On 21 November 2011, the European Commission suggested that eurobonds issued jointly by the 17 euro nations would be an effective way to tackle the financial crisis. |
21 ноября 2011 г. представители Европейской комиссии высказали свою уверенность в том, что совместный выпуск еврооблигаций 17 странами еврозоны станет эффективным средством преодоления финансового кризиса. |
Item 4: Collection of data jointly by ECE, Eurostat, OECD and others |
Пункт 4: Совместный сбор данных ЕЭК, Евростатом, ОЭСР и другими организациями |
There emerged from this gathering a mechanism by which each Minister would invite the main donors in his sector to analyse jointly the status of projects and identify measures to advance their implementation. |
На этом совещании был разработан механизм, предусматривающий, что каждый министр предложит основным донорам в своем секторе провести совместный анализ положения дел с осуществлением проектов и определить меры, направленные на ускорение их реализации. |
The "City-delta" project run jointly by CIAM, MSC-W, EUROTRAC2 and the European Community Joint Research Centre's Institute for Environment and Sustainability (JRC-IES) has started its work with a meeting in February 2002. |
Совместный проект "Сити-дельта" ЦМКО, МСЦ-З, ЕВРОТРАК 2 и Института по проблемам охраны окружающей среды и устойчивости Совместного исследовательского центра Европейского сообщества (СИЦ/ИПООСУ) начал свою работу с совещания в феврале 2002 года. |
On the other hand, monitoring that extends over more than one Party's territory is useful to carry out jointly, for example by forming a joint task force or by using some bi- or multilateral body for dealing with the case specific monitoring. |
С другой стороны, целесообразно осуществить распространяющийся на территории более чем одной Стороны совместный мониторинг, например путем формирования совместной целевой группы на основе какого-нибудь двустороннего или многостороннего органа для проведения мониторинга в данном случае. |
The jointly owned process of resumption of primary policing responsibilities by the Policia Nacional de Timor-Leste (PNTL) will require continued concentrated efforts to ensure that it provides the necessary foundation for longer-term institution-building efforts. |
Совместный процесс возобновления выполнения Национальной полицией Тимора-Лешти (НПТЛ) полицейских функций потребует постоянных целенаправленных усилий по обеспечению того, чтобы он служил необходимой основой для долгосрочных усилий по государственному строительству. |
Maintain its engagement with Burundi and jointly review continued engagement after national democratic elections in Burundi, which are scheduled for 2010 |
Продолжать сотрудничать с Бурунди и провести совместный с ней обзор дальнейших обязательств после того, как состоятся национальные демократические выборы в стране, запланированные на 2010 год |
The most recent consolidated United Nations inter-agency appeal for humanitarian assistance for the former Yugoslavia was launched jointly by the Department of Humanitarian Affairs and the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) on 11 May 1994. |
Самым последним по срокам общим межучрежденческим призывом об оказании гуманитарной помощи бывшей Югославии был совместный призыв Департамента по гуманитарным вопросам и Управления Верховного комиссара по делам беженцев (УВКБ), с которым они обратились 11 мая 1994 года. |
The purpose of the State party's dialogue with the Committee was to bring to light the problems that could arise with regard to the protection of human rights and, in so far as possible, jointly to seek ways to remedy them. |
В подобной обстановке диалог государства-участника с Комитетом имеет целью выявить проблемы, которые могут возникнуть в области защиты прав человека, а также, по возможности, осуществить совместный поиск средств для их разрешения. |
The Institute worked with the Asia and Far East Institute for the Prevention of Crime and the Treatment of Offenders on the analysis of the Fourth Survey, a report on which was published jointly (priority theme C). |
Институт совместно с Азиатским и дальневосточным институтом по предупреждению преступности и обращению с правонарушителями проводил аналитическую работу в рамках четвертого обзора, о которой был опубликован совместный доклад (приоритетная тема С). |
A 1998 circular issued jointly by the Ministry of the Interior and Local Development and the MAFFEPA encourages governors to appoint at least two women members of each regional Council, in order to strengthen women's presence at the decision-making level in the regions. |
С 1998 года совместный циркуляр Министерства внутренних дел и местного развития и МЖСДП предлагает руководителям провинций систематически назначать по меньшей мере двух женщин в состав членов каждого регионального совета для увеличения численности женщин на уровне структур, принимающих решения в регионах. |
The legislative organs should request the Executive Heads of UNOV, UNIDO, IAEA and CTBTO to jointly review the cost-sharing formulae, under the auspices of the Consultative Committee on Common Services, with the objective of incorporating the costs of administrative support for each common service. |
Руководящим органам следует обратиться к исполнительным главам ЮНОВ, ЮНИДО, МАГАТЭ и ОДВЗЯИ с просьбой провести совместный обзор формулы распределения расходов под эгидой Консультативного комитета по общим службам в целях отражения в ней расходов на административную поддержку каждой общей службы. |
It is also of great significance that the North and the South of Korea have jointly submitted a draft resolution for the first time in history, and that they are closely cooperating for its adoption by the General Assembly. |
