Английский - русский
Перевод слова Judicial

Перевод judicial с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Судебный (примеров 1256)
The secured creditor will look to procedural law for rules on intervening in these judicial actions in order to protect its priority. Обеспеченный кредитор будет стремиться найти в процессуальном праве правила, касающиеся вступления в такой судебный процесс, с тем чтобы защитить свой приоритет.
The extradition process under the new Act continues to have both a judicial and an executive phase. В соответствии с новым Законом процесс выдачи по-прежнему включает в себя судебный и исполнительный этапы.
That was the position on which they built their case as regards to the motions filed by Libya before the Court, and which prompted them to challenge the judicial mandate and jurisdiction of the Court. На этом и была построена их позиция в отношении ходатайств, поданных Ливией в Суд, и опираясь на нее, они поставили под вопрос судебный мандат и юрисдикцию Суда.
Judicial personnel need to be educated in human rights; Судебный персонал должен быть надлежащим образом подготовлен по вопросам прав человека.
As the judicial committees for panhellenic and ifc, it is our responsibility to police our own. Как Судебный Комитет по вопросам Греческой системы мы ответственны за наведение порядка в данной ситуации.
Больше примеров...
Суд (примеров 1330)
While the Court and other principal organs of the United Nations may work together, it is vital that the judicial independence of the Court be maintained. Хотя Суд и другие главные органы Организации Объединенных Наций могут действовать согласованно, жизненно важно сохранить судебную независимость Суда.
In order effectively to discharge its basic functions, the Court, which, according to Article 92 of the Charter, is the principal judicial organ of the United Nations, needs adequate financial resources. Для эффективного выполнения своих основных функций Суд, являющийся согласно статье 92 Статута главным судебным органом Организации Объединенных Наций, нуждается в адекватных финансовых ресурсах.
The basis for challenging the dismissal might have rested on a claim that the review procedure of the Supreme Court of Bulgaria was itself amenable to Committee scrutiny, since the court was indisputably a judicial body covered by article 14. Основанием для обжалования постановления об увольнении могло бы быть утверждение о том, что процедура рассмотрения в Верховном суде Болгарии сама по себе могла подлежать рассмотрению Комитетом, поскольку этот суд, бесспорно, был судебным органом, на который распространяется действие статьи 14.
As noted in the report, the Court, as a court of justice and the principal judicial organ of the United Nations, occupies a special position in promoting the rule of law through its judgments and advisory opinions. Как отмечается в докладе, Суд как орган правосудия и главный судебный орган Организации Объединенных Наций благодаря своим судебным решениям и консультативным заключениям занимает особое место в поощрении верховенства права.
New Zealand's highest court is the Judicial Committee of the Privy Council, which sits in London as the final court of appeal for New Zealand. Ежегодно этот суд в среднем рассматривает около пяти уголовных и гражданских дел, касающихся Новой Зеландии.
Больше примеров...
Юридический (примеров 87)
It is a priority that represents a human, political and judicial imperative that recognizes the dignity and value inherent in all human beings. Осуществление этой приоритетной задачи является человеческим, политическим и юридический долгом, который состоит в обеспечении признания достоинства и ценности, присущих каждому человеку.
In another case, a judicial training centre was established by the national judges association, which conducted continuing legal education courses for sitting judges, but had no mandate to educate incoming judges. В другом случае национальная ассоциация судей создала учебный юридический центр, который организовывал курсы непрерывного юридического образования для действующих судей, но не имел права обеспечивать образование для поступающих на службу судей.
Prior to 2003, women were not permitted to enrol at the High Judicial Institute. До 2003 года женщинам не разрешалось поступать в Высший юридический институт.
Behind that door is the National Judicial Archives. За той дверью Национальный Юридический Архив.
The National Institute for Judicial Studies was converted into a Higher Judicial Institute whose legal and financial status allows it to broaden the scope of the training it provides. Национальный институт судебных исследований был преобразован в Высший судебный институт, юридический и финансовый статус которого позволяет ему расширить спектр подготовки.
Больше примеров...
