Английский - русский
Перевод слова Judicial

Перевод judicial с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Судебный (примеров 1256)
The judicial inspectorate established in South Africa had become a model and totally independent monitoring body that had helped to improve the situation of prisoners significantly. Созданный в Южной Африке судебный инспекторат стал полностью независимым образцовым надзорным органом, который содействовал существенному улучшению положения заключенных.
There is a federal judicial district for the United States Virgin Islands, whose judge is appointed by the United States President. На Виргинских островах Соединенных Штатов образован федеральный судебный округ, судья которого назначается президентом Соединенных Штатов.
Facilitation of the introduction of alternative dispute resolution programmes (in collaboration with the national Government of Liberia) into the Liberian legal and judicial litigation process in the counties Содействие учреждению альтернативных программ разрешения споров (в сотрудничестве с правительством Либерии) и их включению в либерийский правовой и судебный процесс в графствах
Engagement in joint training activities and judicial colloquiums addressed to national judicial and prosecutorial authorities and members of the legal profession, so as to disseminate the international and regional mechanisms, facilitate their use, strengthen judicial capacities and enhance the impact of their respective jurisprudence; участие в совместной учебной деятельности и судебных коллоквиумах для сотрудников национальных судебных органов и органов обвинения, а также юристов, с тем чтобы распространять сферу деятельности международных и региональных механизмов, содействовать их использованию, укреплять судебный потенциал и усиливать их воздействие на соответствующую судебную практику;
On 21 November, President Musharraf promulgated a constitutional amendment that bars judicial scrutiny of the emergency, the PCO and any actions taken during the emergency. 21 ноября Президент Мушарраф обнародовал поправку к Конституции, запрещающую судебный контроль над чрезвычайным положением, ВКП и любыми действиями, предпринятыми в период чрезвычайного положения.
Больше примеров...
Суд (примеров 1330)
Moreover, since the UK had a tradition of judicial independence, the Supreme Court ruled in the Provincial Judges Reference of 1997 that the preamble shows judicial independence in Canada is constitutionally guaranteed. Более того, так как Великобритания имеет независимую судебную систему, Верховный суд Канады объявил в широко известном ответе провинциальным судьям от 1997 года, что введение показывает, что судебная независимость в Канаде гарантирована конституцией.
Like in other situations, in this case, foreign nationals are entitled to judicial protection, where a court must deliver a decision regarding detention within a matter of days. Как и в других обстоятельствах, иностранные граждане в данном случае имеют право на защиту суда, при этом суд обязан вынести решение по поводу законности задержания не более чем через несколько дней.
Mexico is convinced that, as the principal judicial organ of the United Nations, the Court must be able to count on the necessary resources in order to be able to handle the cases brought before it. Мексика убеждена в том, что как главный юридический орган Организации Объединенных Наций Суд должен иметь возможность рассчитывать на необходимые ресурсы с тем, чтобы он мог вести дела, которые выносятся на его рассмотрение.
CRIN reported that in 2010, the Appeal Court had overturned sentences of judicial whipping that had been imposed on two 17 year old males and this was the first time sentences of whipping had been handed down in 30 years. МСПД сообщила, что в 2010 году Апелляционный суд отменил приговоры о применении наказания в виде порки, вынесенные двум 17-летним юношам, причем это был первый случай вынесения таких приговоров за последние 30 лет.
As regards judicial action to uphold the rights and freedoms enunciated in the Covenant, the Supreme Constitutional Court has handed down numerous rulings in exercising its function of determining the constitutionality of Acts and of the most noteworthy of these are summarized below. В рамках осуществления законов о защите прав и свобод, провозглашенных в Пакте, Высший конституционный суд, выполняя свои функции по проверке соответствия законов и нормативных актов Конституции страны, вынес целый ряд постановлений, отдельные из которых обобщены ниже.
Больше примеров...
Юридический (примеров 87)
MICIVIH continued to monitor the conditions and treatment of prison detainees and to assess their judicial status. МГМГ продолжала вести наблюдение за условиями содержания тюремных заключенных и обращением с ними, а также оценивать их юридический статус.
The workshop was followed by a three-day judicial colloquium for judges and magistrates from the same five countries, in addition to South Africa and the United Republic of Tanzania. После семинара был проведен трехдневный юридический коллоквиум для судей и магистратов из тех же пяти стран, а также из Южной Африки и Объединенной Республики Танзании.
