Английский - русский
Перевод слова Judgment

Перевод judgment с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Решение (примеров 862)
The hospitals make these judgment calls for a reason, and we back them up, for a reason. В больнице не с потолка вынесли своё решение и мы их поддержим, не без причины.
The State party informed the Committee that the authors' application for pecuniary responsibility of the State was dismissed by the National High Court on 23 January 2013 and that this judgment could not be appealed. Государство-участник сообщило Комитету о том, что ходатайство авторов о признании материальной ответственности государства было отклонено Национальным высоким судом 23 января 2013 года и что это решение не подлежит обжалованию.
This judgment, however, was rendered before the adoption of the Vienna Convention and was thus at least implicitly taken into account by States in their debate at the Vienna Conference. Однако это решение было вынесено до принятия Венской конвенции и, таким образом, по крайней мере косвенно учитывалось государствами в их прениях на Венской конференции.
On 14 July 1988, the Provincial High Court of Valencia, with the appeal to annul the judgment still pending, granted the Hill brothers a conditional release without bail and ordered them to appear on the first and fifteenth day of each month. «14 июля 1988 года Высокий суд провинции Валенсии еще до рассмотрения апелляции об отмене решения суда принял решение об условном освобождении братьев Хилл под залог и предписал им являться в суд в первый и пятнадцатый день каждого месяца.
A bunch of brown nosers passing judgment on their peers. Кучка подхалимов выносят решение своим сверстникам.
Больше примеров...
Суждение (примеров 154)
Libertarians seek to maximize political freedom and autonomy, emphasizing freedom of choice, voluntary association and individual judgment. Либертарианцы стремятся максимизировать политическую свободу и автономию, делая упор на свободу выбора, добровольное объединение, индивидуальное суждение и право собственности.
A value judgment from outside must be the result of a collective assessment within the regional or UN context. Оценочное суждение извне должно быть результатом проведения коллективной оценки на региональном уровне или в рамках Организации Объединенных Наций.
Then eichhorst showed up and his ilk, And I told myself it was them, Manipulating you, warping your judgment. Тогда появился Айхорст и его свита, я сказал себе, что это всё они, они манипулируют вами, влияют на ваше суждение.
I trust your judgment, sir. Я верю в ваше суждение.
That is not a judgment, Zelda. Это не суждение, Зельда.
Больше примеров...
Постановление (примеров 115)
In May 2011, the Appellate Division of SC passed a judgment declaring the imposition of Fatwas illegal for punishing any individual. В мае 2011 года Апелляционный суд ВС вынес постановление, в котором признал незаконным применение фетвы для наказания какого-либо лица.
She recommended that, before taking any decision on whether and how to proceed with the topic, the Commission should review the work done since its inclusion in the programme of work and should study the judgment of the International Court of Justice in the above-mentioned case. Прежде чем принимать какое-либо решение относительно того, продолжать ли заниматься этой темой и каким образом это делать, оратор рекомендует Комиссии рассмотреть работу, проделанную с момента ее включения в программу работы, и изучить постановление Международного Суда по вышеупомянутому делу.
Another recent decision was judgment 259/2008, which referred to the Convention in a general way, and decisions of courts in Madrid and Catalonia, which referred to several articles of the Convention. Другим недавним решением является постановление 259/2008, в котором дается общая ссылка на Конвенцию, а в решениях мадридских и каталонских судов были сделаны на ссылки на некоторые статьи Конвенции.
He recalls that there is a judgment of the Spanish courts on the matter and that this judgment has never been implemented by Paraguay. Он напоминает, что существует постановление испанских судов по этому вопросу и что это постановление так и не было выполнено Парагваем.
On 3 February 1994, ICJ delivered its Judgment on the territorial dispute between the two countries. З. З февраля 1994 года Международный Суд принял свое постановление по территориальному спору между этими двумя странами.
Больше примеров...
Мнение (примеров 93)
Ready for your judgment. Теперь готова выслушать твое мнение.