Судей (примеров 2090)
Another important thrust of judicial and legal reform has been continuing efforts to consolidate the independent status of judges in the Russian Federation. Другим важным направлением судебно-правовой реформы является дальнейшее укрепление независимого статуса судей в Российской Федерации.
In state judicial elections, judges have been attacked for their decisions in death penalty cases. В ходе выборов судей в штатах некоторые судьи подвергались нападкам в связи с решениями, которые они приняли в случаях, связанных с вынесением смертного приговора.
They are designed to provide guidance to judges and to afford the judiciary a framework for regulating judicial conduct. Они адресованы судьям для использования в качестве руководства, а также судебным органам для использования в качестве базовых принципов регламентации поведения судей.
The Judicial Studies Board (JSB) is responsible for training the professional judiciary and for overseeing the training of magistrates. Совет по подготовке судей (СПС) отвечает за подготовку профессиональных судей и надзор за подготовкой мировых судей.
Sufficient human and material resources should be made available and courses on International human rights law should be provided for judges, prosecutors and other judicial officials. Требуется обеспечивать надлежащие кадровые и материальные ресурсы и проводить профессиональную подготовку по вопросам международного права в области прав человека среди судей, прокуроров и других сотрудников судебных органов.
Больше примеров...
Правовой (примеров 1296)
But this is because of a deficiency in their social arrangements and their political or judicial systems. Но это происходит из-за неполноценности общественного устройства и политической или правовой системы.
The Working Group also notes with concern the reports heard during the Forum of grave allegations of harassment, persecution and reprisals faced by victims and human rights defenders when seeking judicial remedy. Рабочая группа также с беспокойством отмечает серьезные заявления, о которых сообщалось в ходе Форума, относительно случаев посягательств, преследования и репрессалий в отношении жертв и правозащитников, когда они добиваются судебных средств правовой защиты.
At the same time, the means of legal recourse in Egypt are such that individuals have full judicial protection from practices contravening the provisions of the Covenant or legislation with a bearing on these rights. В то же время средства правовой защиты в Египте таковы, что частные лица пользуются полной юридической защитой от видов практики, которые противоречат положениям Пакта или законодательству об этих правах.
In other words, the Constitution recognizes that everyone has the right to seek a legal remedy and there is no discrimination with regard to the procedures and rules attached to the exercise of this right in all courts and judicial institutions. Иначе говоря, Конституция признает право каждого на средства правовой защиты и не допускает дискриминации в отношении процедур и норм, обеспечивающих осуществление этого права во всех судах и судебных органах.
Developments in recent years have given some hope that an end may be in sight to this shameful state of affairs - and have shown the powerful role of judicial systems and other recourse mechanisms in preventing and dealing with violence against children. События последних лет породили определенные надежды на то, что, возможно, недалек тот день, когда с этим позорным положением вещей будет покончено, - и продемонстрировали значительную роль судебных систем и других механизмов правовой защиты в предотвращении и решении проблемы насилия в отношении детей.
Больше примеров...
Судопроизводства (примеров 553)
Simultaneously, with the trial, the Special Court has initiated a drawdown of its staff as judicial milestones are reached. Одновременно с судебным процессом Специальный суд приступил к сокращению численности своего персонала в связи с завершением важнейших этапов судопроизводства по этому делу.
In this regard, the Tribunal provided its staffing estimates of a residual mechanism depending on the level of judicial activity expected and has responded to many requests for additional information about the functioning of the Tribunal. В связи с этим Трибунал подготовил смету кадровых потребностей остаточного механизма с учетом ожидаемого объема судопроизводства и ответил на многие просьбы о предоставлении дополнительной информации относительно своего функционирования.
The Criminal Law and Judicial Advisory Section supports the activities related to the three main components of the rule of law in 11 peace operations at present. Секция консультирования по вопросам уголовного права и судопроизводства занимается сопровождением деятельности, осуществляемой ныне в рамках 11 миротворческих операций в связи с тремя главными компонентами обеспечения верховенства права.
