Английский - русский
Перевод слова Judgment

Перевод judgment с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Решение (примеров 862)
But it rests with the King to make a decision according to his own judgment. Но королю надлежит принять решение в соответствии со своим собственным суждением.
I am unable to make a judgment, here and today, concerning the king's case. Здесь и сейчас я не могу вынести решение по делу короля.
The judge accepted that the proceeding in which judgment was entered was "part and parcel" of Chapter 11 insolvency proceedings in the United States. Судья согласился с тем, что производство, в рамках которого было вынесено судебное решение, являлось "неотъемлемой составной частью" производства по делу о несостоятельности, которое проводилось в Соединенных Штатах в соответствии с главой 11 Кодекса о банкротстве.
We will consider the Scoppola judgment (expected this year) before setting out the next steps on prisoner voting. Мы изучим решение по делу Скопполы (которое ожидается в этом году), прежде чем будут сформулированы дальнейшие шаги по решению вопроса о праве заключенных на голосование.
In some cases, the claimant alleges that a judgment or award that has been satisfied does not cover the entire loss and it seeks compensation for the remaining unrecovered loss. В некоторых случаях заявитель утверждает, что выполненное судебное или арбитражное решение не охватывает всей потери и истребует компенсацию оставшейся части.
Больше примеров...
Суждение (примеров 154)
That this judgment was widely shared is indicated by the admitted influence he had on younger poets. Это суждение было широко использовано, и сильно повлияло на младших поэтов.
Considering your head injury and all, maybe your judgment is a little cloudy. Учитывая твою травму головы, и все остальное, возможно, твое суждение слегка затуманено.
That shows excellent judgment. Это показывает превосходное суждение.
CA: And if the results come out that actually they do, are you prepared to shift your instinctive current judgment on some of these issues? К.А.: А если результаты покажут, что они их действительно любят, готовы ли Вы изменить своё нынешнее инстинктивное суждение относительно таких проблем?
This judgment is based on a flawed comparison between Russia and the Soviet Union -though one that is also popular in Russia itself. Это суждение основывается на некорректном сравнении России с Советским Союзом - сравнении, которое также популярно сегодня и в самой России.
Больше примеров...
Постановление (примеров 115)
This judgment suggests that in cases which concern treaties establishing a delimited boundary the circumstances will only very exceptionally call for a reaction. Это постановление предполагает, что в случаях, касающихся договоров об установлении делимитированной границы, сложившиеся условия потребуют принятия мер реагирования только в весьма исключительных обстоятельствах.
The judgment of the International Court of Justice in the North Atlantic Coast Fisheries case was particularly pertinent in that regard. Особо показательным в этом отношении было постановление Международного Суда по делу «Норт Атлантик кост фишериз».
Subsequently, the respondent sought an order for the award to be entered as a judgment of this Court. Впоследствии ответчик по апелляции потребовал оформить постановление об арбитражном решении как решение данного суда.
Together with the judgment itself, the decision on whether the statement may be used can be challenged by means of an appeal on points of law only, the decision on the appeal then being made by the court competent to do so. Решение о возможности использования показаний, равно как и само судебное постановление могут быть обжалованы при помощи апелляции, которая должна касаться лишь вопросов права, причем решение по апелляции выносится соответствующим компетентным судом.
The judgment was appealed, and a judgment was recently pronounced in the Borgarting Court of Appeal, in which two of the accused persons were convicted of violating section 224. Это решение было обжаловано, и недавно было вынесено постановление Апелляционного суда Боргартинга, в котором двое обвиняемых лиц были признаны виновными в нарушении положений раздела 224.
Больше примеров...
Мнение (примеров 93)
You respect my judgment, Will? Вы уважаете мое мнение, Уил?
I respect Henry's judgment. Я уважаю мнение Генри.
The Executive Branch is asked to provide its judgment on relevant criteria including whether approval of a proposed export would be inimical to the common defense and security of the U.S. Этот орган исполнительной власти высказывает свое мнение относительно соответствующих критериев, в частности представляет заключение о том, не нанесет ли предполагаемая экспортная операция ущерба общим интересам США в плане обороны и безопасности.
Article 22 states: The Prime Minister and the other Members of the Council of State, together with the State Secretaries, may be dismissed by the King without any prior court judgment, after he has heard the opinion of the Council of State on the subject. Статья 22 гласит: премьер-министр и другие члены Государственного Совета вместе с государственными секретарями могут быть уволены королем без какого-либо предварительного судебного решения после того, как он заслушает мнение Государственного Совета по этому вопросу.