I respect her judgment. Я уважаю ее мнение.
Judges wishing to append separate or dissenting opinions had to prepare them in the same time-frame as the judgment. Судьи, желающие представлять свое особое или несовпадающее мнение по данному делу, должны подготовить его в течение того же срока, что и решение.
As to the word "legal", it was suggested that it could include all legal institutions from which the individual had a right to expect a decision, a judgment or an administrative ruling. Что касается английского слова "legal", то было высказано мнение о том, что оно может относиться ко всем судебным институтам, от которых лицо вправе ожидать вынесения решения, определения или административного постановления.
Military doctor Jiang Yanyong was detained in 2003 after he publicly rebutted the Party's assertion that the SARS epidemic had been brought under control. In 2004, he was placed under surveillance when he called on the Party to revise its judgment of the 1989 Tiananmen demonstration. В 2004 году его поместили под полицейское наблюдение после того, как он призвал Партию пересмотреть свое мнение о демонстрации на площади Тяньаньмэнь 1989 года
Больше примеров...
Приговор (примеров 135)
Most heartily I do beseech the court to give the judgment. От всей души я умоляю суд произнести свой приговор.
Any appeal is from the final judgment, which contains both the finding of guilt and the imposition of punishment. Любая апелляция может быть направлена на окончательный приговор, который содержит и признание вины, и определение наказания .
He appealed the judgment to the Appeal Court, but the latter upheld the court ruling. Он обжаловал приговор в Апелляционном суде, но последний согласился с вынесенным судебным решением.
On appeal, on 13 May 2003, the Supreme Court upheld the judgment of 11 March 2003. Верховный суд, рассмотрев поданную апелляцию, 13 мая 2003 года оставил приговор от 11 марта 2003 года в силе.
The responses to the seventh survey indicated that in the Philippines the death sentence is to be carried out "not earlier than one year nor later than 18 months after the judgment has become final and executory". Из ответов на вопросы для седьмого обзора следует, что на Филиппинах смертный приговор должен приводиться в исполнение "не раньше, чем через год, и не позже, чем через 18 месяцев после того, как приговор стал окончательным и подлежащим исполнению".
Больше примеров...
Осуждение (примеров 47)
I sense some judgment in your voice, sir, and I don't appreciate it. Я ощущаю осуждение в вашем голосе, сэр, и мне оно не нравится.
I sort of did something and I need your advice, but I don't want a lot of judgment and criticism. Я вроде как кое-что сделала, и мне нужен твой совет, но я не хочу выслушивать осуждение и критику.
It sounded like judgment. А прозвучало, как осуждение.
The permanently-etched scowl, the deep lines of disapproval in the forehead, the eyes that once loved but are now filled with silent judgment. Постоянно хмурый взгляд, на лбу глубокие морщины неодобрения, в глазах, которые когда-то любили, сейчас стоит безмолвное осуждение.
Additionally, it is alleged that when the case enters the judgment phase, prosecutors reveal the name of the witness in an attempt to enhance the probative value of testimony and to ensure convictions. Кроме того, утверждается, что в тот момент, когда дело доходит до этапа судебного решения, прокуроры оглашают фамилию свидетеля в стремлении усилить доказательную силу показаний и обеспечить осуждение виновного.
Больше примеров...
Судный (примеров 10)
When my day of judgment comes, Nathan, I'll be remembered as a humanitarian. Когда придёт мой судный день, Нэйтан, меня будут помнить, как филантропа.
Saint-Martin regarded the French Revolution as a sermon in action, if not indeed a miniature of the last judgment. Французскую революцию Сен-Мартен воспринял как проповедь в действии, или, даже более того, как «Судный день» в миниатюре.
If that fateful day of judgment ever comes to Krypton... our survivors on Earth will be led by two of our planet's greatest heroes. И если когда-нибудь для Криптона настанет Судный день, то наших выживших на Земле возглавят два величайших героя нашей планеты.
