| In May 2012, the World Customs Organization, the Office and the International Federation of Red Cross and Red Crescent Societies held a joint seminar on the role of customs in natural disaster relief in the Asia-Pacific region. | В мае 2012 года Всемирная таможенная организация, Управление и Международная федерация обществ Красного Креста и Красного Полумесяца провели совместный семинар по вопросу о роли таможенных служб при оказании помощи в случае стихийных бедствий в Азиатско-Тихоокеанском регионе. |
| On 8 March 2001, the Joint Committee met to review progress and study a series of reports. | 8 марта 2001 года Совместный комитет провел заседание для обзора прогресса и рассмотрения ряда сообщений. |
| English Page The Joint Electoral Coordination Mechanism of ECOWAS and the United Nations, which was established during the reporting period, greatly assisted in the harmonization of electoral preparations. | Огромную помощь в согласовании мероприятий по подготовке к выборам оказал Совместный координационный механизм ЭКОВАС и Организации Объединенных Наций по проведению выборов, который был создан в течение рассматриваемого периода. |
| In addition, it should be noted that in cooperation with national science and technology organizations the Andrés Bello Convention has been promoting a joint plan of action on the popularization and teaching of science. | В продолжение этой темы можно также отметить, что государства-участники КАБ совместно с ННТО разработали совместный план действий по популяризации научного просвещения. |
| A United Nations joint workplan was also developed by the United Nations joint Strategic Unit and presented to the chairpersons of the United Nations Working Coordination Groups in charge of the implementation of the United Nations Development Assistance Framework on 24 October. | Кроме того, Совместная стратегическая группа Организации Объединенных Наций разработала совместный план работы Организации Объединенных Наций, который был представлен 24 октября председателям координационных рабочих групп Организации Объединенных Наций, отвечающим за осуществление РПООНПР. |
| My husband and I have a joint bank account. | У нас с мужем общий счёт в банке. |
| The United Nations Industrial Development Organization (UNIDO) and UN-Habitat signed a general Memorandum of Understanding on the promotion of cleaner urban industries and technologies through joint technical cooperation projects and programmes. | Организация Объединенных Наций по промышленному развитию (ЮНИДО) и ООН-Хабитат подписали общий Меморандум о взаимопонимании по вопросам поощрения более экологически чистых отраслей производства и технологий в рамках совместных проектов и программ технического сотрудничества. |
| The joint communiqué contained a common approach to end the threat posed to peace and stability in both countries and the Great Lakes region, particularly to the definitive settlement of the problem of illegal armed groups in the eastern part of the Democratic Republic of the Congo. | В совместном коммюнике излагался общий подход, цель которого заключается в том, чтобы положить конец угрозе миру и стабильности в обеих странах и районе Великих озер и, в частности, окончательно урегулировать проблему незаконных вооруженных групп в восточной части Демократической Республики Конго. |
| Joint initiatives on issues of common concern, such as the environment, economic growth and development, education, medicine and engineering and technology could facilitate progress and should be explored. | Совместные инициативы по таким представляющим общий интерес проблемам, как положение в области окружающей среды, экономический рост и развитие, образование, медицинское обслуживание и техника и технологии, могут содействовать достижению прогресса и должны быть изучены. |
| The Joint Chief Mediator intends to hold a conference of all Darfur stakeholders (the "Darfur Stakeholders Conference") from 28 April to 3 May to discuss and jointly endorse the full text as a peace agreement/framework on Darfur. | Общий Главный посредник намеревается провести 28 апреля - 3 мая конференцию всех заинтересованных сторон Дарфура («Конференцию заинтересованных сторон Дарфура») с целью обсуждения и совместного утверждения полного текста в качестве мирного соглашения/мирных рамок по Дарфуру. |
| The Joint Committee governs the way political and security aspects of any technology joint ventures are managed. | Объединенный комитет определяет порядок урегулирования политических и связанных с физической безопасностью аспектов любых технологических совместных предприятий. |
