Английский - русский
Перевод слова Judgment

Перевод judgment с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Решение (примеров 862)
The Government hoped that the judgment would be implemented in accordance with the established practice of the Council of Europe. Правительство надеется, что это решение будет выполнено в соответствии с установившейся практикой Совета Европы.
A judgment by a dispute settlement body has effect only for the parties to the dispute. Решение, вынесенное органом по урегулированию споров, может иметь последствия только для сторон в споре.
The judgment of the District Court was appealed to the Court of Appeal which issued its decision on the matter on 1 March 2007. Решение окружного суда было обжаловано в апелляционном суде, который вынес свое решение по этому вопросу 1 марта 2007 года.
Counsel and Advocate for Burkina Faso in the Frontier Dispute case (Burkina Faso versus Mali) (Judgment of 22 December 1986). Поверенный и адвокат Буркина-Фасо по делу о пограничном споре (Буркина-Фасо против Мали) (решение Суда от 22 декабря 1986 года).
3 The court or tribunal must give its decision in one and the same judgment on all recourse claims brought before it. З Суд в одном и том же судебном постановлении должен принять решение по всем регрессным требованиям, которые ему представлены.
Больше примеров...
Суждение (примеров 154)
His judgment clouded through a haze of outdated traditions. Его суждение затуманено дымкой устаревших традиций.
You have guilt and shame and it is clouding your judgment. Ты чувствуешь себя виноватой, и это затмевает твое суждение.
The conclusions reflect the evaluators' view and judgment (it should be judgmental) Заключения отражают мнение и суждение оценщиков (должны быть категоричными)
So a natural extension of the term value judgment is to include declarations seen one way from one value system, but may be seen differently from another. Таким образом, естественным продолжением термина «оценочное суждение» является включение деклараций, видимых одним способом из одной системы ценностей, но которые могут отличаться от других.
It was just a lapse of judgment. Это было ошибочное суждение.
Больше примеров...
Постановление (примеров 115)
Subsequently, the respondent sought an order for the award to be entered as a judgment of this Court. Впоследствии ответчик по апелляции потребовал оформить постановление об арбитражном решении как решение данного суда.
The Committee also notes the author's assertion that, although her husband retracted his self-incriminating deposition during the court proceedings, the court ignored this fact and handed down a judgment based solely on his false confession obtained through psychological pressure. Комитет также отмечает утверждение автора о том, что, хотя ее супруг отказался от признательных показаний на судебном разбирательстве, суд проигнорировал этот факт и вынес судебное постановление исключительно на основании его ложного признания, полученного посредством психологического давления.
Fortunately, that important Judgment was well received by both countries. Кроме того, это важное постановление было радушно воспринято обеими странами.
The Tanta Court of Appeal decided that the Khanka Court of First Instance lacked jurisdiction over the request for enforcement of the award and overruled its judgment. Танта определил, что суд первой инстанции был некомпетентен рассматривать ходатайство о приведении в исполнение арбитражного решения, и отменил вынесенное им постановление.
Law 3448/2006 abolished the 15"a regarding recruitment of women in the Municipal Police Force, also regulating recruitment by the of persons for whom there exists an annulling judgment which has the force of res judicata, by an administrative court. Законом 3448/2006 упразднена 15-процентная квота на набор женщин в службу муниципальной полиции и регламентированы вопросы набора лиц, в отношении которых имеется постановление об отмене административным судом вступившего в законную силу судебного решения.
Больше примеров...
Мнение (примеров 93)
And only his judgment concerns me. И только его мнение заботит меня.
I respect your judgment, General Kenobi, but I will go where I choose. Я уважаю ваше мнение, генерал Кеноби, но я сам определюсь куда идти.
An adult's judgment of a child's best interests cannot override the obligation to respect all the child's rights under the Convention. Мнение взрослого лица о наилучших интересах ребенка не может быть важнее обязательства соблюдать все права ребенка в соответствии с Конвенцией.
Jake's judgment had only further cemented my first instinct. Мнение Джейка еще больше укрепило мой первый инстинкт.