This is my day of judgment. Это мой судный день.
Seems like judgment came to Gotham earlier than expected. Похоже, судный день пришел к Готэм раньше, чем ожидалось.
Больше примеров...
Суд (примеров 621)
In its judgment, the Court indicated some elements on which the genuine connection between the person concerned and the States whose nationality is involved can be based. В своем решении Суд указал некоторые элементы, на которых может основываться реальная связь между затрагиваемым лицом и государствами, о гражданстве которых идет речь.
The International Court of Justice applied the same reasoning in its judgment on merits in 2005 in the Democratic Republic of the Congo v. Uganda case. Международный Суд применил те же рассуждения в 2005 году в своем решении по существу спора в деле Демократическая Республика Конго против Уганды.
In its judgment in the Arrest Warrant case, the International Court of Justice stated that a minister for Foreign Affairs enjoys immunity from foreign criminal jurisdiction, when he is abroad. В решении по делу Об ордере на арест Международный Суд указывал, что министр иностранных дел пользуется иммунитетом от иностранной уголовной юрисдикции, когда находится за границей.
36 best jewelry enterprises from 8 cities of Russia presented 134 pieces of jewelry to art critics' judgment. На звание победителей ежегодного конкурса «Лучшие украшения России» претендовали лучшие ювелирные компании из 8 городов России - всего 36 предприятий, представивших на суд искусствоведов 134 изделия.
In line with the approach taken by the European Court of Human Rights in its judgment in the Belilos case, it is also advisable to take into consideration the author's subsequent conduct with respect to the treaty. Как это сделал Европейский суд по правам человека в своем решении по делу Белилос, было бы разумно также учитывать последующее отношение автора к договору.
Больше примеров...
Разум (примеров 59)
And even in death, your devotion to her pollutes your judgment. И даже в смертельной опасности твоя преданность ей затуманивает твой разум.
I think you're bitter that you had to share the last year of her life with me, and I think that resentment is clouding your judgment. Я думаю, что тебе не нравится то, что она разделила последний год своей жизни со мной, и я думаю, что твоя обида туманит твой разум.
Your sickness has clouded your judgment. Твоя болезнь затуманивает твой разум.
THEN YOUR JUDGMENT IS CLOUDED INDEED. I MERELY TELL YOU THIS SO YOU KNOW Тогда твой разум, очевидно, затуманен.
War has destroyed his mind, eroded his judgment. Война уничтожила его разум, его суждения ошибочны.
Больше примеров...
Судебное решение (примеров 73)
Although it could not establish whether the judgment was authentic, it found that certain issues in the transcript were extraordinary. Хотя оно не смогло установить, подлинным ли было это судебное решение, им был сделан вывод о том, что некоторые из отраженных в копии вопросов носили необычный характер.
The judge considered that the order made in the Chapter 11 proceedings fell into the second category, meaning that the judgment could not be enforced under the terms of the UNCITRAL Model Law. Судья счел, что приказ, вынесенный в рамках производства на основании главы 11, относится ко второй категории постановлений и что это означает, что судебное решение не может быть приведено в исполнение в соответствии с условиями Типового закона ЮНСИТРАЛ.
In 2008, a judgment was obtained from the High Court of Justice in London after Obozrevatel, a Ukrainian language Internet publication refused to retract false and libelous statements alleging that Mr. Akhmetov was connected to criminal activity and violence. В 2008 году судебное решение было получено от Верховного Суда в Лондоне в отношении украинского интернет-издания «Обозреватель», которое отказалось отозвать ложные и клеветнические заявления, утверждая, что Ринат Ахметов был связан с криминальной деятельностью и насилием.
Ms. Medina Rosas noted that the judgment in the Cotton Field case was important because the Inter-American Court of Human Rights had applied all the contributions of previous work regarding the duty to prevent. Г-жа Медина Розас отметила, что судебное решение по делу "о хлопковом поле" имеет важное значение, поскольку Межамериканский суд по правам человека воспользовался всеми результатами предшествующей деятельности по обязательству предупреждать.