| In Sinaia in 1996, the Joint Committee decided for the first time to contribute directly to the pan European process. | В 1996 году в Синае Объединенный комитет впервые решил принять непосредственное участие в Общеевропейском процессе. |
| United Nations Joint Staff Pension Fund (3): Submission of separation documents and other data by member organizations; contractual arrangements between UNJSPF and the actuarial consulting agency; budget practices | Объединенный пенсионный фонд персонала Организации Объединенных Наций (З): представление участвующими организациями документов по сотрудникам, прекратившим службу, и других данных; договорные отношения между ОПФПООН и консультационным агентством по актуарным вопросам; бюджетная практика |
| The Joint Coordination and Monitoring Board, ably and jointly chaired by the Afghan Government and UNAMA, contributes to better coordination, but coordination can be effective only if we are all ready to be coordinated. | Объединенный совет по координации и контролю, действующий под умелым совместным руководством афганского правительства и МООНСА, содействует улучшению координации, однако координация может быть эффективной лишь в том случае, если все мы готовы к координации. |
| A number of Commission departments, in particular the Joint Research Centre and the Information Society DG, are conducting actions in the field of GI and GIS; they are co-ordinated as far as possible by the GISCO User Committee and the COGI interdepartmental group. | Ряд подразделений Комиссии, в частности Объединенный исследовательский центр и ГД по информационному обществу ведут работу в области ГИ и ГИС; их деятельность по возможности координируется Комитетом пользователей ГИСКО и межведомственной группой КОГИ. |
| We must also work in concert and make joint efforts to make sure that the United Nations is updated and attuned to meet global challenges. | Мы должны также действовать согласованно и объединить усилия для обеспечения того, чтобы Организация Объединенных Наций стала более современной и была готова решать глобальные задачи. |
| The Secretariat's proposal for addressing these risks offers numerous long-term advantages and presents the Secretariat with a unique opportunity to upgrade and consolidate facilities and with the possibility of establishing multi-agency joint operations. | Подготовленные Секретариатом предложения по устранению этих факторов риска обеспечили многочисленные долгосрочные преимущества и дают Секретариату уникальную возможность обновить и объединить соответствующие объекты, а также, возможно, наладить совместные межучрежденческие операции. |
| This is an important step in the further development of the European Union Statistical System that enables a group of Member States to bring their resources to strengthen the joint efforts of Member States and EUROSTAT in developing a statistical domain. | Это - важный шаг в дальнейшем развитии Статистической системы Европейского союза, который позволяет группе государств-членов объединить свои ресурсы в целях укрепления совместных усилий государств-членов и Евростата в развитии статистической сферы. |
| The project aims to strengthen joint disaster response efforts in the Kyrgyz Republic by improving coordination and information sharing among all relevant actors, and by strengthening the Ministry of Emergency Situations' leadership role in the process. | Цель проекта объединить усилия в борьбе со стихийными бедствиями в Кыргызской Республике путем эффективного координирования и информирования действий всех задействованных в этом процессе служб и посредством укрепления руководящей роли Министерства по чрезвычайным ситуациям. |
| During the third congress of the MRE in February 2009, the two parties signed a joint declaration under which despite their different coalition allegiances, the two parties pledged to join forces in Parliament on some key issues such as civil liberties and freedom of research. | Во время III съезда партии Сбарбати в феврале 2009 года, обе партии подписали совместную декларацию, согласно которой обязались объединить свои силы в парламенте по некоторым ключевым вопросам, таким как гражданские свободы и свобода научных исследований. |
| The Joint Mediation continued to urge the parties to exercise flexibility with regard to the scope of talks. | Единый посредник, как и прежде, настоятельно призывал стороны проявлять гибкость в вопросах, касающихся сферы охвата переговоров. |
