They are also to report jointly to the next OAU/United Nations consultation. |
Они также должны представить совместный доклад на следующих консультациях ОАЕ/Организации Объединенных Наций. |
The working group considered a text proposed jointly by the delegations of Australia and Portugal. |
Рабочая группа рассмотрела совместный текст, предложенный делегациями Австралии и Португалии. |
Customs and immigration officers jointly perform control of persons and goods at the only existing airport. |
Сотрудники таможенной и иммиграционной служб осуществляют совместный контроль за лицами и товарами в единственном аэропорту страны. |
The implementation of the recommendations will be undertaken jointly through the Joint Security Committee. |
Выполнение рекомендаций будет осуществляться совместно через Совместный комитет по вопросам безопасности. |
Member States jointly reviewed national and subregional activities in line with the United Nations Conference on Sustainable Development and formulated inputs to be submitted to regional and global processes. |
Государства-члены провели совместный обзор мероприятий на национальном и субрегиональном уровнях во исполнение решений Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию и сформулировали замечания, которые будут представлены в контексте региональных и глобальных процессов. |
The panellists from Liechtenstein and Kyrgyzstan jointly presented a successful experience of cooperation between financial intelligence units in tracing and freezing proceeds of corruption in line with the Convention. |
Делегаты из Лихтенштейна и Кыргызстана представили совместный доклад об успешном опыте сотрудничества подразделений по сбору оперативной финансовой информации их стран в области отслеживания и замораживания доходов от коррупции в соответствии с Конвенций. |
SCAR and COMNAP jointly submitted a paper which included a sample inspection check-list, 38/ as did a number of individual countries. |
СКАР и КОМНАП представили совместный документ, содержащий образец контрольного списка для проведения инспекций 38/, как это сделали и некоторые другие страны. |
The Global Office also held a data review workshop by bringing the regional coordinators together to review jointly regional prices and basic heading PPPs. |
Глобальное управление также организовало семинар по обзору данных с участием региональных координаторов, которые провели совместный обзор региональных цен и паритетов покупательной способности по основным позициям. |
It also outlines a joint action plan developed jointly by UNDP and UNIFEM further to the discussions at the June 2004 session of the Executive Board. |
В нем также излагается в общих чертах совместный план действий, разработанный совместно ПРООН и ЮНИФЕМ по итогам обсуждений на сессии Исполнительного совета, состоявшейся в июне 2004 года. |
UNDP and UNICEF jointly launched a report on 1 July reviewing progress made in mine action since the entry into force of the Ottawa Landmine Convention in 2008. |
ПРООН и ЮНИСЕФ опубликовали 1 июля совместный доклад о ходе осуществления деятельности, связанной с разминированием, за период после вступления в силу в 2008 году Оттавской конвенции по наземным минам. |
The second joint evaluation will be conducted in March 2011, following which the modalities of implementation of the successive phases would be jointly decided. |
Второй совместный обзор будет проведен в марте 2011 года, после чего будет совместно определен порядок осуществления последующих этапов. |
In September 2011, at the request of the UNDP country office in Croatia, the Department and OHCHR jointly conducted a workshop on the implementation of the Convention for western Balkan countries. |
В сентябре 2011 года по просьбе странового отделения ПРООН в Хорватии Департамент и УВКПЧ провели совместный практикум по вопросам осуществления Конвенции для стран, расположенных в западной части Балканского полуострова. |
A joint UNDP-OHCHR Workshop on Integrating Human Rights with Sustainable Human Development was held in Abidjan from 10 to 12 May 1999, which provided the opportunity to test training materials jointly developed by the two organizations. |
Совместный практикум ПРООН-УВКПЧ по вопросам комплексного осуществления прав человека и устойчивого развития людских ресурсов, проходивший в Абиджане с 10 по 12 марта 1999 года, позволил опробовать учебные материалы, разработанные совместно обеими организациями. |
The patent for that vaccine was held jointly by Kenyan and British scientists, who had agreed to use their ownership to help ensure that the vaccine, should it prove effective, would be made available at reasonable prices to Kenya and other developing countries. |
Совместный патент на эту вакцину получили кенийские и британские ученые, которые договорились о том, чтобы, пользуясь своим правом собственности, обеспечить доступность этой вакцины, если она окажется эффективной, для Кении и других развивающихся стран по разумным ценам. |
A jointly developed recommendation on the establishment of national trade facilitation bodies was approved in 1999 by United Nations/CEFACT, and a joint document containing guidelines to create an efficient environment for trade and transport has been recently published. |