The functions of Judicial Support Services are managed through four distinct units and staffing resource requirements for each unit are maintained at the same level as that approved for 1996. Функции службы вспомогательного обслуживания судопроизводства выполняются четырьмя раздельными подразделениями, потребности которых в кадровых ресурсах сохраняются на том же уровне, что и утвержденные потребности на 1996 год.
Thus, direct court support, and also the court-related functions spelled out in paragraphs 174 to 176 above, are with one exception performed by a Judicial Support Services Division, whereas the traditional administrative functions are performed by an Administrative Services Division. Так, непосредственное обслуживание судопроизводства, а также связанные с судопроизводством функции, изложенные в пунктах 174-176 выше, осуществляются, за одним исключением, Отделом вспомогательного обслуживания судопроизводства, тогда как традиционные административные функции выполняются Отделом административного обслуживания.
Больше примеров...
Правосудия (примеров 1435)
During the deliberations within the Committee, focus was placed on systems of criminal justice and judicial institutions. В ходе проводимых в Комитете обсуждений основное внимание уделяется системам уголовного правосудия и судебным институтам.
Sierra Leone welcomes the annual report of the International Criminal Court and the significant judicial progress made by the Court. Сьерра-Леоне приветствует ежегодный доклад Международного уголовного суда и существенный прогресс, достигнутый Судом в плане правосудия.
In the context of international judicial assistance in criminal matters, throughout the course of its history, Egypt has constantly strived to accede to international treaties which combat crime and has also concluded a number of bilateral agreements on cooperation in the criminal field. Что касается международной судебной помощи в области уголовного правосудия, то Египет в течение всей своей истории неизменно стремился присоединяться к международным договорам, направленным на борьбу с преступлениями, и заключил ряд двусторонних соглашений о сотрудничестве в сфере борьбы с преступностью.
Evaluation of 1512 cases by the violence against women attorney office in the centre is evidence of women access to judicial sources and implementation of the violence against women law in the country. Расследование прокуратурой 1512 дел о насилии в отношении женщин в центре является наглядным примером возможностей доступа женщин к органам правосудия и применения на практике Закона о ликвидации насилия в отношении женщин в стране.
The Supreme Court has conducted an analysis of judicial practice in this area, with a view to ascertaining the extent to which the citizens' rights and freedoms enshrined in the Constitution are properly exercised and observed in the course of the administration of justice. В целях изучения состояния дел по обеспечению и соблюдению предусмотренных Конституцией Азербайджанской Республики прав и свобод граждан при отправлении правосудия Верховный суд обобщил судебную практику в этой области.
Больше примеров...
Судейский (примеров 36)
The State party should ensure that law enforcement, judicial, medical and other personnel who are involved in custody, interrogation or treatment or who otherwise come into contact with detainees, are provided with the necessary training with regard to the prohibition of torture. Государству-участнику следует обеспечить, что правоприменительный, судейский, медицинский и другой персонал, занимающийся вопросами содержания под стражей, проведения допросов или физического обращения или иным образом находящийся в контакте с содержащимися под стражей лицами, получал необходимую подготовку в отношении запрещения пыток.
The Supreme Judicial Council, charged with the application of the law to the judiciary, has proposed amendments to the law to mitigate its impact on the judiciary. Верховный судейский совет, ведающий применением закона к судебной власти, предложил поправки к закону, чтобы смягчить его воздействие на судей.
I received a judicial order. Я получил судейский приказ.
The purpose of the performance appraisal was to establish a ranking within the judicial service so as to be able to select persons for promotion and implement a selection system based on a competitive examination, based on the magistrates' courts. Такая служебная аттестация ставит задачу установить судейский табель о рангах для целей продвижения по службе и внедрения системы отбора по конкурсу, начиная с должностей мировых судей.
Elections of judges were held as part of the reform of the judicial sector and statistics indicate that 14 per cent of judges in Azerbaijan are women. В рамках судебно-правовой реформы в стране прошли выборы судей, и, согласно статистическим данным, судейский корпус в Азербайджанской Республике на 14% состоит из женщин.