We are agreed that, whatever be one's judgment of the war in principle, the surprise bombings of Hiroshima and Nagasaki are morally indefensible. Мы все согласны с мыслью, что, каким бы ни было наше мнение о войне в целом, внезапные бомбардировки Хиросимы и Нагасаки морально незащитимы.
Больше примеров...
Приговор (примеров 135)
Last summer, the Permanent Court of Arbitration in The Hague ruled that Russia must pay $50 billion to Yukos's shareholders - a judgment expected to be upheld on appeal. Прошлым летом Постоянная палата третейского суда в Гааге приняла решение, что Россия должна выплатить 50 миллиардов долларов акционерам ЮКОСа - приговор, который, как ожидается, будет оставлен в силе после апелляции.
The right of access to justice or the right to bring a justiciable matter to a court of law or any other competent body with judicial power and obtain a decision or a judgment is one of the rights guaranteed under this chapter. Право доступа к правосудию или право передачи спора в суд или иной компетентный орган, наделенный судебными полномочиями, и получить по нему решение или приговор является одним из прав, гарантируемых упомянутой статьей Конституции.
The first sentence for trafficking in human beings was delivered in 2006, but the judgment has not gained legal force due to having being appealed to the Court of Appeal. Первый приговор за торговлю людьми был вынесен в 2006 году, однако решение суда не вступило в правовую силу, поскольку было обжаловано в Апелляционном суде.
But we are not here to pass judgment on Mr. Ferguson's lack of initiative. Но мы не можем вынести приговор мистеру Фергюсону за его безынициативность.
The mere fact that the judge has made an order or pronounced judgment, in whatever sense, excludes any plea of denial of justice, even if it is argued that the ruling in question is contrary to the express law. Если судья вынес какое-либо решение или приговор, то независимо от его содержания, даже при наличии утверждения о его незаконности, нельзя говорить об отказе в правосудии.
Больше примеров...
Осуждение (примеров 47)
Alice, I don't need any judgment. Элис, осуждение мне ни к чему.
We came here for your discretion, not your judgment. Мы рассчитывали на конфиденциальность, а не на осуждение.
Sara, she needs more time, and I don't need Oliver's judgment. Саре нужно больше времени, а мне не нужно осуждение Оливера.
My judgment didn't help me. Мое осуждение не помогало мне.
It sounded like judgment. А прозвучало, как осуждение.
Больше примеров...
Судный (примеров 10)
If that fateful day of judgment ever comes to Krypton... our survivors on Earth will be led by two of our planet's greatest heroes. И если когда-нибудь для Криптона настанет Судный день, то наших выживших на Земле возглавят два величайших героя нашей планеты.
I charge you both, as ye will answer at the dreadful Day of Judgment, when the secrets of all hearts will be disclosed, if either of you know any impediment why you may not be joined together, Я спрашиваю вас обоих, ибо вы ответите в ужасный Судный день, когда тайны всех сердец будут раскрыты, Если кто-либо из вас знает какую-либо причину, почему вы не можете быть вместе вы должны сейчас признаться.
Get ready for the judgment d... Готовься, будет Судный де...
But that won't save him when judgment comes. Но это не спасет его, когда наступит Судный день.
The Last Judgment and the afterlife. В Судный день и загробную жизнь.
Больше примеров...
Суд (примеров 621)
c) A final judgment must have been given on the criminal charge and the applicant must have endeavoured to obtain compensation for his injury by suing for damages in the criminal prosecution, summoning the defendant directly or bringing an action in a civil court. с) принято окончательное судебное решение по публичному иску, и истец пытался получить компенсацию за причиненный ему вред, выступая в качестве гражданского истца с использованием процедуры непосредственного вызова в суд или посредством возбуждения дела в гражданском суде;
In accordance with Article 60 of the Rules of Court, for the reasons set out in Colombia's written and oral pleadings, taking into account the Judgment on Preliminary Objections and rejecting any contrary submissions of Nicaragua, Colombia requests the Court to adjudge and declare: В соответствии со статьей 60 Регламента Суда по причинам, изложенным в состязательных бумагах и устных доводах Колумбии, и учитывая решение Суда относительно предварительных возражений, а также отвергая любые противоположные представления Никарагуа, Колумбия просит Суд вынести решение и объявить:
After this series of territorial and maritime disputes, the Court delivered a judgment in June in a completely different type of case: Certain Questions of Mutual Assistance in Criminal Matters. Напомнив о том, что ему не были предоставлены сторонами соответствующие полномочия в отношении делимитации их территориальных вод, Суд пришел к выводу о том, что суверенитетом над Саут-Ледж обладает государство, в территориальных водах которого она находится.