| A single national process involving joint strategic planning meetings at the senior and working levels among all relevant stakeholders is therefore essential to create and uphold political will and nurture a joint approach in holding providers to account. | В этой связи единый национальный процесс, включающий проведение совместных совещаний между всеми заинтересованными сторонами в целях стратегического планирования на уровне руководящих и технических сотрудников, имеет важное значение для установления и поддержания политической воли и разработки совместного подхода в вопросах обеспечения подотчетности поставщиков помощи. |
| The Joint Special Representative described heavy fighting in Darfur and pointed out the new robust strategy of UNAMID for the protection of civilians. | Единый специальный представитель сообщил, что в Дарфуре ведутся интенсивные военные действия, и обратил внимание на новую жесткую стратегию, применяемую ЮНАМИД для защиты гражданского населения. |
| The African Union-United Nations Joint Chief Mediator continued to hold high-level consultations with regional and international partners with the aim of reaching a comprehensive settlement and inclusive peace agreement and to engage the non-signatory armed movements. | Единый главный посредник Африканского союза - Организации Объединенных Наций продолжал проводить консультации на высоком уровне с региональными и международными партнерами в целях достижения всеобщего урегулирования и заключения всеобъемлющего мирного соглашения, а также привлекать к процессу вооруженные движения, не подписавшие Документ. |
| On 17 February, the Joint Chief Mediator and the Minister of State for Foreign Affairs of Qatar held separate meetings with representatives of the Government of the Sudan, LJM and JEM to agree on the next steps in the negotiation process. | 17 февраля Единый главный посредник и государственный министр иностранных дел Катара провели раздельные переговоры с представителями правительства Судана, ДОС и ДСР с целью согласования последующих шагов в рамках переговорного процесса. |
| The hip or the joint gets all out of whack. | Бедро или сустав выходят из строя. |
| To write poetry is... to remember mother's hands, joint swollen, washing the white rice at cold dawn... during winter solstice | Создавать поэзию - это... вспоминать родную землю, распухший сустав, мыть белый рис на холодном рассвете во время зимнего солнцестояния |
| It's got a ball and socket joint, for a start, so it has complete 360-degree movement. | В нем шаровидный сустав, позволяющий поворачивать палец на 360 градусов. |
| The shoulder-arm joint allows for discrete arm positions at 0, 40 and 90 degree setting with respect to the torso axis. | 2.6.3 Плечевой сустав обеспечивает возможность установки руки в фиксированные положения под углом 0, 40и 90по отношению к оси туловища. |
| With respect to research and development, the organization has a memorandum of understanding with Stanford University, in the United States of America which led to the development of a new knee joint for above-knee amputees. | Что касается исследований и разработок, то у организации существует меморандум о договоренности со Стэнфордским университетом в Соединенных Штатах Америки, благодаря которому удалось разработать новый коленный сустав для ампутированных выше колен конечностей. |
| Cool people, this is like a joint between the eyes. | Круто чел, это как косяк между глаз. |
| That wasn't an old joint your mother found. | Косяк, который нашла твоя мама, не был старым. |
| There's a photo of me on Facebook smoking a joint at Glastonbury, at least I think | На Фейсбуке есть моя фотография, на которой я курю косяк на Гластонберри, по крайней мере, я думаю, |
| Is that a joint, man? | Косяк, что ль? |
| You have a joint? | У тебя есть косяк? |
| That's the best joint in town. | У него лучшее заведение в городе. |
| Then, six months after it opened, the joint closed overnight. | Затем, спустя шесть месяцев после открытия, заведение было закрыто в одну ночь. |
| That's what you get for coming to a dapper joint like this. | Вот что получаешь, когда приходишь в пижонское заведение вроде этого. |
| A girl I know down in new Orleans wants to bring up some creoles, open up a joint near the fifth Avenue hotel. | Одна моя знакомая из Нового Орлеана хочет перевезти сюда несколько креолок и открыть заведение недалеко от отеля на Пятой Авеню. |