Больше примеров...
Юстиции (примеров 629)
Lastly, the Judicial Complaints Authority is mandated to investigate allegations of misconduct against judicial officers. Наконец, проводить расследования по фактам неправомерных действий со стороны сотрудников органов юстиции поручено Судебному управлению по рассмотрению жалоб.
The Organized Crime Support Unit provides the judicial interface between the Department of Justice and the Kosovo Organized Crime Bureau. Группа поддержки борьбы с организованной преступностью обеспечивает взаимодействие в судебной области между Департаментом юстиции и Бюро по организованной преступности в Косово.
Accordingly, it is cooperating with several universities to hold a judicial symposium and an academic conference in June 2012 on the new system of justice. Поэтому он сотрудничает с рядом университетов в вопросе о проведении в июне 2012 года судейского симпозиума и академической конференции, посвященных новой системе юстиции.
For the benefit of the Ministry of Justice, law schools, magistrates schools and legal practitioners of the particular recipient country (the ultimate beneficiaries include the legal and judicial institutions of the host country and the society at large). В интересах министерства юстиции, юридических факультетов, школ, магистраторов и юристов конкретной принимающей страны (к числу бенефициаров относятся правовые и судебные учреждения принимающей страны и общество в целом).
Courts currently make their requests for funding for equipment and maintenance to the Department of Judicial Administration in the PISG Ministry of Public Services. В настоящее время суды представляют просьбы о выделении средств на оборудование и эксплуатационные расходы Административному департаменту юстиции в Министерстве по делам общественных служб ВИСУ.
Больше примеров...
Судьи (примеров 687)
In light of the judicial branch's authority over the prison system, the judges of the Supreme Court make visits to the prisons in their respective judicial districts in their role as supervisors of those prisons. С учетом обязанностей, возложенных на судебную систему в отношении пенитенциарных учреждений, судьи Верховного суда посещают в подведомственных им судебных округах пенитенциарные учреждения в порядке выполнения своих надзорных функций.
The Judicial Council has established a judicial selection committee to choose candidates for judgeships; the committee involves members of civil society and non-governmental organizations in its work. С целью проведения отбора кандидатов на должность судьи Судебно-правовым советом был сформирован Комитет по отбору судей, который привлекает к своей деятельности представителей общественности и неправительственных организаций.
It added that political posts and judicial posts had been opened up to women, pending adoption of the draft new Code of the Magistrature, which would allow them to be appointed as judges. Кроме того, для женщин открыты политические посты и должности в прокуратуре в ожидании принятия проекта нового кодекса о магистратуре, который позволит им занимать должность судьи.
The requirement to respect the impartiality of judges is expressed in the Judicial Code of Conduct: Judges must be impartial and not allow any outside influence on their professional activities. Требование соблюдения беспристрастности судьи отражено в Кодексе чести судьи Кыргызской Республики: Судья обязан быть беспристрастным, не допуская постороннего влияния на свою профессиональную деятельность.
The list of invitees included judges and prosecutors in the High Judicial and Prosecutorial Council coming from Republika Srpska, as well as the President and a judge of the Bosnia and Herzegovina Constitutional Court. В числе приглашенных были судьи и прокуроры, входящие в Высокий судебно-прокурорский совет из Республики Сербской, а также председатель и судья Конституционного суда Боснии и Герцеговины.
Больше примеров...
Процессуальных (примеров 100)
Such programmes should include benchmarks for due process and judicial representation. Такие программы должны предусматривать ориентиры, задаваемые в части соблюдения процессуальных норм и судебного представительства.
Under the law, therefore, the Constitutional Court declared his application for judicial protection inadmissible for having been submitted after the deadline. Поэтому в соответствии с действующим законодательством Конституционный суд объявил его ходатайство об ампаро недопустимым из-за истечения соответствующих процессуальных сроков.
Implementation of these new procedures, the potential for intrusions into individual rights and liberties and the effectiveness of judicial oversight and other procedural safeguards incorporated in the law will need to be monitored. Возникает необходимость в осуществлении надзора за применением этих новых процедур, возможностью для вторжения в осуществление индивидуальных прав и свобод и эффективностью судебного надзора и других процессуальных гарантий, включенных в этот закон.