I.C.E. is petitioning the court for summary judgment on Simran Verma's immediate removal and deportation to her native India. Имиграционная служба просит суд решением в рамках упрощеного судопроизводства выслать Симран Верму и депортировать ее на родину в Индию
But in these cases we still have judgment here; that we but teach bloody instructions, which, being taught, return to plague the inventor: this even-handed justice commends the ingredients of our poison'd chalice to our own lips. Но суд нас ждёт и здесь; лишь только дан Урок кровавый, он падёт обратно На голову учителя, и быстро Подносит правосудье - наш же яд
Больше примеров...
Разум (примеров 59)
"Never let feelings cloud your judgment or the public's right to know." "Никогда не позволяйте чувствам затуманить ваш разум и право общества на информацию".
I'm just saying, emotions cloud your judgment, you know? Я говорю, что эмоции затмевают твой разум, понимаешь?
I let my feelings for Sonia cloud my judgment, and... and I let my guard down. Я позволил моим чувствам к Соне затмить мне разум, усыпить мои инстинкты.
Lets his emotions cloud his judgment. Его эмоции затуманят его разум.
Ambition has clouded your judgment. Амбиции опьянили твой разум.
Больше примеров...
Судебное решение (примеров 73)
The judgment brought these marriages into line with the decisions made in other cases. Судебное решение, принятое в отношении этих браков, обеспечило согласование этих положений с решениями, вынесенными по другим делам.
The judgment was upheld by the Military Court of Cassation. Это судебное решение было подтверждено Военно-кассационным судом.
Pursuant to article 43 of the Constitution of the Republic of Albania, any Albanian or foreign national is guaranteed the right to appeal against a judicial judgment to a higher court. В соответствии со статьей 43 Конституции Республики Албания любому албанцу или иностранному гражданину гарантируется право обжаловать судебное решение в вышестоящем суде.
The Government in its reply also provided the Working Group with the information that the judgment is not final and subject to appeal. В своем ответе правительство также уведомило Рабочую группу о том, что судебное решение не является окончательным и может быть обжаловано.
Thus, the judgment is based solely on his false confession, in breach of articles 26,455 and 463 of the Code of Criminal Procedure. Таким образом, судебное решение в нарушение статей 26,455 и 463 Уголовно-процессуального кодекса основано исключительно на его ложном признании.
Больше примеров...
Решение суда (примеров 57)
With regard to those three islands, the Judgment states only that the Court does not have jurisdiction to hear that part of the claim and will not therefore rule on that question. В связи с этими тремя островами решение Суда ограничивается тем, что в нем указывается, что Суд не обладает компетенцией для рассмотрения этой части претензии и соответственно исключает данный вопрос из сферы своего рассмотрения.
And your father vacated the judgment. И ваш отец отменил решение суда.
And then send out a notice of judgment on my win today! И направь ей сегодняшнее решение суда в подтверждение моей победы!
I am referring to the Judgment issued by the Court in connection with the land, island and maritime frontier between El Salvador and Honduras. Я имею в виду решение Суда в связи с сухопутной, островной и морской границей между Сальвадором и Гондурасом.
Cameroon welcomes the commitment of the Federal Republic of Nigeria, expressed before the judgment was handed down, to respect the Court's verdict. Камерун приветствует выраженную до вынесенного решения готовность Федеративной Республики Нигерии соблюдать решение Суда.
Больше примеров...
Рассудок (примеров 30)
You let your ego cloud your judgment. Ты позволила своему эго затуманить рассудок.
You are too adept at using it to cloud my judgment. У тебя слишком искусно получается затуманивать мой рассудок.
He became convinced that the drugs were clouding his judgment, so he started skipping doses, and that only made his paranoia worse. Он был убежден, что лекарства затуманивают его рассудок, так что он начал пропускать дозы, а это усугубило его паранойю.
It clouds his judgment. Она помутила его рассудок.
Don't let your emotions cloud your judgment. Не позволяй эмоциям затмевать рассудок.
Больше примеров...