While it is regrettable that the anticipated date for delivery of the judgment has not been met, it needs to be borne in mind that estimation of the length of a trial, including the delivery of judgment, is not an easy matter. Хотя вызывает сожаление тот факт, что судебное решение не было вынесено в предусмотренный срок, необходимо учитывать, что оценка продолжительности судебного разбирательства, включая вынесение судебного решения, - непростая задача.
Больше примеров...
Решение суда (примеров 57)
The first sentence for trafficking in human beings was delivered in 2006, but the judgment has not gained legal force due to having being appealed to the Court of Appeal. Первый приговор за торговлю людьми был вынесен в 2006 году, однако решение суда не вступило в правовую силу, поскольку было обжаловано в Апелляционном суде.
Although the Judgment in the case concerning Armed Activities in the Territory of the Congo (Democratic Republic of the Congo v. Uganda) was binding only on the parties, it set an important precedent and was not merely an expression of opinion. Хотя решение Суда по делу Вооруженные действия на территории Конго (Демократическая Республика Конго против Уганды) носит обязательный характер только для сторон, оно создает важный прецедент и не является лишь выражением мнения.
At its peak in 2003, Yukos was valued at $30 billion. The judgment is the largest ever awarded by the arbitration court, and it cannot be appealed. В пиковом 2003 году, ЮКОС был оценен в $30 млрд. Решение суда стало самым большим в истории арбитражного суда и оно не может быть обжаловано.
Those two Charter Articles leave nothing further to be stated. Cameroon welcomes the commitment of the Federal Republic of Nigeria, expressed before the judgment was handed down, to respect the Court's verdict. После этих двух статей Устава добавить больше нечего. Камерун приветствует выраженную до вынесенного решения готовность Федеративной Республики Нигерии соблюдать решение Суда.
That further information had concerned a judgment of the United Kingdom Court of Appeal in Morgan & Baker versus Hinton Organics which inter alia dismissed the costs order in favour of Hinton Organics. Эта последующая информация касалась решения Апелляционного суда Соединенного Королевства по делу «Морган и Бейкер против "Хинтон органикс"», в котором, среди прочего, было отменено предыдущее решение суда о распределении судебных издержек в пользу компании "Хинтон органикс".
Больше примеров...
Рассудок (примеров 30)
We were drunk, but our judgment was on point. Мы были пьяны, но рассудок оставался трезв.
But I think the incident this morning is clouding his judgment. Думаю, произошедшее утром затуманивает его рассудок.
It clouds his judgment. Она помутила его рассудок.
It's clouding his judgment. Это туманит его рассудок.
Yes, but when the circuit is switched to "love," judgment... fssht! Deactivated. Да, но когда включается любовь, рассудок... пшш!
Больше примеров...
Заключение (примеров 53)
The FDRE Constitution provides, "Everyone has the right to bring a justiciable matter to, and to obtain a decision or judgment by a court of law or any other competent body with judicial power" (art. 37). В Конституции ФДРЭ предусмотрено, что "каждый имеет право обратиться с подсудным делом в суд или в любой другой компетентный орган, обладающий судебными полномочиями, и получить его решение или заключение" (статья 37).
She asked the delegation to specify exactly at what moment - immediately upon arrest, when placed on remand, or after judgment - detainees were registered and whether the register in question was a central register which could be consulted by third parties. Делегация смогла бы, вероятно, уточнить, в какой момент - с ареста, в ходе помещения в предварительное заключение, после вынесения судебного решения - происходит эта регистрация, и является ли данный реестр центральным реестром, с которым могут ознакомиться третьи лица.
Judgment informed by intuition is essential, but it must be grounded in a thorough understanding of the work itself. В своих суждениях он следует за своей интуицией, но в то же время его заключение должно быть тщательно обосновано на основании детального понимания самого произведения.
