States were engaged in judicial and legislative reform aimed at harmonizing the magisterial court processes. Восточнокарибские государства участвуют в юридической и законодательной реформе, направленной на согласование процессов судопроизводства в городских судах.
To illustrate its allegations and also to show that domestic remedies were not available, the communicant provides the example of its attempts to join judicial criminal proceedings for reported contraventions of the Wildlife Trade Act. ЗЗ. С целью подтверждения своих утверждений, а также того, что внутренние средства правовой защиты отсутствовали, автор сообщения представляет пример своих попыток принять участие в процедурах уголовного судопроизводства, возбужденного в связи с направленной информацией о нарушениях Закона о торговле ресурсами дикой природы.
In any event, experience had shown that, despite all the efforts made and all the measures taken, delay persisted in judicial procedures, and a situation of de facto abolition of the death penalty practically existed in Jamaica at present. Как бы то ни было, как показал опыт, несмотря на все предпринятые усилия и несмотря на все принятые меры, затянутость процедур судопроизводства все-таки сохраняется, и на Ямайке сложилась такая ситуация, когда смертная казнь отменена де-факто.
Judicial records comprise the records of each case, which are generated by the Chambers, Registry, Prosecutor, Defence, accused and third parties. Материалы судопроизводства включают документы каждого дела, которые подготавливаются Камерами, Секретариатом, Обвинителем, Защитой, представителями обвиняемого и третьими сторонами.
The Committee recommends acceptance of the other three posts proposed for a Judicial Officer, a Corrections Officer and an Administrative Assistant). Комитет рекомендует утвердить остальные три должности для сотрудника по вопросам судопроизводства, сотрудника по исправительным мерам и помощника по административным вопросам).
Больше примеров...
Правосудия (примеров 1435)
The best legacy that international involvement in the process of justice can leave to Rwanda is to build strong judicial institutions for posterity. Наилучшее наследие, которое может оставить международное сообщество в процессе осуществления правосудия - это сильные судебные институты, которые войдут в историю.
Component 3: Strengthening dialogue mechanisms, judicial and penitentiary systems; reconciliation, transitional justice and human rights Компонент З: укрепление механизмов для проведения диалога, судебной и пенитенциарной систем, процесса примирения и правосудия в переходный период и улучшение положения в области прав
Portugal is contributing $1 million per year over three years to the UNDP justice programme and Brazil is seconding four judicial experts to Timor-Leste through the programme. Португалия в течение трехлетнего периода ежегодно вносит сумму в размере 1 млн. долл. США в бюджет программы ПРООН в области правосудия, а Бразилия направила в Тимор-Лешти по линии этой программы четырех судебных экспертов.
In the field of justice, several new laws have been drawn up with the aim of achieving a better distribution of judicial services and greater accessibility to such services. В области отправления правосудия были подготовлены несколько законов в целях более эффективного отправления правосудия и расширения доступа к услугам судебных органов.
In addition, ensuring the respect for human rights and protecting the role of women, including through participation in the political process and reform of the judicial sector, has to be a priority in the reconstruction process. Кроме того, одним из приоритетов в процессе восстановления должно быть обеспечение соблюдения прав человека и отстаивание роли женщин, в том числе за счет их участия в политическом процессе и реформы сектора правосудия.
Больше примеров...
Судейский (примеров 36)
Further action would include positive discrimination in favour of such candidates, reserving posts for minority candidates and temporary exemption from the need to have passed the judicial exam. Дальнейшие действия будут включать позитивную дискриминацию в пользу таких кандидатов, сохранение постов для кандидатов из числа представителей меньшинств и временное освобождение от необходимости сдавать судейский экзамен.
The Supreme Judicial Council, charged with the application of the law to the judiciary, has proposed amendments to the law to mitigate its impact on the judiciary. Верховный судейский совет, ведающий применением закона к судебной власти, предложил поправки к закону, чтобы смягчить его воздействие на судей.
I received a judicial order. Я получил судейский приказ.
The Illinois Code of Judicial Conduct. Судейский кодекс штата Иллинойс.