Заключение (примеров 53)
The FDRE Constitution provides, "Everyone has the right to bring a justiciable matter to, and to obtain a decision or judgment by a court of law or any other competent body with judicial power" (art. 37). В Конституции ФДРЭ предусмотрено, что "каждый имеет право обратиться с подсудным делом в суд или в любой другой компетентный орган, обладающий судебными полномочиями, и получить его решение или заключение" (статья 37).
We'll pay your usual fee, and ask nothing more than your good judgment. Мы оплатим ваш обычный гонорар и просим только объективное заключение.
A recent Judgment from Lord Justice Girvan in the case of a former prisoner, found in favour of NIPS in respect of Article 3 (Prohibition of Torture). В недавнем решении лорда-судьи Джирвана по делу бывшего заключенного было вынесено заключение в пользу ПССИ в отношении статьи 3 (Запрещение пыток).
The Executive Branch is asked to provide its judgment on relevant criteria including whether approval of a proposed export would be inimical to the common defense and security of the U.S. Этот орган исполнительной власти высказывает свое мнение относительно соответствующих критериев, в частности представляет заключение о том, не нанесет ли предполагаемая экспортная операция ущерба общим интересам США в плане обороны и безопасности.
In the Republic of Mozambique, nobody can be imprisoned and be submitted to judgment unless it is in the terms of law. В Республике Мозамбик заключение под стражу или предъявление обвинения осуществляются только в соответствии с положениями закона.
Больше примеров...
Оценка (примеров 34)
Good engineering judgment shall be used to repeat the calibration. Для повторения калибровки используется квалифицированная инженерная оценка.
3.1.27. "Good engineering judgment" means judgments made consistent with generally accepted scientific and engineering principles and available relevant information; 3.1.27 "Квалифицированная инженерная оценка" означает заключение, вынесенное в соответствии с общепризнанными научно-техническими принципами и соответствующей доступной информацией.
Based on the zero reading, good engineering judgment shall be used to determine whether or not to re-zero and or re-span the instrument before proceeding to the next step. На основе нулевого значения используется квалифицированная инженерная оценка для принятия решения о том, следует ли повторно устанавливать на нуль или повторно тарировать прибор до перехода к следующему этапу.
Teamwork, heavy eye contact, good judgment. Командная работа, непрерывный визуальный контакт, трезвая оценка ситуации.
The author argues that, in his case, such a substantive assessment did not take place, since the higher tribunal did not possess a properly reasoned judgment by the court of first instance (in particular, there was no statement of the evidence used). Автор утверждает, что в его случае такая оценка по существу не проводилась, поскольку вышестоящий трибунал не располагал должным образом обоснованным решением суда первой инстанции (в частности, изложением использованных доказательств).
Больше примеров...
Вердикт (примеров 16)
America's courts (like Italy's courts in the case of Parmalat) will make the final judgment over criminal and civil liability under existing law. Американские суды (как итальянские суды в деле Пармалат) вынесут заключительный вердикт о преступной и гражданской ответственности согласно существующему закону.
On 3 April 2008, the Trial Chamber rendered its judgment: because of the lack of evidence, Ramush Haradinaj and Idriz Balaj were found not guilty on all counts of the indictment, while Lahi Brahimaj was sentenced to six years' imprisonment. 3 апреля 2008 года Судебная камера вынесла свой вердикт, в котором Рамуш Харадинай и Идриз Балай были признаны невиновными по всем пунктам обвинительного заключения из-за отсутствия доказательств, а Лахи Брахимай был приговорен к шести годам тюремного заключения.
This is my final judgment. И это окончательный вердикт.
As at 2004, three court proceedings have been initiated for incitement to social hatred (151), in one case the court judgment has entered into effect and in two cases the proceedings are pending at the time of submission of this report. В течение 2004 года было возбуждено три уголовных разбирательства по факту разжигания социальной ненависти (статья 151), в одном случае был вынесен вердикт суда, в двух других случаях на момент представления доклада продолжалось разбирательство.
The author could have pursued a civil case for compensation, independently of the criminal prosecution of the offence; an acquittal does not automatically preclude a judgment against the accused in the civil aspect of the case where acquittal is based on reasonable doubts. Автор могла подать в суд гражданский иск о предоставлении компенсации независимо от уголовного преследования за правонарушение; оправдательный вердикт автоматически не исключает вынесение судебного решения в отношении обвиняемого в гражданском аспекте дела, если оправдательный вердикт основан на разумных сомнениях.
Больше примеров...
Наказание (примеров 12)
It's not a judgment, it's about biology. Что? - Это не наказание, это биология.
kind of judgment will Sir Sanzaemon receive? Отец, какое наказание понесёт господин Сандзаэмон?