It was suggested that draft paragraph 2 was necessary since, in its absence, it was felt that draft paragraph 1 could be interpreted to mean that a court must enforce a judgment even though it might be contrary to local procedural rules. Было высказано мнение о том, что проект пункта 2 является необходимым, поскольку было сочтено, что в его отсутствие проект пункта 1 может быть истолкован как означающий, что суд должен привести в исполнение судебное решение, даже если оно, возможно, противоречит местным процессуальным нормам.
Больше примеров...
Приговор (примеров 135)
Recently, there has been major progress: the first sentencing judgment has been handed down, and other cases are being heard. Недавно был достигнут значительный прогресс: был вынесен первый судебный приговор и продолжается рассмотрение других дел.
An enforceable judgment handed down abroad regarding acts which may be brought before domestic courts shall be considered res judicata; Вынесенный за границей приговор по делу, которое могло быть рассмотрено национальными судами, имеет эффект окончательного осуждения.
Judgment was also rendered in the Serugendo case (guilty plea) on 12 June 2006. Кроме того, 12 июня 2006 года был вынесен приговор по делу Серугендо (признание вины).
I accept your judgment... Я приму твой приговор...
I'm hereby passing judgment За сим выношу приговор.
Больше примеров...
Осуждение (примеров 47)
You know, I was waiting for this little naive judgment to come out. А я всё ждал, когда это наивное осуждение вылезет.
Maybe the judgment and condemnation you fear - is your own, Earl. Возможно, осуждение, которого вы боитесь, - ваше собственное, Эрл.
Isn't that a judgment there? Это разве не осуждение?
Why the judgment, the suspicion? Откуда это осуждение, подозрение?
There's a little bit of a look of judgment on your face. Я вижу небольшое осуждение на твоем лице.
Больше примеров...
Судный (примеров 10)
If that fateful day of judgment ever comes to Krypton... our survivors on Earth will be led by two of our planet's greatest heroes. И если когда-нибудь для Криптона настанет Судный день, то наших выживших на Земле возглавят два величайших героя нашей планеты.
Get ready for the judgment d... Готовься, будет Судный де...
This is my day of judgment. Это мой судный день.
Seems like judgment came to Gotham earlier than expected. Похоже, судный день пришел к Готэм раньше, чем ожидалось.
The Last Judgment and the afterlife. В Судный день и загробную жизнь.
Больше примеров...
Суд (примеров 621)
If the contacts are impeded, the court orders appropriate protective measures to ensure enforcement of the judgment such as: Если эти контакты затруднены, то суд издает приказ о соответствующих защитных мерах для обеспечения выполнения судебного решения, например о:
The Advisory Committee recalls that on 10 October 2002, the International Court of Justice issued its irrevocable judgment on the entire land and maritime boundary between Cameroon and Nigeria in respect of the case of the border dispute brought before it by Cameroon in 1994. Консультативный комитет напоминает, что 10 октября 2002 года Международный Суд, рассмотрев дело о пограничном споре, поданное Камеруном в 1994 году, вынес не подлежащее обжалованию решение по всей сухопутной и морской границе между Камеруном и Нигерией.
Common article 3 of the four Geneva Conventions also establishes "fundamental guarantees" during internal armed conflicts, although the International Court of Justice in its judgment on the military and paramilitary activities in Nicaragua deemed that it should also apply to conflicts of an international character. Общая статья 3 четырех Женевских конвенций также устанавливает "основные гарантии" в период внутренних вооруженных конфликтов, хотя Международный Суд в своем решении по делу о военной и полувоенной деятельности в Никарагуа постановил, что она должна применяться и в случае международных конфликтов.
What is striking about the judgment is the Court's dismissal of virtually every argument made by Argentina concerning Uruguay's alleged breach of the latter's substantive obligations, on the ground of lack of evidence, with little elaboration of the substantive issues. Поразительным в этом решении было то, что Суд отклонил практически все аргументы Аргентины в отношении предполагаемого нарушения Уругваем своих основных обязательств, ссылаясь на отсутствие доказательств и практически не касаясь при этом вопросов существа.
Thus, all death penalty cases which had not yet been decided when the "Mateo" judgment was issued, were transferred to the Court of Appeals for review. Таким образом, все смертные приговоры, по которым еще не было принято решения на момент принятия решения по делу Матео, были переданы на рассмотрение в Апелляционный суд.
Больше примеров...