In the case of the Privy Council, the Judicial Committee had decided that the Constitution could be looked to in order to interpret the Judges' Rules. В случае с Тайным советом Юридический комитет решил, что можно обращаться к Конституции для толкования судебных правил.
Counsel in London, however, advised that there was no merit in presenting the case to the Judicial Committee. Адвокат в Лондоне, однако, уведомил его о том, что не видит оснований для представления его дела в юридический комитет.
Complementary to the police programme, UNOSOM's Justice Division has developed five different work programmes: judicial, correctional, juvenile justice, crime prevention and human rights. В дополнение к программе, касающейся полиции, Юридический отдел ЮНОСОМ подготовил пять различных программ работы: по вопросам судебной и исправительной систем, системы правосудия в отношении несовершеннолетних, предупреждения преступности и прав человека.
Больше примеров...
Судей (примеров 2090)
However, judicial appointments and removals remained under the executive authority of the Special Representative of the Secretary-General Однако назначение судей и снятие их с должности по-прежнему относились к сфере исполнительных полномочий Специального представителя Генерального секретаря
We were recently very pleased to receive two groups of 10 Rwandan judicial officers, each composed of judges, prosecutors and officials from the Ministry of Justice, and we hope that other representatives of Rwandan society will visit the Tribunal soon. Недавно мы были очень рады принять две группы из 10 руандийских судебных представителей, которые состояли из судей, обвинителей и официальных лиц из Министерства юстиции, и мы надеемся, что Трибунал вскоре посетят и другие представители руандийского общества.
These laws should be designed to ensure the independence both of institutions and of individuals in the judiciary as well as to take disciplinary action against judicial malpractices, and corrupt and incompetent judges. Эти законы должны быть составлены таким образом, чтобы они обеспечивали независимость организационных структур и отдельных сотрудников судебной системы, а также предусматривали дисциплинарные меры против нарушений норм судебной практики и в отношении коррумпированных и некомпетентных судей.
On 27 and 28 October 2005, UNODC organized a meeting of the Judicial Group on Strengthening Judicial Integrity in Vienna, providing input to UNODC technical assistance in the area of the judiciary in a number of countries. ЮНОДК организовало 27 и 28 октября 2005 года в Вене совещание Правозащитной группы по повышению честности судей, обеспечив вклад в оказание технической помощи ЮНОДК по правозащитным вопросам в ряде стран.
Subsequently, an international meeting of judges was held specifically to elicit their views on work by the Commission in that area (UNCITRAL-INSOL Judicial Colloquium on Cross-Border Insolvency, held at Toronto, Canada, from 22 to 23 March 1995). Впоследствии было проведено международное совещание судей с конкретной целью изучить их мнения по поводу работы Комиссии в этой области (Коллоквиум ЮНСИТРАЛ/ИНСОЛ по проблемам трансграничной неплатежеспособности для представителей судебных органов, проведенный в Торонто, Канада, с 22 по 23 марта 1995 года.
Больше примеров...
Правовой (примеров 1296)
Administrative and judicial remedies must be designed based on a principle of equity and affordability. Административные и судебные средства правовой защиты должны разрабатываться на основе принципа равенства и экономической доступности.
Through its numerous bodies, the judicial power ensures that all means of redress are available to women. При этом судебная власть через свои различные органы обязана обеспечить женщинам все предусмотренные средства правовой защиты.
Most often, they experience difficulties with access to information, to courts, tribunals or national human rights institutions, to interpreters and translators, to legal aid or judicial assistance programmes, to NGOs or other community organizations. Чаще всего они испытывают затруднения в связи с получением доступа к информации, судам, трибуналам или национальным правозащитным учреждениям, устным и письменным переводчикам, правовой помощи или программам юридической защиты, НПО или другим общественным организациям.
Among the topics of discussion were the independence of the judiciary, reform issues relating to judicial bodies and the legal profession, security concerns of judges and court personnel, the backlog of cases within the court system, sentencing and the appeals policies of prosecutors. В числе обсуждавшихся вопросов были вопросы независимости судебной системы, проблемы реформы, касающиеся судебных органов и правовой специальности, вопросы безопасности судей и сотрудников судов, проблемы нерассмотренных дел в судебной системе, вопросы вынесения приговоров и подход прокуроров к апелляциям.