В 1999 году СЕФАКТ ООН одобрил совместно разработанную рекомендацию об учреждении национальных органов по упрощению торговли, и недавно был опубликован совместный документ, содержащий руководящие принципы в отношении создания эффективных условий для торговли и перевозок. |
In addition to this, the 2002 United Nations Consolidated Appeal for assistance was developed, for the first time, jointly by the Government and the humanitarian community. |
Помимо этого, правительством, впервые совместно с гуманитарным сообществом, был составлен Совместный призыв Организации Объединенных Наций 2002 года об оказании Анголе помощи. |
The Statistical Division and the Economic Analysis Division, which jointly monitor the delivery of macroeconomic data, found that 90 per cent of internal users expressed their satisfaction with data quality, timeliness and coverage. |
Статистический отдел и Отдел экономического анализа осуществляли совместный контроль за обеспечением макроэкономическими данными, по результатам которого было установлено, что 90 процентов внутренних пользователей удовлетворены качеством, актуальностью и охватом данных. |
The impact of having representatives both of the Security Council and of the Economic and Social Council reporting jointly on a country in dire need cannot be underestimated. |
Трудно переоценить тот факт, что представители Совета Безопасности и Экономического и Социального Совета представили совместный доклад по стране, столь остро нуждающейся в помощи. |
In parallel, OHCHR and the President of the Court of Appeal will jointly convene a workshop in August 2012 to discuss increased cooperation between the courts and prison authorities to improve and expedite the appeal process. |
Параллельно с этим УВКПЧ и председатель Апелляционного суда проведут в августе 2012 года совместный практикум для обсуждения вопроса об укреплении сотрудничества между судами и тюремными властями в целях совершенствования и ускорения процесса рассмотрения апелляционных жалоб. |
A project seeking a more active role for parliaments in raising awareness about the Brussels Programme of Action had been jointly developed by IPU and the Office of the High Representative. |
Был разработан совместный проект МС и Канцелярии высокого представителя, цель которого - более активная роль парламентов в повышении информированности относительно Брюссельской программы действий. |
An expert of the United Nations Working Group on Indigenous Populations, Antoanella-Iulia Motoc, and Tebtebba32 jointly prepared a paper on this, which was presented at the July 2004 Working Group session. |
Эксперт Рабочей группы по коренным народам Организации Объединенных Наций Антоанелла-Юлия Моток и Тебтебба32 подготовили совместный документ, который был представлен на сессии Рабочей группы в июле 2004 года. |
In June 2001, UNDP and OHCHR jointly drafted a paper on considerations for the way forward in investigating alleged past human rights atrocities in Somalia, components of which were included in the report of the Secretary-General on Somalia before the Security Council in October 2001. |
В июне 2001 года ПРООН и УВКПЧ подготовили совместный документ, в котором рассматривались методы расследования совершенных в прошлом предполагаемых нарушений прав человека в Сомали и отдельные части которого были включены в доклад о Сомали, представленный Генеральным секретарем Совета Безопасности в октябре 2001 года. |
As of August 2000, Rwanda and Uganda jointly controlled the seven "licensed" diamonds buyers based in Kisangani, the presumed origin of these stones, though the average carat value is very high for diamonds from the Democratic Republic of the Congo. |
По состоянию на август 2000 года Руанда и Уганда осуществляли совместный контроль за семью имеющими лицензии торговцами алмазами, которые находятся в Кисангани - предполагаемым источником этих алмазов, хотя средняя стоимость за карат является очень высокой для алмазов из Демократической Республики Конго. |
The Mutual Review of Development Effectiveness is a report prepared jointly by ECA and OECD at the request of the Heads of State and Government of the NEPAD Implementation Committee in 2002 to monitor on a biennial basis the progress of efforts on both sides of the development partnership. |
Совместный обзор эффективности развития - это доклад, подготовленный совместными усилиями ЭКА и ОЭСР в 2002 году по просьбе Комитета глав государств и правительств по осуществлению НЕПАД с целью обеспечения на двухгодичной основе контроля за ходом осуществления усилий всеми участниками партнерства в области развития. |
To highlight and make public information concerning human rights issues in Darfur, a public report on the situation of human rights in Darfur for 2013 prepared jointly by UNAMID and the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights was published on 31 October. |
В целях привлечения внимания к информации, касающейся вопросов прав человека в Дарфуре, и предания ее гласности 31 октября был опубликован совместный открытый доклад о ситуации с правами человека в Дарфуре за 2013 год, подготовленный совместно ЮНАМИД и Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека. |