| 'Cause I told Joanie I'd back her in having her own joint. | Потому что я сказал ей, что помогу ей открыть заведение. |
| Please look through the joint. | Пожалуйста, проверь соединение. |
| The modular emitter consists of separate combined fragments connected to one another by at least two links, each of which forms a splined joint with the mating link arranged on the other fragment of the emitter. | Сборный радиатор составлен из отдельных унифицированных фрагментов, соединенных между собой, по меньшей мере, двумя звеньями, каждое из которых образует шлицевое соединение с ответным звеном, расположенным на другом фрагменте радиатора. |
| the joint between the cylinder head and the exhaust manifold is situated outside the heating air circuit; | соединение между головкой блока цилиндров и выпускным коллектором расположено вне контура, по которому циркулирует воздух системы отопления; |
| LAMINATED BEAM, ANCHOR FOR FIXING INTO A LAMINATED BEAM, NODAL JOINT FOR LAMINATED BEAMS | КЛЕЕНАЯ БАЛКА, АНКЕР ДЛЯ КРЕПЛЕНИЯ В КЛЕЕНУЮ БАЛКУ, УЗЛОВОЕ СОЕДИНЕНИЕ КЛЕЕНЫХ БАЛОК |
| This could be fostered through a number of measures, such as linking production and consumption centres through power grids and oil and gas pipelines, joint technology development programmes for non-conventional sources of energy, and the development of a regional energy market. | Эта задача может решаться с помощью ряда мер, таких как соединение центров производства и потребления энергии с помощью энергосетей и нефте- и газопроводов, осуществление совместных программ развития технологий для использования нетрадиционных источников энергии и развитие регионального энергетического рынка. |
| Well, the only joint that will bend over 90 degrees is between the proximal and intermediate phalanges. | Ну, единственное сочленение, которое сгибается больше чем на 90 градусов находится между проксимальной и средней фалангой. |
| There was damage to the second metacarpal, but the first M.C.P. joint was completely crushed, so Boise did an X-fix. | Была повреждена вторая метакарпальная кость, а первое метакарпальное сочленение было полностью разрушено, так что в Бойз установили внутреннюю фиксацию. |
| 4.5.3. Tighten the bolt and adjustment nut through the head and the OC joint using a torque wrench until the head is unable to move due to gravity. | 4.5.3 Затягиваются болт и регулировочная гайка через голову, а также сочленение затылочного мыщелка с использованием динамометрического ключа до тех пор, пока голова не перестанет опускаться под собственным весом. |
| Sacroiliac joint on the right is disrupted, in keeping with an open book injury. | Крестцово-подвздошное сочленение справа раздроблено, травма по типу "открытой книги". |
| The shoulder joint mounts to the thoracic skeleton. | 2.9.1 Плечевое сочленение устанавливается на каркасе грудной клетки. |
| And you are the joint in the seesaw. | А вы словно стык на качелях. |
| If a joint is properly fashioned, all you need to do is guide it into place. | Если стык правильно сделан, всё, что нужно сделать, это просто направить его куда нужно. |
| Looks like he took a kick square to the temporal mandibular joint. | Похоже, его пнули в височно-челюстной стык. |
| It really classes up the joint. | Это действительно завязывается в один узел. |
| JOINT FOR CONNECTING A PIPELINE VALVE ELEMENT TO A PIPE MADE OF POLYMERIC MATERIAL AND PIPELINE VALVE ELEMENT THEREFOR | УЗЕЛ СОЕДИНЕНИЯ ЭЛЕМЕНТА ТРУБОПРОВОДНОЙ АРМАТУРЫ С ТРУБОЙ ИЗ ПОЛИМЕРНОГО МАТЕРИАЛА И ЭЛЕМЕНТ ТРУБОПРОВОДНОЙ АРМАТУРЫ ДЛЯ НЕГО |
| A fastening joint for assembling wooden structures and constructions relates to the field of building and can be used for assembling wooden structures and constructions made from a dry, glued beam, cylindered timber, a one-piece profiled beam, and the like. | Крепежный узел для сборки деревянных строений и конструкций относится к области строительства и может быть использован при сборке деревянных строений и конструкций из сухого клееного бруса, оцилиндрованного бревна, цельного профилированного бруса и др. |
| The Joint Operations Centre is a jointly staffed information hub that will ensure mission-wide situational awareness through integrated, day-to-day situation reporting. | Объединенный оперативный центр представляет собой комплектуемый на совместной основе информационный узел, который будет обеспечивать осведомленность об оперативной обстановке в масштабах всей Миссии путем представления комплексных повседневных оперативных сводок. |