Judicial actions before domestic courts and other possible legal avenues established according to national law to seek redress were unavailable to victims of crimes such as those perpetrated against Mr. Ben-ali. У жертв преступлений, подобных тем, которые были совершены в отношении г-на Бен-али, не было возможности возбуждать какие-либо процедуры в национальных судах и использовать иные средства правовой защиты, предусмотренные в национальном законодательстве, для отстаивания своих прав.
Больше примеров...
Судопроизводства (примеров 553)
The International Judicial Support Section provides essential policy guidance and administrative and operational support to the international judicial support programme. Секция международной помощи в области судопроизводства (СМПС) предоставляет основные рекомендации по вопросам политики и административную и оперативную поддержку в связи с осуществлением программы международной помощи в области судопроизводства.
With respect, the Special Rapporteur does not consider that a judicial commission of inquiry would be prejudicial to any criminal proceedings in the matter. В этом отношении Специальный докладчик не считает, что судебная следственная комиссия окажет негативное воздействие на ход уголовного судопроизводства по данному делу.
Another worrying sign of the judicial paralysis is the very small number of confessions that have resulted in a lessening of sentence or even acquittal. Другим тревожным симптомом парализованности системы судопроизводства является малое число добровольных признаний вины, в результате выносился бы более мягкий или даже оправдательный приговор.
Indeed, if the right to the truth is addressed in the frame of criminal judicial procedures or after the determination of criminal responsibilities by a tribunal, there is no conflict between the right to the truth and the principle of the presumption of innocence. Действительно, если право на установление истины рассматривается в рамках уголовного судопроизводства или после установления судом уголовной ответственности, коллизии между правом на установление истины и принципом презумпции невиновности не возникает.
Under the supervision of the Director of the Department of Judicial Affairs, the Chief of Section (D-1) assists in the formulation of policies affecting the work of the Department, and for the execution of its mandate. Под руководством Директора Департамента по вопросам судопроизводства начальник Секции (Д-1) отвечает за содействие в разработке стратегических направлений деятельности Департамента и за выполнение его мандата.
Больше примеров...
Правосудия (примеров 1435)
Also calls upon Governments to ensure that legislative provisions and judicial processes are in place to guarantee women's access to justice; призывает также правительства обеспечить наличие законодательных положений и судебных процедур, с тем чтобы гарантировать для женщин доступ к органам правосудия;
In that regard, the European Union advocated an effective and efficient interplay between national justice systems and the International Criminal Court, in accordance with the principle of complementarity and bearing in mind the importance of international cooperation and judicial assistance. В этой связи Европейский союз выступает за формирование рациональной и эффективной взаимосвязи между национальными системами правосудия и Международным уголовным судом в соответствии с принципом дополнительности, а также с учетом важности международного сотрудничества и оказания помощи в судебных вопросах.
In the context of international judicial assistance in criminal matters, throughout the course of its history, Egypt has constantly strived to accede to international treaties which combat crime and has also concluded a number of bilateral agreements on cooperation in the criminal field. Что касается международной судебной помощи в области уголовного правосудия, то Египет в течение всей своей истории неизменно стремился присоединяться к международным договорам, направленным на борьбу с преступлениями, и заключил ряд двусторонних соглашений о сотрудничестве в сфере борьбы с преступностью.
(a) Establish specific remedies to provide redress for women in both the formal and traditional justice systems and raise public awareness of the importance of addressing violations of women's rights through judicial remedies; а) ввести в действие конкретные средства судебной защиты для обеспечения женщинам компенсации ущерба как в официальной, так и в традиционной системе правосудия и повысить осведомленность общественности о важности борьбы с нарушениями прав женщин посредством использования средств судебной защиты;
2 training sessions and workshops on human rights in the administration of justice for the Superior Military Court, the Office of the Prosecutor General, the Parliamentary Commission on Constitutional Matters and Human Rights, the Judicial Training Centre and the Faculty of Law of Bissau Проведение 2 учебных занятий и практикумов по вопросам прав человека при отправлении правосудия для членов Верховного военного суда, генеральной прокуратуры, парламентской комиссии по конституционным вопросам и правам человека, центра подготовки судей и юридического факультета университета Бисау
Больше примеров...