Разум (примеров 59)
With all due respect, don't let what just happened to you cloud your judgment. При всем уважении, не позволяй только что произошедшему затуманить твой разум.
Weakens legs, clouds your judgment. Из-за него слабеют ноги и затуманивается разум.
With Jace still out there, it clouds their judgment. Тот факт, что Джейс находится там, затуманивает их разум.
But anger clouds judgment, and it makes us do things that we end up regretting. Но гнев затмевает разум, заставляя делать вещи, о которых мы в последствии жалеем.
And your rage is clouding your judgment. А гнев затуманил твой разум.
Больше примеров...
Судебное решение (примеров 73)
The respondent objected, invoking the Polish judgment and the lack of a valid arbitration agreement. Истец оспорил это ходатайство, сославшись на принятое в Польше судебное решение и на отсутствие юридически действительного арбитражного соглашения.
In support of this argument, counsel refers, inter alia, to jurisprudence of the Privy Council (Earl Pratt and Ivan Morgan v. Attorney General of Jamaica, judgment of 2 November 1993). В подкрепление этого аргумента адвокат ссылается, среди прочего, на судебную практику Тайного совета [Эрл Пратт и Иван Мартин против Генерального прокурора Ямайки), судебное решение от 2 ноября 1993 года].
At the same time, the claim is not compensable because the court judgment was issued after the liberation of Kuwait. Помимо этого, данная претензия не подлежит компенсации, поскольку судебное решение было вынесено после освобождения Кувейта.
In view of the fact that the death penalty in Switzerland was already scheduled to be abolished on 1 January 1942, the judgment was controversial. Ввиду того, что отмена смертной казни в Швейцарии была предусмотрена с 1 января 1942 года, судебное решение по делу Фолленвайдера вызвало массу споров в швейцарском обществе.
The fact that a plaintiff may not receive the benefit of some or all of a judgment sum because he or she has debts or other liabilities to others does not render that judgment ineffectual as a vindication of the right breached. Тот факт, что истец может не получить частично или полностью присужденную согласно судебному решению сумму компенсации, поскольку он имеет задолженность или иные денежные обязательства перед другими лицами, не означает, что судебное решение является недействительным в качестве одного из средств восстановления нарушенного права.
Больше примеров...
Решение суда (примеров 57)
The court's decision is thus based on evidence that are examined and analysed in the judgment. Соответственно, решение суда основано на доказательствах, рассмотренных и исследованных в ходе разбирательства.
Consequently, the court reversed the first judgment and thus rejected the buyer's claim. Поэтому суд отменил решение суда первой инстанции и отклонил иск покупателя.
Only the final judgment of a court can change (with retroactive effect) the earlier decisions of the bodies that implement social security legislation. Лишь окончательное решение суда может изменить (с обратным действием) ранее принятые решения органов, которые исполняют законы в области социального обеспечения.
5.4 The author states that, in cases where the lower court judgment reveals deficiencies as regards due process, the Norwegian Supreme Court has required that appeal rejections be reasoned. 5.4 Автор заявляет, что в тех случаях, когда решение суда низшей инстанции указывает на недостатки с точки зрения соблюдения надлежащей правовой процедуры, Верховный суд Норвегии требовал того, чтобы решения об отклонении апелляций были мотивированными.
This is justified on the ground that the force of a judgment is directed against the defendant. Применение этого принципа обосновывается тем, что решение суда изначально направлено против ответчика.
Больше примеров...
Рассудок (примеров 30)
You did when you allowed your feelings for Ava to cloud your judgment. А из-за тебя, потому что ты позволил чувствам к Эве затуманить твой рассудок.
You are too adept at using it to cloud my judgment. У тебя слишком искусно получается затуманивать мой рассудок.
Hillary is clouding your judgment. Хиллари затуманивает твой рассудок.
She's a distraction, and in a place like this, a distraction's going to cloud your judgment. Она тебя отвлекает, а в таком месте подобные вещи затуманивают рассудок.
Score one for liquor and poor judgment. Ликер и нетрезвый рассудок победил.
Больше примеров...