Representatives of voluntary associations, judicial and procuratorial bodies and internal affairs agencies are invited to participate in question-and-answer sessions and meetings held to explain the legislation in force and other matters of procedure. Привлекаются представители общественных организаций, органов суда и прокуратуры, органов внутренних дел для участия в вечерах вопросов и ответов, разъяснения действующего законодательства, других процессуальных вопросов.
Instituting judicial monitoring of the legality of detention in custody and its prolongation by procurators, and of the use of other procedural measures (searches of homes, tapping of telephone calls etc.); установление судебного контроля за законностью заключения под стражу и продления прокурорами срока содержания под стражей, а также за применением других процессуальных мер (обыска жилища, прослушивания телефонных переговоров и других),
Больше примеров...
Судьями (примеров 159)
Moreover, negotiations by judges with an administration are indelibly viewed as political and as undermining the appearance of judicial independence. Кроме того, переговоры между судьями и администрацией неизменно рассматриваются как политические и как подрывающие представление о судейской независимости.
UNEP was also asked to facilitate communication between judges, including through the further development of the Internet-based judicial portal that had been set up by UNEP in collaboration with the World Conservation Union (IUCN). К ЮНЕП была также обращена просьба содействовать связи между судьями, в том числе путем дальнейшего развития портала судей на основе Интернет, который был создан ЮНЕП в сотрудничестве с Международным союзом охраны природы (МСОП).
The High Judicial Selection Commission is authorized to investigate violations of the Act by judges. Высшая квалификационная комиссия судей уполномочивается на выявление нарушений судьями указанного Закона.
There were awareness-raising courses, specialized training for public prosecutors and judges, plans for a media campaign and schemes to train judges to instruct their peers and students at the judicial institute. Для повышения уровня информированности об этой проблеме организуются учебные курсы, проводится специальная подготовка прокуроров и судей, реализуются планы проведения кампаний в средствах массовой информации и организуется передача судьями полученных знаний своим коллегам и студентам юридического института.
The independence of the judiciary and the ability of High Court judges to hear cases, in particular those involving constitutional law issues, were affected by delays in judicial appointments and the continued use of temporary contracts. Независимость судей и возможность рассмотрения дел судьями Высокого суда, в особенности дел, касающихся конституционных проблем, ограничивались нехваткой судей, а также тем, что многие из них работали по временным контрактам.
Больше примеров...
Юриспруденции (примеров 39)
A fair number of provisions in the draft contain and codify existing customary rules, reflecting State practice and doctrinal and judicial interpretation. В значительной части положений проекта отражены и кодифицированы действующие нормы обычного права, что отражает практику государств и соответствует толкованию с точки зрения теории и юриспруденции.
Growing jurisprudence from national courts and regional human rights mechanisms demonstrated that economic, social and cultural rights did lend themselves to judicial remedies in cases of clear violation. Национальные суды, также как и региональные механизмы защиты прав человека, предоставляют все больше юридических документов, что свидетельствует об эффективности использования юриспруденции в случаях нарушений экономических, социальных и культурных прав.
For this reason we suggest a change of emphasis, a contemporary view of these rights, in keeping with new trends in international politics and judicial practice, and in particular with the new concepts of the State and its function in society. Вот почему мы предлагаем сменить акцент, взглянуть на эти права по-новому в соответствии с новыми тенденциями развития международной политики и юриспруденции и особенно с новыми концепциями государства и его функциями в обществе.
Even if the Covenant was not part of domestic jurisprudence, the rights that it conferred could be relied on for the interpretation of domestic law and that law could be construed as giving effect to Covenant rights, in accordance with the Bangalore Principles of Judicial Conduct. Даже если Пакт не является частью национальной юриспруденции, закрепленные в нем права могут использоваться для толкования положений национального законодательства, и это законодательство может рассматриваться как вводящее в действие предусмотренные в Пакте права в соответствии с Бангалорскими принципами поведения судей.