| JOINT ASSEMBLY OF AN INTERFLOOR CONNECTION OF THE ELEMENTS OF A THREE-DIMENSIONAL BUILDING FRAME | УЗЕЛ МЕЖЭТАЖНОГО СОЕДИНЕНИЯ ЭЛЕМЕНТОВ ПРОСТРАНСТВЕННОГО КАРКАСА ЗДАНИЯ |
| It was also noted that a joint technical liaison team had been established. | Было также отмечено создание Объединенной группы связи по техническим вопросам. |
| However, on various occasions we have duly recorded our reservations with regard to the Joint Convention. | Однако неоднократно мы должным образом отмечали наши оговорки в отношении Объединенной конвенции. |
| The OPCW is also looking to create a partnership with OCHA's Joint Environment Unit, which comprises the provision of practical assistance and co-ordination from UNEP and OCHA respectively. | ОЗХО также стремится налаживать партнерские отношения с Объединенной группой по окружающей среде УКГД, деятельность которой охватывает оказание практической помощи и обеспечение координации со стороны соответственно ЮНЕП и УКГД. |
| The Working Group took note of the conclusions of the report of the fourth meeting of the Joint Expert Group on Dynamic Modelling, confirming that studies on acidification were on schedule and identifying a need for further work on the links between empirical and dynamic models. | Рабочая группа приняла к сведению выводы доклада четвертого совещания Объединенной группы экспертов по разработке динамических моделей, подтверждающие, что исследования в области подкисления осуществляются по графику, и указывающие на необходимость проведения дальнейшей работы по установлению взаимосвязи между эмпирическими и динамическими моделями. |
| The consequence would be either unplanned-for enlargement of the Arbitration Board with related cost implications, or abandonment of the proposal and a return to the Joint Appeals Board system or some other. | Следствием этого будет незапланированное расширение Арбитражного совета, что будет иметь соответствующие последствия в плане затрат, или же отказ от этого предложения и возвращение к системе Объединенной апелляционной коллегии или какой-либо другой системе. |
| The MCPFE work programme adopted at the Expert Level meeting held in October 2003 includes several Joint Committee activities. | В программу работы КОЛЕМ, принятую на совещании на уровне экспертов в октябре 2003 года, включены некоторые мероприятия Объединенного комитета. |
| As the present report will be the final opportunity for the Secretary-General to report on the outcome of the work of the Joint Appeals Board, it also provides information on the work of the Joint Appeals Boards for the period from 1 January to 30 June 2009. | Поскольку настоящий доклад предоставляет Генеральному секретарю последнюю возможность доложить о результатах работы Объединенного апелляционного совета, в нем приводится также информация о работе объединенных апелляционных советов за период с 1 января по 30 июня 2009 года. |
| The Dispute Tribunal found that the witness had misled not only the Tribunal and the former Joint Appeals Board and Joint Disciplinary Committee but also the counsel for the respondent. | Трибунал по спорам пришел к выводу, что свидетель ввел в заблуждение не только членов самого Трибунала и бывшего Объединенного апелляционного совета и Объединенного дисциплинарного комитета, но также и адвоката ответчика. |
| If/when the Joint Appeals Board secretariat considers the submission complete, the appeal is logged into the database and a case number is assigned. | З. Если/когда секретариат Объединенного апелляционного совета считает, что представлены все необходимые документы, апелляция вводится в базу данных и делу присваивается соответствующий номер. |
| Two UPDF officers and four supporting staff who were supposed to be part of the Joint Command Centre (JCC) in Kisangani in keeping with the execution order reported late for reasons beyond their control or that of UPDF. | Двум офицерам НСОУ и четырем вспомогательным сотрудникам, которые должны были входить в состав Объединенного центра командования (ОЦК) в Кисангани в соответствии с приказом об осуществлении, не удалось во время приступить к исполнению своих обязанностей по независящим от них или НСОУ причинам. |
| Inter-Agency Task Team, UNICEF, WHO, Joint United Nations Programme on HIV/AIDS, working group on civil registration; Plan International participated and contributed with its expertise on birth registration, 2007-2009. | Межучрежденческая целевая группа, ЮНИСЕФ, ВОЗ, Объединенная программа Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу, рабочая группа по регистрации актов гражданского состояния; организация «План интернэшнл» участвовала в работе группы и делилась своим опытом в вопросе регистрации детей при рождении, 2007 - 2009 годы. |