Большое значение имеет также тот факт, что Север и Юг Кореи впервые в истории представили совместный проект резолюции и что они тесно сотрудничают в целях обеспечения его принятия Генеральной Ассамблеей. |
A project to eliminate the worst forms of child labour is being implemented jointly by the Ministry of Social Affairs and Labour, the United Nations Children's Fund (UNICEF) and the International Labour Organization (ILO). |
Министерством по социальным вопросам и труду, Детским фондом Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) и Международной организацией труда (МОТ) осуществляется совместный проект по искоренению наихудших форм детского труда. |
Taking into account innovative methods of carrying out controls, including controls while trains are in motion, and also controls carried out jointly by adjoining States, |
принимая во внимание прогрессивные методы проведения контроля, в том числе во время следования поездов, а также совместный контроль с сопредельными государствами, |
According to the RBM system, the GM and its partners contribute jointly to the expected accomplishments, while the GM is fully responsible for achieving the outputs of the GM |
З Согласно системе УОКР ГМ и его партнеры вносят совместный вклад в реализацию ожидаемых достижений, в то время как ГМ полностью отвечает за достижение конечных результатов деятельности ГМ. |
At the Federation Assembly session following the expiration of any one of the above-mentioned deadlines, the President, the Vice President and the Prime Minister of the Federation will jointly report to the Federation Assembly on the concrete personnel changes and other decisions taken. |
На сессии Ассамблеи Федерации после истечения любого из вышеупомянутых предельных сроков Президент, Вице-президент и Премьер-министр Федерации представят совместный доклад Собранию Федерации о конкретных кадровых изменениях и других принятых решениях. |
We reaffirms the role of the Committee for Programme and Coordination in the planning and programmatic aspects of the budget cycle, and request that we jointly continue to look into measures to improve the working methods of the Committee. |
Мы подтверждаем роль Комитета по программе и координации в рассмотрении аспектов планирования и программных аспектов бюджетного цикла и хотели бы продолжить совместный поиск мер, направленных на улучшение методов работы этого Комитета. |
In order to strengthen coordination arrangements for transitions from relief to development, the UNDG and the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs have jointly reviewed coordination practices in the recovery phase of crises or disasters and have established joint modalities to provide transition support. |
В целях укрепления механизмов скоординированного перехода от оказания чрезвычайной помощи к развитию ГООНВР и Управление по координации гуманитарной деятельности провели совместный обзор практики координации на этапе преодоления последствий кризисов или бедствий и создали совместные механизмы по оказанию поддержки в обеспечении такого перехода. |
(c) United Nations Volunteers, by jointly issuing reports entitled "Volunteering and social activism: pathways for participation in human development" (2008) and on broadening civic space through voluntary action (2011); |
с) Добровольцами Организации Объединенных Наций, опубликовав совместный доклад "Добровольчество и общественная активность: пути, ведущие к участию в развитии человеческого потенциала" (2008 год) и совместный доклад по вопросам расширения гражданского пространства при помощи добровольческой деятельности (2011 год); |
Requests the United Nations funds and programmes, in the context of the Joint Consultative Group on Policy, to report jointly to the Council through the Secretary-General on questions relating to coordination, cooperation and the division of labour, and on other issues they consider appropriate; |
просит фонды и программы Организации Объединенных Наций в рамках Объединенной консультативной группы по вопросам политики представить Совету через Генерального секретаря совместный доклад по вопросам, касающимся координации, сотрудничества и распределения функций, а также по другим вопросам, которые они сочтут уместными; |
Requests the Executive Secretary of the Economic Commission for Africa and the Director-General of the United Nations Industrial Development Organization to report jointly on the implementation of the present resolution to the Conference of Ministers of the Commission at its twenty-first meeting. |
просит Исполнительного секретаря Экономической комиссии для Африки и Генерального директора Организации Объединенных Наций по промышленному развитию представить Конференции министров Комиссии на ее двадцать первом совещании совместный доклад об осуществлении настоящей резолюции. |
When combined, they jointly contribute to the achievement of the right to food. |
В сочетании друг с другом эти процессы и мероприятия обеспечивают совместный вклад в реализацию права на питание. |
Also, a considerable number of EU rail regulators in the independent rail regulators group jointly monitor market activities. |
Помимо этого, значительное число органов регулирования железнодорожных перевозок в ЕС, входящих в группу независимых регулирующих органов сектора железных дорог, осуществляют совместный мониторинг рыночной активности. |
The joint coordination mechanism would operate flexibly and informally and would be chaired jointly by ECOWAS and the United Nations. |
Совместный координационный механизм функционировал бы на гибкой и неформальной основе под совместным руководством ЭКОВАС и Организации Объединенных Наций. |