The Executive Branch is asked to provide its judgment on relevant criteria including whether approval of a proposed export would be inimical to the common defense and security of the U.S. Этот орган исполнительной власти высказывает свое мнение относительно соответствующих критериев, в частности представляет заключение о том, не нанесет ли предполагаемая экспортная операция ущерба общим интересам США в плане обороны и безопасности.
He adds that the judgment does not mention the intention of each accused persons, instead, the sentence generalized their actions and made a general conclusion. Он также отмечает, что в судебном приговоре не упоминается намерения каждого обвиняемого, вместо этого в приговоре их деяние изложено в общем виде и в общем виде изложено заключение.
Больше примеров...
Оценка (примеров 34)
Good engineering judgment shall be used to repeat the calibration. Для повторения калибровки используется квалифицированная инженерная оценка.
(a) A linearity verification shall be performed more frequently if the instrument manufacturer recommends it or based on good engineering judgment. а) Проверка на линейность проводится чаще, если изготовитель прибора рекомендует проводить ее или если имеется квалифицированная инженерная оценка.
Input provided by the Parties to the internal review, as well as the judgment of the United Nations Office for Internal Oversight Services, uphold the overall assessment that the secretariat fulfils its expanded mandate well, but that there is room for improvement. Вклад, внесенный Сторонами в процесс внутреннего обзора, а также оценка Управления служб внутреннего надзора Секретариата Организации Объединенных Наций подтвердили общий вывод о том, что секретариат хорошо справляется с выполнением своего расширенного мандата, хотя имеются возможности для дальнейшего совершенствования работы.
Teamwork, heavy eye contact, good judgment. Командная работа, непрерывный визуальный контакт, трезвая оценка ситуации.
And in the investigations that followed those disasters, poor judgment as a result of extended shift work and loss of vigilance and tiredness was attributed to a big chunk of those disasters. Расследования произошедшего показали, что неверная оценка ситуации в результате ночных смен, потери бдительности и усталость были не последней причиной этих бедствий.
Больше примеров...
Вердикт (примеров 16)
America's courts (like Italy's courts in the case of Parmalat) will make the final judgment over criminal and civil liability under existing law. Американские суды (как итальянские суды в деле Пармалат) вынесут заключительный вердикт о преступной и гражданской ответственности согласно существующему закону.
On 3 April 2008, the Trial Chamber rendered its judgment: because of the lack of evidence, Ramush Haradinaj and Idriz Balaj were found not guilty on all counts of the indictment, while Lahi Brahimaj was sentenced to six years' imprisonment. 3 апреля 2008 года Судебная камера вынесла свой вердикт, в котором Рамуш Харадинай и Идриз Балай были признаны невиновными по всем пунктам обвинительного заключения из-за отсутствия доказательств, а Лахи Брахимай был приговорен к шести годам тюремного заключения.
This is my final judgment. И это окончательный вердикт.
As a matter of law, I find there was insufficient evidence to support a conviction here, so I am vacating the jury's verdict and entering a judgment of acquittal. С точки зрения права, я нахожу, что было недостаточно доказательств, чтобы поддержать обвинение, поэтому я отменяю вердикт присяжных и выношу оправдательный приговор.
Amanda Murray of BBC said "With so little revealed, it's almost impossible to pass judgment on the show-it's hard to tell if this is just good, or going to be great." Аманда Мюррей из ВВС сказала: «Раскрывают так мало, что почти невозможно вынести верный вердикт сериалу - либо он будет просто хорошим, или станет великим».
Больше примеров...
Наказание (примеров 12)
And when my judgment comes, I'll be the one that's laughing. И когда придёт моё наказание, я буду единственным, кто будет смеяться.
kind of judgment will Sir Sanzaemon receive? Отец, какое наказание понесёт господин Сандзаэмон?
For he that eateth and drinketh unworthily, eateth and drinketh judgment to himself. Потому что тот, кто ест и пьёт без гордости, ест и пьёт лишь своё наказание.