| Joint Comtrade Statistics System (United Nations Statistics Division and OECD): to exchange international trade data between OECD and the United Nations Statistics Division and keep up to date in real time two sister databases in New York and Paris; | Объединенная статистическая система Комтрейд (Статистический отдел Организации Объединенных Наций и ОЭСР): обмен данными о международной торговле между ОЭСР и Статистическим отделом Организации Объединенных Наций и обновление в режиме реального времени двух сопряженных баз данных в Нью-Йорке и Париже; |
| The Joint Expert Group considered an urgent need to pursue closer working relationships with the climate change and atmospheric chemistry modelling communities to properly address ecosystem effects. | Объединенная группа экспертов рассмотрела вопрос о срочной необходимости укрепления рабочих связей со специалистами, занимающимися проблемами изменения климата и разработкой моделей для описания атмосферной химии, с целью надлежащего изучения воздействия, оказываемого на экосистемы. |
| Moscow, February 1, 2010 - Joint Stock Company "United Aircraft Corporation" [RTS ticker: UNAC; MICEX ticker: UNAC] announces its preliminary unaudited results for the year 2009. | Москва, 15 февраля 2010 г. - ОАО «Объединенная авиастроительная корпорация» (ОАО «ОАК») при участии Московской школы управления СКОЛКОВО запустила многомодульный образовательный проект по развитию своего стратегического кадрового резерва. |
| The Joint Programme advocates for evidence-based and human rights-based drug-dependence treatment services and provides technical assistance to promote the delivery of low-cost, evidence-based, mainstreamed services. | Эта объединенная программа преследует цель налаживания основанных на фактических данных и соблюдении прав человека служб наркологической помощи и предусматривает оказание технической помощи для содействия предоставлению недорогих и основанных на фактических данных комплексных услуг. |
| Procedural coordination may also raise the issues of jurisdiction noted above with respect to joint applications for commencement, where different courts have competence over the various members of the group subject to insolvency proceedings. | В связи с процедурной координацией также возможны проблемы юрисдикции, упоминавшиеся выше применительно к объединенным заявлениям об открытии производства, - в случаях, когда компетенцией в отношении различных членов группы, охваченных производством по делу о несостоятельности, обладают разные суды. |
| The Security Council, taking note of the decision announced by the Joint Electoral Management Body (JEMB) established by the Afghan authorities, welcomes and supports the holding of the Presidential election in Afghanistan on 9 October 2004. | «Совет Безопасности, принимая к сведению решение, объявленное Объединенным органом по управлению избирательным процессом, созданным афганскими властями, приветствует и поддерживает проведение президентских выборов в Афганистане 9 октября 2004 года. |
| In October 2003, MCPFE approved a programme of work for European forests, this included a number of activities carried out by the Joint Committee, as shown in the table in the annex. | В октябре 2003 года КОЛЕМ утвердила программу работы в отношении лесов Европы, которая включала, как это видно из приводимой в приложении таблицы, ряд мероприятий, осуществляемых Объединенным комитетом. |
| Seminars and workshops on forest technology, management and training (precise topics to be identified by the Joint FAO/ECE/ ILO Committee) | Семинары и практикумы по вопросам технологий, управления и профессиональной подготовки в области лесопользования (конкретные темы будут определены Объединенным комитетом ФАО/ЕЭК/МОТ) |
| Provision of non-food materials for 7,000 families by IOM and the United Nations Joint Logistics Centre (rainproof blankets, cooking hardware, sheets, water containers, mosquito nets and soap) distributed by the Sudanese Committee of the Red Crescent with the participation of the organizers | предоставление МОМ и Объединенным центром материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций непродовольственных материалов 7000 семей (водонепроницаемые одеяла, кухонные принадлежности, простыни, емкости для хранения воды, москитные сетки и мыло) и их распределение Суданским Комитетом Красного Креста с участием организаторов |