Заключение (примеров 53)
The FDRE Constitution provides, "Everyone has the right to bring a justiciable matter to, and to obtain a decision or judgment by a court of law or any other competent body with judicial power" (art. 37). В Конституции ФДРЭ предусмотрено, что "каждый имеет право обратиться с подсудным делом в суд или в любой другой компетентный орган, обладающий судебными полномочиями, и получить его решение или заключение" (статья 37).
Judgment should have been based upon substantiated evidence of the impact of the law on the work of civil society rather than on unproven assumptions. Заключение нужно было сделать на основе существенных фактов, касающихся влияния закона на деятельность гражданского общества, а не на бездоказательных предположениях.
NOTE: An element of professional judgment is required to determine if a substance is exempt under this paragraph. ПРИМЕЧАНИЕ: Для освобождения от действия предписаний на основании этого пункта требуется заключение специалиста.
It acknowledged that under the "doctrine of merger" applicable in the United States, a court could confirm an award rendered in the United States with the effect that the judgment of the United States court and the award become one and the same. Она признала, что в соответствии с "концепцией объединения", применяемой в Соединенных Штатах, суд может подтвердить арбитражное решение, вынесенное в Соединенных Штатах, в результате чего заключение суда Соединенных Штатов и арбитражное решение становятся одним целым.
Where such a question is raised before any court or tribunal of a Member State, that court or tribunal may, if it considers that a decision on the question is necessary to enable it to give judgment, request the Court to give a ruling thereon. когда подобный вопрос ставится перед судом или трибуналом государства-члена, данный орган, если считает, что решение по этому вопросу является необходимым для разрешения дела, может просить Суд вынести свое заключение по нему.
Больше примеров...
Оценка (примеров 34)
I said it was bad judgment! Я сказала, что это была неверная оценка!
I have just described the tests by which this Organization will be judged. Canada wants this to be a positive judgment. Таковы, на мой взгляд, критерии, на основе которых будет оцениваться деятельность этой Организации. Канада хотела бы, чтобы эта оценка была положительной.
When you're tired and you lack sleep, you have poor memory, you have poor creativity, you have increased impulsiveness, and you have overall poor judgment. Когда вы устали, когда вам не хватает сна, у вас ослабляется память и творческий потенциал, повышается импульсивность, и в целом оценка ситуации ухудшается.
(a) Consultation, survey, examination, judgment, and assessment of support а) консультирование, опросы, обследования, принятие решений и оценка помощи;
In the case of engine mapping for the steady-state 8-mode cycle (only for engines which have not to run the NRTC cycle), good engineering judgment shall be used to select a sufficient number (20 to 30) of evenly spaced set-points. В случае построения карты характеристик двигателя для устойчивого 8-режимного цикла (только для тех двигателей, которые не должны проходить цикл ВДПУ) для отбора надлежащего числа (20-30) равномерно распределенных установочных точек используется квалифицированная инженерная оценка.
Больше примеров...
Вердикт (примеров 16)
Your honor, we move for an immediate motion for judgment notwithstanding the verdict. Ваша честь, мы немедленно подаём ходатайство, несмотря на вердикт.
This is my final judgment. И это окончательный вердикт.
The trial started on January 11, 2000 and ended on April 11, 2000 when Judge Charles Gray handed down his judgment: Dr. Lipstadt and Penguin had won their case resoundingly. Судебное разбирательство началось 11 января 2000 года и завершилось 11 апреля 2000 года, когда судья Чарльз Грей вынес вердикт: Д-р Липштадт и издательство Penguin безоговорочно выиграли дело.
The Judgment section presents the entire 349-page judgment written by Judge Charles Gray and handed down on April 11, 2000. В разделе «Вердикт» представлено полное решение суда на 349 страницах, написанное судьей Чарльзом Греем и вынесенное 11 апреля 2000 года.
Amanda Murray of BBC said "With so little revealed, it's almost impossible to pass judgment on the show-it's hard to tell if this is just good, or going to be great." Аманда Мюррей из ВВС сказала: «Раскрывают так мало, что почти невозможно вынести верный вердикт сериалу - либо он будет просто хорошим, или станет великим».
Больше примеров...
Наказание (примеров 12)
It's not a judgment, it's about biology. Что? - Это не наказание, это биология.
And when my judgment comes, I'll be the one that's laughing. И когда придёт моё наказание, я буду единственным, кто будет смеяться.