Судейский (примеров 36)
Accordingly, the Kosovo Ministry of Justice and Judicial Council were formed. После этого были сформированы Министерство юстиции Косово и Судейский совет Косово.
After the revolution, the Supreme Judicial Council abolished the State security courts and the Constitutional Declaration issued by the National Transitional Council in 2011 forbade the establishment of special courts and provided for the right of appeal for administrative decisions. После революции Верховный судейский совет упразднил суды государственной безопасности, а Конституционная декларация, выпущенная Национальным переходным советом в 2011 году, воспретила учреждение специальных судов и предусмотрела право на обжалование административных решений.
Judicial immunity has to be unlimited. Судейский иммунитет должен быть неограниченным.
Elections of judges were held as part of the reform of the judicial sector and statistics indicate that 14 per cent of judges in Azerbaijan are women. В рамках судебно-правовой реформы в стране прошли выборы судей, и, согласно статистическим данным, судейский корпус в Азербайджанской Республике на 14% состоит из женщин.
In 2000, the Supreme Court adopted regulations to give effect to the Career Judicial Service Act and the Judiciary Civil Service Act and subsequently set up a Career Judicial Service Council. В 2000 году Верховный суд утвердил регламенты, принятые на основе Закона о системе профессиональных судей и Закона о гражданских служащих судебной системы, и затем учредил Судейский совет.
Больше примеров...
Юстиции (примеров 629)
Such treatment of actors in the judicial field undermined the rule of law, democracy and the credibility of the United Nations special procedures. Подобное обращение со служителями юстиции подрывает верховенство права, демократию и доверие к специальным процедурам Организации Объединенных Наций.
MINUSMA and the Ministry continued to carry out needs assessments of judicial and corrections facilities in the north. МИНУСМА и министерство юстиции продолжали проводить оценки потребностей судебных органов и исправительных учреждений на севере.
In spite of ongoing efforts to release detainees and bring them under the jurisdiction of the Ministry of Justice, I remain troubled by the continued detention of thousands of Iraqis, which, in the absence of speedy judicial oversight, amounts to de facto arbitrary detention. Несмотря на предпринимаемые усилия по освобождению задержанных лиц и переводу их под юрисдикцию министерства юстиции, я по-прежнему обеспокоен продолжающимся помещением под стражу тысяч иракцев, что в отсутствие оперативного судебного надзора фактически равноценно произвольному задержанию.
The independence of the judiciary is now guaranteed following the establishment of judicial academies providing professional training for judges and prosecutors in accordance with constitutional and human rights principles. Судебная независимость гарантируется с помощью применения регламента о поступлении на судейскую и прокурорскую службу; обучение в академиях юстиции, готовящих судей и прокуроров, ведется на основании конституционных и правозащитных принципов.
In June of 2009, the Ministry of Justice completed a mass training programme for 2,080 newly-appointed heads of local judicial bureaux and prison wardens, in which human-rights education was an important component of the training. В июне 2009 года в Министерстве юстиции было проведено обучение в общей сложности 2080 вновь назначенных начальников судебных управлений (бюро), уголовно-исполнительных и аналогичных учреждений и обучение по вопросам прав человека было одним из важнейших элементов такого обучения.
Больше примеров...
Судьи (примеров 687)
Whereas it is essential that judges, individually and collectively, respect and honour judicial office as a public trust, and strive to enhance and maintain confidence in the internal justice system, поскольку совершенно необходимо, чтобы судьи в индивидуальном и коллективном порядке уважали и блюли судебное поприще как воплощение общественного доверия и стремились укреплять и поддерживать веру в систему внутреннего правосудия,
In this connection, the Special Rapporteur welcomes the approval by Congress of the Laws on the Judicial Career and on the Judicial Civil Service. В этой связи Специальный докладчик приветствует принятие конгрессом Закона о профессии судьи и Закона о государственной гражданской службе работников судебных органов.
The following boards are being set up to consider matters relating to the selection and disposition of senior judges and strengthen guarantees of judicial independence: Для рассмотрения вопросов по подбору и расстановке кадров судей, обеспечения выдвижения достойных кандидатов в судьи вышестоящего суда, проведения аттестации судей о дисциплинарной ответственности судей и усиления гарантий независимости судей создаются:
Judicial appointees who do not so resign shall not be permitted to perform the duties of a judge . Лица, назначенные на должность судьи, не покинувшие состав партии или другой политической организации, не допускаются к исполнению обязанности судьи .