He would ensure that the American public knew how the error occurred, and that whoever was responsible for it suffered the usual consequences that befall senior officials who make what was - to put the best possible interpretation on it - a grave error of judgment. Он бы сделал так, чтобы американская общественность узнала о том, как произошла эта ошибка, и чтобы тот, кто ответственен за неё, понёс бы обычное наказание, которое постигает руководящих деятелей, допустивших - в самом лучшем случае - серьёзный просчёт.
A criminal sanction is a coercive measure associated with a judgment pronounced by a court. Наказание - это мера государственного принуждения, назначаемая по приговору суда.
Больше примеров...
Судебное разбирательство (примеров 12)
The principle was referred to by the International Court of Justice in the Nuclear Tests case, referring to France's non-appearance at judgment. Принцип был упомянут Международным Судом в деле «Ядерные испытания», ссылаясь на неявку Франции на судебное разбирательство.
Judgment in absentia requires that, notwithstanding the absence of the accused, all due notifications has been made to inform him or the family of the date and place of his trial and to request his attendance. Судебное разбирательство в отсутствие обвиняемого подразумевает, что, несмотря на его отсутствие, были приняты все необходимые меры для его уведомления о дате и месте судебного разбирательства, а также для того, чтобы предложить ему присутствовать на разбирательстве.
The author argues that the testimony of Ms. A.O. was included in the judgment as inculpating evidence in violation of his right to a fair trial. Автор утверждает, что показания г-жи А.О. были включены в судебное решение как инкриминирующее доказательство в нарушение его права на справедливое судебное разбирательство.
In regard to this, the Trial Chamber gained the strong impression that the trial was held in an atmosphere in which the witnesses did not feel safe because of the list of reasons explained in the judgment. В этой связи у Судебной камеры сложилось четкое впечатление, что судебное разбирательство проходит в обстановке, в которой свидетели не чувствуют себя в безопасности по ряду причин, изложенных в ее решении.
The amendments to the Law on Criminal Procedure adopted in 2004 introduce the right to a retrial in a criminal law case, regarding which the European Court of Human Rights has issued a final judgment. В поправках к Закону об уголовном процессе (2004 год) предусмотрено право на повторное судебное разбирательство уголовного дела, по которому Европейский суд по правам человека вынес окончательное решение.
Больше примеров...
Процесс (примеров 20)
The trial has progressed to the stage of closing arguments, and judgment in this case is expected later this year. Данный процесс достиг стадии изложения заключительных аргументов по делу, и решение по данному делу предполагается вынести позднее в этом году.
The judgment has become final for the four officers acquitted, while the others have lodged an appeal and the relevant proceeding is not concluded yet. В отношении четверых оправданных сотрудников приговор является окончательным, в то время как другие подали апелляционную жалобу, и соответствующий процесс к настоящему времени еще не завершился.
It was suggested that any judgment on whether a process should be open to participation might involve some weighing of interests analogous to that implicit in the 'tails' of paragraphs 3 and 4 of article 4 of the Convention. По мнению участников, любое суждение о том, должен ли тот или иной процесс быть открытым для участия общественности, может быть связано с определенным сопоставлением интересов по аналогии с тем, что косвенно подразумевается в пунктах З и 4 статьи 4 Конвенции.
It is hoped to conclude the trial in late 2008, although the possibility that this case, particularly in the judgment writing phase, may spill over into early 2009 cannot be excluded. Существует надежда на то, что этот процесс завершится в конце 2008 года, хотя нельзя исключить возможность того, что процесс по этому делу, особенно на этапе составления приговора, затянется до начала 2009 года.
The entire process, from the institution of the case in January 1998 to the delivery of the judgment, would then be completed in a period of no more than 18 months. В этом случае весь процесс от возбуждения дела в январе 1998 года до вынесения решения будет завершен в течение не более 18 месяцев.
Больше примеров...
Трезвость ума (примеров 1)
Больше примеров...