The followings are the examples of few cases of trafficking, wherein final judgment has been delivered by the Supreme Court and the culprits have been sentenced. Ниже приведены примеры некоторых дел, связанных с торговлей людьми, по которым Верховным судом было вынесено окончательное решение, а виновные понесли наказание.
For he that eateth and drinketh unworthily, eateth and drinketh judgment to himself. Потому что тот, кто ест и пьёт без гордости, ест и пьёт лишь своё наказание.
voluptuousness of the stylized torments, their author returns even deeper behind his books, of these plots thoroughly prepared, and makes from his silence, from this modesty - judgment, simultaneously: punishment, disdain and revenge. за этими сюжетами, составленными с особой тщательностью. И своё молчание, эту свою застенчивость он обращает в осуждение - одновременно наказание, пренебрежение и месть.
Больше примеров...
Судебное разбирательство (примеров 12)
The principle was referred to by the International Court of Justice in the Nuclear Tests case, referring to France's non-appearance at judgment. Принцип был упомянут Международным Судом в деле «Ядерные испытания», ссылаясь на неявку Франции на судебное разбирательство.
Implying sole judgment and the ability to act outside of human control. Подразумевая закрытое судебное разбирательство и компетенцию законов, которые, неподвластны человеку.
That judgment brought to a conclusion lengthy proceedings involving the filing by the parties of more than 6,000 pages of written pleadings, five weeks of oral hearings and deliberations that were commensurate with the difficulties that the Court encountered. С вынесением этого решения завершилось длительное судебное разбирательство, сопровождавшееся подачей сторонами более 6000 страниц состязательных материалов в письменной форме, пятью неделями устного судебного разбирательства и обсуждениями, отражавшими всю сложность, с которой столкнулся Суд в этом деле.
This case, which was decided on summary judgment, was appealed by the Crown, and the appellate court ordered that a full trial be held due to the complexity of the issues. Это решение суда, принятое в порядке упрощенного судопроизводства, было обжаловано от имени государства и, учитывая сложный характер затронутых вопросов, апелляционный суд постановил провести полное судебное разбирательство.
The amendments to the Law on Criminal Procedure adopted in 2004 introduce the right to a retrial in a criminal law case, regarding which the European Court of Human Rights has issued a final judgment. В поправках к Закону об уголовном процессе (2004 год) предусмотрено право на повторное судебное разбирательство уголовного дела, по которому Европейский суд по правам человека вынес окончательное решение.
Больше примеров...
Процесс (примеров 20)
CR reporting is not neutral if, by the selection or presentation of information, it influences the making of a decision or judgment in order to achieve a predetermined result or outcome. Отчетность в сфере КО теряет свою объективность, если в силу характера отбора или изложения информации она влияет на процесс принятия решений или суждения с целью достижения запланированного результата или желаемого исхода.
It is hoped to conclude the trial in late 2008, although the possibility that this case, particularly in the judgment writing phase, may spill over into early 2009 cannot be excluded. Существует надежда на то, что этот процесс завершится в конце 2008 года, хотя нельзя исключить возможность того, что процесс по этому делу, особенно на этапе составления приговора, затянется до начала 2009 года.
If the court does not publish this notification within the stipulated term, the injured party is entitled to request the publication of judgment at the expense of the party that has lost the civil trial. Если суд не публикует это уведомление в установленный срок, то потерпевшая сторона имеет право просить опубликовать судебное решение за счет стороны, которая проиграла гражданский процесс.
In the Seromba trial, which started on 20 September 2004, judgment was rendered on 13 December 2006. The Zigiranyirazo trial commenced on 3 October 2005. В судебном процессе по делу Серомбы, который начался 20 сентября 2004 года, приговор был вынесен 13 декабря 2006 года. 3 октября 2005 года начался судебный процесс по делу Зигираньиразо.
He earned renown for winning a million dollar judgment against the Mid-Kansas Oil and Gas Company for oil royalties, the second largest judgment ever in Texas at the time. Ярборо стал известен после того, как выиграл судебный процесс против компании Mid-Kansas Oil and Gas Company на сумму 1 млн долларов, что было вторым по величине иском на то время.
Больше примеров...
Трезвость ума (примеров 1)
Больше примеров...