Ethical Principles for Judges, drafted with the cooperation of the Canadian Judges Conference and endorsed by the Canadian Judicial Council, 1998. Слова, используемые в настоящем заявлении о принципах, имеют следующее значение: «Сотрудники суда» - персонал в непосредственном подчинении судьи, в том числе судебные делопроизводители.
Больше примеров...
Процессуальных (примеров 100)
Return of the material to the requested member State and service of judicial documents and decisions (arts. 7-10); возвращения предметов, материалов и документов запрашиваемому государству-члену и предоставления процессуальных актов и судебных решений (статьи 710);
It called on Singapore to repeal the Internal Security Act, which impaired the right to due process and judicial protection. Он призвал Сингапур отменить Закон о внутренней безопасности, который препятствует осуществлению права на обеспечение надлежащих процессуальных гарантий и судебную защиту.
However, those programmes and investments cannot achieve the desired results if the Government and judicial personnel do not commit themselves to reinforcing the administration of justice and respecting due process with regard to the cases brought to court. Однако эти программы и инвестиции не позволят достичь желаемых результатов, если правительство Бурунди и работники судебных органов не будут стремиться к укреплению системы отправления правосудия и соблюдению надлежащих процессуальных норм в отношении дел, находящихся на рассмотрении судов.
The Chair called attention to the importance of due process rights, the timeliness of any judicial remedy for the lives of older persons and the need to protect their property and social security. Председатель привлек внимание к важности должных процессуальных прав, важности учета возраста пожилых людей при предоставлении им средств правовой защиты и необходимости обеспечивать защиту их имущества и социального обеспечения.
The following provisions of the revised Federal Constitution reflect the Federal Court's case law on procedural safeguards in judicial and administrative bodies, which has already been presented in the initial report: "Article 29. Судебная практика Федерального суда в отношении процессуальных гарантий в уголовном, гражданском и административном судопроизводстве, уже излагавшаяся в первоначальном докладе, отражена в следующих положениях пересмотренной Федеральной конституции: "Статья 29.
Больше примеров...
Судьями (примеров 159)
Women cannot become presiding judges, but can only occupy certain judicial positions. Женщины не могут становиться председательствующими судьями, а могут лишь занимать некоторые судейские должности.
International judges initiated eight new judicial investigations and three new trials, while five ongoing trials were concluded during the reporting period. За отчетный период международными судьями было начато восемь новых расследований и три новых судебных процесса и завершено пять текущих процессов.
Nine meetings were held per month with the Prosecutor, the President of the Court of First Instance, the sub-prefect, and judges of the peace to discuss the issues of judicial procedure Ежемесячно проводились 9 совещаний с прокурором, председателем суда первой инстанции, супрефектом и мировыми судьями для обсуждения вопросов судопроизводства.
On that occasion, he submitted a written paper entitled "Perspectives on Judicial Dialogue and Cooperation" (see). На этом семинаре Докладчик представил в письменном виде доклад, озаглавленный «Перспективы диалога и сотрудничества между судьями» (см.).
Investigated judicial misconduct by local judges Проведение расследований случаев ненадлежащего выполнения судебных обязанностей местными судьями
Больше примеров...
Юриспруденции (примеров 39)
A fair number of provisions in the draft contain and codify existing customary rules, reflecting State practice and doctrinal and judicial interpretation. В значительной части положений проекта отражены и кодифицированы действующие нормы обычного права, что отражает практику государств и соответствует толкованию с точки зрения теории и юриспруденции.
To promote measures, particularly in the pedagogical and judicial fields, with a view to eradicating racism, racial discrimination and xenophobia; содействовать принятию мер, особенно в области педагогики и юриспруденции, с целью искоренения расизма, расовой дискриминации и ксенофобии;
Media coverage is poor and the use of treaty body jurisprudence by lawyers and national judicial systems is limited. Освещение ее деятельности в средствах массовой информации является слабым, а использование юриспруденции договорных органов юристами или национальными судебными системами - ограниченным.
There is no reason why this jurisprudence should not continue to develop, with cases proliferating as recourse to judicial procedures finds increasing favour. Нет никаких оснований для того, чтобы не допускать дальнейшего развития такой юриспруденции, когда с ростом благоприятствования юридическим процедурам увеличивается и количество представляемых на его рассмотрение дел.