This is exercised through the Judicial College (formerly the Judicial Studies Board (JSB)). Их подготовкой занимается Судейский колледж (бывший Совет по подготовке судей (СПС)).
Больше примеров...
Юстиции (примеров 629)
According to the authorities, a judicial investigation commission was established in October 2004 by the Ministry of Justice to identify the perpetrators. Согласно утверждениям властей, в октябре 2004 года министерством юстиции была создана комиссия по судебному расследованию с целью установления личностей виновных.
It would further be advisable that judicial statistics become available directly from the State Statistical Office or the Ministry of Justice rather than from the Office of the Prosecutor General, as is currently the case. Кроме того, целесообразно, чтобы судебные статистические данные распространялись непосредственно государственным статистическим управлением или Министерством юстиции, а не Генеральной прокуратурой, как это имеет место в настоящее время.
Human, operational and technical capacity-building in the area of justice, including the Chancery and the Inspectorate-General of Judicial Services. Укрепление кадровой, оперативной и технической базы системы правосудия, в частности министерства юстиции и Генеральной инспекции судебных служб.
Accordingly, the Kosovo Ministry of Justice and Judicial Council were formed. После этого были сформированы Министерство юстиции Косово и Судейский совет Косово.
UNMIK ceased to monitor performance, implement training of staff in the areas of minority access to justice, anti-discrimination and victim advocacy and assist with the downsizing of the Department of Justice's Judicial Development Division in September 2008 МООНК прекратила отслеживать качество работы, проводить учебные занятия с сотрудниками в таких областях, как обеспечение доступа представителей меньшинств к правосудию, борьба с дискриминацией и отстаивание прав жертв, а также оказывать помощь в сокращении Отдела развития судебной системы Департамента юстиции в сентябре 2008 года
Больше примеров...
Судьи (примеров 687)
The suitability of the personal characteristics of a candidate for judicial office will be assessed on the basis of an interview. Приемлемость личных данных кандидата на должность судьи определяется в ходе собеседования.
On the question of training programmes for judicial officers, he expressed concern that prosecutors and judges were trained together; that method was liable to instil a prosecutorial approach in judges. По вопросу об учебных программах для работников судов он выражает озабоченность тем, что прокурор и судьи проходят подготовку совместно; такой метод может приводить к возникновению обвинительного подхода у судей.
As far as justice sector actors are concerned, education and training in human rights is provided to judges and prosecutors during their legal and judicial education years at the Centre for Judicial Studies. Что касается работников системы юстиции, то судьи и прокуроры проходят подготовку по вопросам прав человека во время изучения правовых и судебных предметов в Центре по изучению проблем судейства.
"To authorize the responsible Libyan officials to respond to any request made by the examining magistrate responsible for judicial information." с) разрешить ливийским официальным лицам отвечать на любые запросы следственного судьи, отвечающего за судебную информацию .
If a person acting in a judicial capacity has a bias which renders or reasonably appears to render him or her less than impartial, an appeal would be available against a decision made by that judge. Если какой-либо человек, облеченный судебной властью, проявляет наклонности, которые влияют или создают сильное впечатление того, что они оказывают влияние на его или ее беспристрастность, то решение такого судьи может быть обжаловано.
Больше примеров...
Процессуальных (примеров 100)
In addition, the Government has proposed the establishment of an independent judicial mechanism within the Armed Forces before which civilians will be allowed to intervene in proceedings affecting their interest, but only relating to issues of claim for compensation. Кроме того, правительство предложило создать в рамках вооруженных сил независимый судебный механизм, позволяющий гражданским лицам принимать участие в затрагивающих их интересы процессуальных действиях, но только в тех случаях, когда речь идет об истребовании компенсации.
As stated in his report, expulsions often took place according to procedures that, contrary to the judicial and procedural guarantees in the Convention, were inconsistent with the relevant international instruments. Как сказано в представленном докладе, высылка нередко совершается с нарушением процедурных положений соответствующих международных инструментов и с нарушением судебных и процессуальных гарантий, предусмотренных Конвенцией.