| Why don't we schedule a meeting... a joint session for all three of us next week? | Почему бы нам не запланировать встречу, объединенную сессию для нас троих на следующей неделе? |
| Serious disagreements had erupted among the parties to the agreement, resulting in deadlock of the Joint Commission and the disintegration of the interim monitoring groups. The cease-fire eventually broke down on 16 September 1993. | Между сторонами Соглашения возникли серьезные разногласия, заведшие в тупик Объединенную комиссию и повлекшие за собой распад временных контрольных групп. 16 сентября 1993 года прекращение огня было в конечном итоге сорвано. |
| The main instruments for this continuing priority work are the Intersecretariat Working Group on forest sector statistics and the Joint FAO/ECE Working Party on Forest Economics and Statistics. | Основная ответственность за эту постоянную приоритетную работу возложена на Межсекретариатскую рабочую группу по статистике лесного сектора и Объединенную рабочую группу ФАО/ЕЭК по экономике и статистике лесного сектора. |
| This became mostly possible through a reduced contribution level to Buildings Management Services and the Security and Safety Service as well as reduced costs under Joint Communication Services. | евро. Это стало возможным прежде всего благодаря уменьшению размера взноса на финансирование Службы эксплуатации зданий и Службы безопасности и охраны, а также расходов на Объединенную службу связи. |
| b. Review of requests by staff for administrative review cases; preparation and submission of respondent's reply to appeals filed before the Joint Appeals Board and representation of the Secretary-General at a panel for hearings; | Ь. рассмотрение заявлений сотрудников о пересмотре административных решений; подготовка и представление ответов ответчика по апелляциям, подаваемым в Объединенную апелляционную коллегию, и представление Генерального секретаря на слушаниях в тех или иных группах; |
| They followed thorough discussions in the Joint Advisory Committee, with the Staff Council and with the Senior Management Committee. | Новые принципы были приняты после их обстоятельного обсуждения в Объединенном консультативном комитете, проработки с советом персонала и с Комитетом старших руководителей. |
| The Joint Committee is invited to consider how it could contribute to this: suggestions from the Joint Committee will be transmitted directly to the parent bodies. | Объединенном комитету предлагается рассмотреть вопрос о том, какой вклад он мог бы внести в этой связи: предложения Объединенного комитета будут переданы непосредственно вышестоящим органам. |
| He also mentioned the preparations in progress for self-government, including the preparation of a Bougainville constitution, law and justice aspects and the Interim Joint Supervisory Body that would be responsible for the implementation of the agreements on the establishment of the autonomous Government and administration of Bougainville. | Он упомянул также о подготовке к организации самоуправления, включая разработку бугенвильской конституции, правовых и судебных аспектах и Временном объединенном контрольном органе, который будет нести ответственность за соблюдение договоренностей о создании автономного правительства и администрации Бугенвиля. |
| 2 Referral encompasses those cases that did not fall within the mandate of the Office of the Ombudsman, for example, cases brought from non-United Nations Secretariat staff and cases in which the Joint Appeals Board had started hearings. | 2 В другие инстанции направляются те дела, которые выходят за рамки мандата канцелярии Омбудсмена, например дела, поступившие от людей, не являющихся сотрудниками Секретариата Организации Объединенных Наций, и дела, по которым начались слушания в Объединенном апелляционном совете. |
| In an audit of business continuity, including disaster recovery, conducted at the United Nations Joint Staff Pension Fund, OIOS noted that the Fund's business continuity plan did not incorporate critical provisions in accordance with industry standards. | В ходе ревизии мер по обеспечению бесперебойного функционирования, в том числе аварийного восстановления данных, проведенной в Объединенном пенсионном фонде персонала Организации Объединенных Наций УСВН отметило, что план обеспечения бесперебойного функционирования Фонда не содержит важнейших положений, которые требуются в соответствии с отраслевыми стандартами. |