As well as the judicial remedies which are fully explained in their theoretical and jurisprudential framework, those deprived of liberty may have recourse to the Office of the Ombudsman, the executory courts? Or the Inter-American Commission on Human Rights. Кроме средств судебной защиты, хорошо разработанных в теоретическом плане и в юриспруденции, заключенные могут просить защиты у омбудсмена, судей по исполнительным делам или Межамериканской комиссии по правам человека.
Больше примеров...
Честности (примеров 93)
Priority is assigned to model projects strengthening judicial capacity and integrity as a pillar of national anti-corruption reform, especially in the criminal justice system. Первостепенное значение придается типовым проектам укрепления потенциала, честности и неподкупности судебных органов, как основы национальной реформы противокоррупционной направленности, особенно в системе уголовного правосудия.
Based on the Bangalore Principles of Judicial Conduct, UNODC has developed tools to strengthen judicial integrity and capacity, including a commentary on the Principles, a training manual on judicial ethics and a standard methodology and survey instruments for assessing integrity and capacity. На основе Бангалорских принципов поведения судей ЮНОДК разработало методические пособия по укреплению честности и компетенции судей, в том числе комментарий к Принципам, учебное пособие по вопросам судейской этики, а также типовую методику и средства проведения обследования для оценки честности и компетенции судей.
In October 2005, UNODC organized the fourth meeting of the Judicial Group on Strengthening Judicial Integrity in Vienna, which was attended by chief justices and senior judges from 12 countries of both civil and common law systems. В октябре 2005 года ЮНОДК провело в Вене четвертое совещание Правозащитной группы по повышению честности судей, на котором присутствовали председатели верховных судов и главные судьи из 11 стран систем как гражданского, так и общего права.
Regional workshops on judicial integrity have also been organized in Asia, Europe and Central Asia, the Middle East and North Africa and the Pacific region, with a view to share good practices and promote regional cooperation in integrity-based reforms. Региональные семинары-практикумы по обеспечению честности и неподкупности судей были также организованы в Азии, Европе и Центральной Азии, на Ближнем Востоке и в Северной Африке и Тихоокеанском регионе с целью обмена передовым опытом и укрепления регионального сотрудничества в деле проведения реформ, направленных на обеспечение честности и неподкупности.
In that regard, the Special Rapporteur draws the Government's attention to the Bangalore Principles of Judicial Conduct adopted at the Round Table Meeting of Chief Justices held in The Hague on 25 and 26 November 2002. В этой связи Специальный докладчик обращает внимание правительства на Бангалорские принципы поведения судей, принятые Правозащитной группой по повышению честности судей с изменениями, внесенными главными судьями на заседании "за круглым столом", состоявшемся в Гааге 25-26 ноября 2002 года.
Больше примеров...
Судебно-правовой (примеров 85)
It will also play its part in promoting the protection of human rights and in helping to take forward judicial and legal reform. Она также будет выполнять свою роль в поощрении защиты прав человека и в содействии проведению судебно-правовой реформы.
In the Rule of Law Liaison Office, it is proposed to strengthen the capacity for judicial and legal support in the Mitrovica region, to meet increasing demands for reporting, analysis and liaison functions in this sensitive area. В Управлении связи по вопросам законности и правопорядка предлагается укрепить кадровый ресурс в сфере судебно-правовой поддержки в районе Митровицы с целью удовлетворения растущей потребности в функциях по представлению отчетности, анализу и связи в этой чувствительной области.
Judicial Legal Council has been created to implement the self-regulating functions of the judiciary. Судебно-правовой совет создан для осуществления саморегулируемых функций судебной системы.
The just compensation is paid from the Judicial Budget within three months after the ruling of the Supreme Court has become final. Присужденная сумма возмещения выплачивается из бюджета судебно-правовой системы в течение трех месяцев с момента вступления решения Верховного суда в силу.
In the context of the modernization of our judicial and legal system, the law on divorce has been reformed with the voting of the Divorce and Judicial Separation (Miscellaneous Provisions) Bill by the National Assembly in March this year. В контексте модернизации нашей судебно-правовой системы бракоразводное законодательство было реформировано путем утверждения Национальной ассамблеей в марте этого года Закона о разводе и судебном разлучении (прочие положения).
Больше примеров...