Implementation of these new procedures, the potential for intrusions into individual rights and liberties and the effectiveness of judicial oversight and other procedural safeguards incorporated in the law will need to be monitored. Возникает необходимость в осуществлении надзора за применением этих новых процедур, возможностью для вторжения в осуществление индивидуальных прав и свобод и эффективностью судебного надзора и других процессуальных гарантий, включенных в этот закон.
A special judicial body was set up in the Major Felonies Court to hear such crimes, to expedite processing and to render justice. В структуре Суда присяжных была создана специальная судебная инстанция для рассмотрения дел о преступлениях такого рода, ускорения процессуальных действий и возмещения ущерба, причиненного потерпевшим.
In this regard, it was observed that mechanisms for executive clemency did not constitute an adequate means of redress because such measures were different from judicial remedies, tended towards confidentiality or secrecy, and excluded standards of legal due process and equality of the parties. В этой связи отмечалось, что применяемые исполнительными органами процедуры помилования - неподходящие средства компенсации, поскольку они не имеют отношения к ресурсам судебной системы, применяются, как правило, в обстановке конфиденциальности и секретности и без соблюдения процессуальных гарантий и принципа равенства сторон.
Больше примеров...
Судьями (примеров 159)
In order to ensure that local courts are consistent in their explanations of judicial practice, the Supreme Court not only cites international treaties but provides detailed explanations of the legal mechanism for their implementation by the courts. Для единообразной практики местных судов в нормативных разъяснениях судебной практики Верховный Суд не только делает ссылки на нормы международных договоров, но и существенно детализирует правовой механизм их применения судьями.
They can be members of parliaments where they represent legislative authority, they can be ministers, deputies, assistants, etc. where they represent executive power, or presidents of courts, judges, public prosecutors and defenders where they represent the judicial power. Они могут быть членами парламентов, где они представляют законодательную власть, они могут быть министрами, их заместителями или помощниками и т.д., представляя исполнительную власть, или председателями судов, судьями, государственными прокурорами и защитниками, представляя судебную власть.
Judicial monitoring makes it possible to react promptly to breaches of legality by judges conducting trials and, on the basis of the available evidence, to consider the professional suitability of a judge. Судебный мониторинг позволяет своевременно реагировать на допущенные судьями нарушения законности при рассмотрении дел и при наличии оснований принимать меры к изучению профессиональной пригодности судьи.
Therefore, the proposals to transfer a number of functions from court presidents to the Judicial Department of the Supreme Court and remove their responsibility for assigning cases to judges seem entirely justified. Вследствие этого предложения о передаче ряда функций председателей судов в Судебный департамент при Верховном Суде Российской Федерации, а также об исключении из полномочий председателя суда вопросов распределения дел между судьями, представляются вполне обоснованными.
The tribunals of first instance in Bouaké and Man and seven lower courts are now functioning, but the judicial quorum in the tribunal of Korhogo has not yet been reached. Уже начали функционировать трибуналы первой инстанции в Буаке и Мане, а также семь судов низшей инстанции, однако еще не удалось укомплектовать судьями трибунал в Кархого.
Больше примеров...
Юриспруденции (примеров 39)
The United Nations is in a unique position to deliver an integrated approach bridging political, peacekeeping, humanitarian, human rights, judicial and development actors. Организация Объединенных Наций находится в особом положении, которое позволяет разработать интегрированный подход, сближающий экспертов в области политики, поддержания мира, гуманитарной сферы, прав человека, юриспруденции и развития.
With regard to the constitutional council, he asked whether it had indeed been established pursuant to article 46 of the Constitution and whether its members were required to have had judicial training. Что касается конституционного совета, г-н Бхагвати спрашивает, был ли он действительно создан в соответствии со статьей 46 Конституции, и предусмотрено ли, что его члены должны обязательно обладать профессиональной подготовкой в области юриспруденции.
Chairperson, Board of Directors, Judicial Professions Training Centre, Togo (since 2010); Председатель Совета директоров Центра профессиональной подготовки в области юриспруденции (Того, с 2010 года)
There are no jurisprudential criteria relating to extradition in the judicial practice of Mexico which explicitly demonstrate the obligation to extradite or prosecute. Что касается судебной практики Мексики, то отсутствуют какие-либо критерии в области юриспруденции по вопросам выдачи, которая в явно выраженной форме отражала бы обязательство «выдавать или осуществлять судебное преследование».