(c) They must have obtained a diploma from the Higher Judicial Institute after being awarded a university degree in Islamic and positive law or in jurisprudence from a recognized university in or outside the Republic of Yemen; с) они должны иметь диплом Высшего судебного института, получив до того университетский диплом специалиста по исламскому и позитивному праву или по юриспруденции, выданный признанным университетом Йеменской Республики или другой страны;
Больше примеров...
Честности (примеров 93)
It was also planning to tackle the links between the criminal underground and the business world, by helping to improve the techniques for combating money-laundering and identity theft and, in general, to promote judicial integrity with a view to reducing corruption. С другой стороны, ЮНОДК намеревается разрушить связи между преступным миром и миром бизнеса путем, в частности, оказания помощи в совершенствовании методов борьбы с отмыванием денег и присвоением различных атрибутов другого лица и, в целом, в повышении честности судей с целью уменьшения коррупции.
Support was expressed for the request to UNODC to continue working on the development of a technical guide to be used in providing technical assistance aimed at strengthening judicial integrity and capacity. Была выражена поддержка в отношении просьбы к ЮНОДК продолжить работу по разработке технического руководства, которое следует использовать при оказании технической помощи, направленной на укрепление честности и неподкупности судей и их потенциала.
Such tools include the travaux préparatoires, a technical guide, a guide on strengthening judicial integrity and capacity, training manuals on alternative dispute resolution, restorative justice and judicial ethics, computer-based training tools and a knowledge-management consortium including a legal library. К таким инструментам относятся подготовительные материалы, техническое руководство, руководство по укреплению честности, неподкупности и потенциала судебных органов, учебные пособия по альтернативным методам разрешения споров, реституционному правосудию и этике поведения судей, компьютеризированные учебные инструменты и центр управления общей базой данных с юридической библиотекой.
Following the adoption of Economic and Social Council resolution 2006/23 of 27 July 2006, on strengthening judicial conduct, UNODC initiated preparatory work for the development of a commentary to the Bangalore Principles of Judicial Conduct and a technical guide on strengthening judicial integrity and capacity. После принятия Экономическим и Социальным Советом 27 июля 2006 года его резолюции 2006/23 об укреплении основных принципов поведения судей ЮНОДК приступило к подготовительной работе по составлению комментария к Бангалорским принципам поведения судей и технического руководства по укреплению честности и неподкупности в судебной системе, а также ее потенциала.
The Conference also noted the development of a guide containing proposals for States parties to facilitate the implementation of measures to strengthen judicial integrity and independence and prosecutorial integrity. Конференция приняла к сведению предпринятую Секретариатом инициативу по разработке руководства, содержащего предложения для государств-участников по содействию осуществлению мер, направленных на укрепление честности, неподкупности и независимости судей и честности и неподкупности работников прокуратуры.
Больше примеров...
Судебно-правовой (примеров 85)
Another important thrust of judicial and legal reform has been continuing efforts to consolidate the independent status of judges in the Russian Federation. Другим важным направлением судебно-правовой реформы является дальнейшее укрепление независимого статуса судей в Российской Федерации.
And since 1966, Singapore has been in the top two positions for "quality of judicial and legal systems". А с 1966 года Сингапур занимал две верхние позиции по критерию "качества судебно-правовой системы".
(b) Development of a practical judicial instrument by police working on cases of family violence, such as a pocket manual on legal procedures. Ь) разработка сотрудниками полиции, занимающимися случаями насилия в семье, такого документа по судебно-правовой практике, как карманный справочник по процедурным вопросам.
These tasks have been handled temporarily by the Legal and Judicial Support System Division and later by the Office of the Senior Legal Adviser. Эти функции временно исполнялись Отделом по поддержке судебно-правовой системы, а затем Канцелярией старшего юрисконсульта.
Judicial Legal Council has been created to implement the self-regulating functions of the judiciary. Судебно-правовой совет создан для осуществления саморегулируемых функций судебной системы.
Больше примеров...