The Commission also agreed to jointly review the statement of mutual commitments nine months after its adoption. |
Комиссия решила также провести совместный обзор осуществления заявления о взаимных обязательствах через девять месяцев после его принятия. |
This includes maintaining close liaison with host government authorities, building an effective information-sharing mechanism and jointly analysing security threats against the United Nations. |
Это предусматривает поддержание тесных контактов с правительствами принимающих стран, создание эффективного механизма обмена информацией и совместный анализ угроз для Организации Объединенных Наций в области безопасности. |
The Committee might also invite RECs to prepare jointly a report on progress they made in promoting green economy and better environmental governance. |
Комитет, возможно, также предложит РЭЦ подготовить совместный доклад о достигнутом ими прогрессе в содействии переходу к "зеленой" экономике и совершенствовании систем управления природоохранной деятельностью. |
How can the MEAs jointly contribute to this challenge?; |
Каким образом МПОС могли бы внести совместный вклад в решение этой проблемы? |
The First Peoples Economic Growth Fund was jointly established by Manitoba and the Assembly of Manitoba Chiefs in September 2008. |
В сентябре 2008 года правительство и Совет вождей Манитобы учредили совместный Фонд экономического роста первых наций. |
Are jointly suing your client for fraud. |
Предъявляют совместный иск вашему клиенту за мошенничество. |
The first country programme will be reviewed jointly by UNDP and the Government in 1995. |
В 1995 году ПРООН и правительство проведут совместный обзор первой страновой программы. |
IFAD, UNDP and the World Bank will report jointly on such collaborative arrangements. |
МФСР, ПРООН и Всемирный банк представят совместный доклад о таких совместных институциональных мероприятиях. |
The Conference asked ECE, Eurostat and OECD to report jointly to the UN Statistical Commission on work in this region. |
Конференция обратилась к ЕЭК, Евростату и ОЭСР с предложением представить Статистической комиссии ООН совместный доклад о проводящейся в регионе ЕЭК работе. |
Candidates for these scholarships would be jointly selected by the Authority and Tongji University. |
Планируется совместный отбор кандидатов Органом и Университетом Тунцзи. |
If we want to succeed, it is of crucial importance that we jointly revisit our goals. |
Решающее значение для достижения успеха имеет совместный пересмотр наших целей. |
A jointly elaborated paper on next steps prepared in advance of June 2006 Executive Boards. |
К июньской сессии исполнительных советов 2006 года готовится совместный документ о последующих мерах. |
As members may be aware, we also briefed the African Union Peace and Security Council jointly on 12 June in Addis Ababa. |
Как, очевидно, известно членам Совета, 12 июня в Аддис-Абебе мы также провели совместный брифинг для Совета мира и безопасности Африканского союза. |
A work plan was drawn up jointly; it aims at improving coordination and cooperation between the non-governmental organizations, as well as with the Office. |
Был разработан совместный план деятельности, ориентированный на улучшение координации сотрудничества между самими неправительственными организациями, а также с Отделением. |
The approach taken jointly by the United Nations and the World Bank in the context of the financing for development process was an important step forward. |
Важным шагом вперед представляется совместный подход Организации Объединенных Наций и Всемирного банка к процессу рассмотрения вопросов финансирования в целях развития. |
to jointly look for appropriate, effective and efficient solutions; |
предпринять совместный поиск надлежащих, эффективных и действенных решений; |
In 1999, FAO, UNECE, EUROSTAT and ITTO for the first time issued jointly a questionnaire on forest products production and trade. |
В 1999 году ФАО, ЕЭК ООН, Евростат и МОТД впервые распространили совместный вопросник по производству лесных товаров и торговле ими. |
Acting together in the spirit of NEPAD, we can jointly contribute to progress in meeting the Millennium Development Goals in Africa. |
Предпринимая совместные действия в духе НЕПАД, мы сможем вносить совместный вклад в обеспечение прогресса в достижении Африкой целей, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
In that regard, in July 2003, IFAD contacted the secretariat of the Convention to plan that activity jointly. |
С этой целью МФСР в июле 2003 года предложил секретариату Конвенции разработать совместный план этой деятельности. |
The Office of the Controller and the secretariat of the Fund will jointly review the administrative aspects of the recommendation and determine the best way forward. |
Канцелярия Контролера и секретариат Фонда проведут совместный обзор административных аспектов рекомендаций и определят наилучший путь продвижения вперед. |
WFP and IFAD jointly established the Weather Risk Management Facility to reduce the vulnerability of smallholder farmers to extreme weather events through index-based insurance schemes. |
ВПП и МФСР создали совместный Механизм управления рисками, связанными с погодными условиями, для снижения степени уязвимости мелких землевладельцев по отношению к воздействию экстремальных климатических явлений на основе использования индексных систем страхования. |
UNDP informed the Board that under the harmonization of cash advances transfers initiative, United Nations country teams were required to jointly review implementation partners. |
ПРООН сообщила Комиссии, что в соответствии с инициативой по согласованию переводов авансов наличными страновые группы Организации Объединенных Наций обязаны проводить совместный обзор партнеров-исполнителей. |
The land administration review of Kyrgyzstan was developed jointly and included in the country profile (see 10.1.1 above for details). |
Проведен совместный обзор управления земельными ресурсами в Кыргызстане, включающий в себя национальный обзор жилищного хозяйства (подробную информацию см. выше в пункте 10.1.1). |
Ongoing efforts at coordination among the three mechanisms should be strengthened and consolidated into a permanent feature of their work, both jointly and separately. |
Необходимо укреплять и консолидировать текущие усилия по координации деятельности этих трех механизмов в качестве одного постоянного элемента их работы - будь то совместный или индивидуальный. |
The Secretariat will also benefit from expanded administrative support and efficiencies through the newly operational joint services section, jointly shared with the Secretariat of the Stockholm Convention, which is presented in part (f) of annexes 1-3. |
Секретариат также будет пользоваться более широкой административной поддержкой и преимуществами повышения эффективности работы благодаря недавно созданной секции совместных служб, действующей на совместный началах с секретариатом Стокгольмской конвенции; информация по этому подразделению изложена в разделе f) приложений 1-3. |