President of the task force acting as temporary executive board of the Judicial Professions Training Centre (CFPJ). Председатель Комитета по вопросам анализа и предложений, временно замещающего Совет директоров Центра профессиональной подготовки в области юриспруденции (ЦППЮ).
Больше примеров...
Честности (примеров 93)
It also presents efforts undertaken by States with the support of UNODC to strengthen anti-corruption agencies and to improve judicial and police integrity. В нем также представлена информации об усилиях государств, предпринимаемых при поддержке УНП ООН в целях повышения эффективности деятельности учреждений по борьбе с коррупцией и обеспечения на более широкой основе честности и неподкупности судебных органов и полиции.
The judicial branch: importance of independence, integrity and competence; safeguards. Судебный институт: важность независимости, честности и компетенции; гарантии.
Responding to the representative of Senegal, he drew the Committee's attention to the global programme against corruption, which specifically addressed the issue of judicial integrity. Отвечая представителю Сенегала, он обращает внимание членов Комитета на глобальную программу борьбы с коррупцией, в рамках которой решается прежде всего проблема судейской честности.
As an integral part of such a strategy, there is the need for continued efforts to strengthen police and judicial integrity and capacity in line with the Bangalore Principles of Judicial Conduct and the Code of Conduct for Law Enforcement Officials. Неотъемлемой частью такой стратегии является продолжение усилий по обеспечению честности и неподкупности полицейских и судебных органов и наращиванию их потенциала в соответствии с Бангалорскими принципами поведения судей и Кодексом поведения должностных лиц по поддержанию правопорядка.
The Conference also noted the development of a guide containing proposals for States parties to facilitate the implementation of measures to strengthen judicial integrity and independence and prosecutorial integrity. Конференция приняла к сведению предпринятую Секретариатом инициативу по разработке руководства, содержащего предложения для государств-участников по содействию осуществлению мер, направленных на укрепление честности, неподкупности и независимости судей и честности и неподкупности работников прокуратуры.
Больше примеров...
Судебно-правовой (примеров 85)
Take joint measures to inform the population of the reforms undertaken in the legislative branch of power and in the judicial and legal spheres; осуществлять совместные меры по информированию населения о проводимых реформах и преобразованиях в законодательной ветви власти и судебно-правовой сфере;
However, a distinction must be made between acts committed abroad by nationals or foreigners residing in the Congo in countries which have agreements of judicial and legal cooperation, and those committed in countries which have no such assistance agreement. Между тем необходимо различать деяния, совершенные гражданами или иностранцами, проживающими в Конго, в странах, имеющих соглашения о сотрудничестве в судебно-правовой области, и деяния, совершенные в странах, не имеющих соглашений о взаимопомощи.
(b) In the area of justice: corrections, criminal justice and judicial and legal reform; Ь) в сфере правосудия: реформирование исправительных учреждений, уголовной юстиции и судебно-правовой системы;
Monitoring of legal and judicial institutions, through daily and weekly visits to rule of law institutions, conducting analyses of the justice system, identifying legal and judicial issues for redress and preparing regular reports to be shared with the Government on a daily, weekly and monthly basis Осуществление контроля за работой судебно-правовых органов посредством еженедельных посещений правоохранительных учреждений, анализа работы органов правосудия, выявления недостатков в судебно-правовой работе и их устранения и подготовка регулярных докладов и ознакомление с ними правительства на ежедневной, еженедельной и ежемесячной основе
In response to what he described in January 2013 "as unsupported and preposterous accusations on the Turks and Caicos Islands judicial and legal system", the Attorney General announced that consideration would be given to proceedings for contempt of court or scandalizing the judiciary. В ответ на жалобы, которые в январе 2013 года генеральный прокурор назвал «беспочвенными и необоснованными обвинениями в адрес судебно-правовой системы островов Тёркс и Кайкос», он заявил, что могут быть возбуждены дела за проявление неуважения к суду и за очернительство судебной системы.
Больше примеров...