For these reasons, he decided not to challenge the part of the judgment which imposed the penalty, but to limit his challenge to the expulsion order by filing an application with the Government. По изложенным выше причинам он принял решение не оспаривать судебное решение, предусматривавшее наказание, а ограничиться возражением против постановления о его высылке из страны, для чего им было подано ходатайство в адрес правительства.
He would ensure that the American public knew how the error occurred, and that whoever was responsible for it suffered the usual consequences that befall senior officials who make what was - to put the best possible interpretation on it - a grave error of judgment. Он бы сделал так, чтобы американская общественность узнала о том, как произошла эта ошибка, и чтобы тот, кто ответственен за неё, понёс бы обычное наказание, которое постигает руководящих деятелей, допустивших - в самом лучшем случае - серьёзный просчёт.
A criminal sanction is a coercive measure associated with a judgment pronounced by a court. Наказание - это мера государственного принуждения, назначаемая по приговору суда.
Больше примеров...
Судебное разбирательство (примеров 12)
The principle was referred to by the International Court of Justice in the Nuclear Tests case, referring to France's non-appearance at judgment. Принцип был упомянут Международным Судом в деле «Ядерные испытания», ссылаясь на неявку Франции на судебное разбирательство.
The author argues that the testimony of Ms. A.O. was included in the judgment as inculpating evidence in violation of his right to a fair trial. Автор утверждает, что показания г-жи А.О. были включены в судебное решение как инкриминирующее доказательство в нарушение его права на справедливое судебное разбирательство.
In regard to this, the Trial Chamber gained the strong impression that the trial was held in an atmosphere in which the witnesses did not feel safe because of the list of reasons explained in the judgment. В этой связи у Судебной камеры сложилось четкое впечатление, что судебное разбирательство проходит в обстановке, в которой свидетели не чувствуют себя в безопасности по ряду причин, изложенных в ее решении.
However, an appeal to the Presidium of the Supreme Court under the supervisory review procedure resulted in the judgment being overturned and the case sent back for retrial on 11 January 2002. Однако в результате апелляции в Президиум Верховного суда в соответствии с процедурой пересмотра в порядке надзора судебное решение было отменено, и 11 января 2002 года дело было направлено на повторное судебное разбирательство.
It also specifies that release from such custody may be subject to guarantees of appearance, including appearance for trial, appearance at any other stage of the judicial proceedings and (should occasion arise) appearance for execution of the judgment. В нем также сказано, что освобождение от такого содержания под стражей может ставиться в зависимость от представления гарантий явки на суд, явки на судебное разбирательство в любой другой его стадии и (в случае необходимости) явки для исполнения приговора.
Больше примеров...
Процесс (примеров 20)
The seven piracy cases tried to date have taken an average of seven months from the time of arrest to judgment. В контексте семи дел о пиратстве, рассмотренных на настоящий момент, весь процесс - от ареста до вынесения приговора - занимал, в среднем, семь месяцев.
It was suggested that any judgment on whether a process should be open to participation might involve some weighing of interests analogous to that implicit in the 'tails' of paragraphs 3 and 4 of article 4 of the Convention. По мнению участников, любое суждение о том, должен ли тот или иной процесс быть открытым для участия общественности, может быть связано с определенным сопоставлением интересов по аналогии с тем, что косвенно подразумевается в пунктах З и 4 статьи 4 Конвенции.
If the court does not publish this notification within the stipulated term, the injured party is entitled to request the publication of judgment at the expense of the party that has lost the civil trial. Если суд не публикует это уведомление в установленный срок, то потерпевшая сторона имеет право просить опубликовать судебное решение за счет стороны, которая проиграла гражданский процесс.
In the Seromba trial, which started on 20 September 2004, judgment was rendered on 13 December 2006. The Zigiranyirazo trial commenced on 3 October 2005. В судебном процессе по делу Серомбы, который начался 20 сентября 2004 года, приговор был вынесен 13 декабря 2006 года. 3 октября 2005 года начался судебный процесс по делу Зигираньиразо.
He earned renown for winning a million dollar judgment against the Mid-Kansas Oil and Gas Company for oil royalties, the second largest judgment ever in Texas at the time. Ярборо стал известен после того, как выиграл судебный процесс против компании Mid-Kansas Oil and Gas Company на сумму 1 млн долларов, что было вторым по величине иском на то время.
Больше примеров...
Трезвость ума (примеров 1)
Больше примеров...