Parties were encouraged to inform the joint secretariat of the outcome of the national consultation in the period leading up to the second session of the Meeting of the Parties. | Стороны просили информировать совместный секретариат об итогах национальных консультаций в период до второй сессии Совещания Сторон. |
Mr. SVIRIDOV (Russian Federation) said that the Commission had been right to include the notion of sustainable development in article 24 and to give States the freedom to choose a joint management mechanism. | Г-н СВИРИДОВ (Российская Федерация) говорит, что Комиссия была права, когда включила понятие устойчивого освоения в статью 24 и предоставила государствам свободу выбирать совместный механизм управления. |
In 2009 the Ministry of Internal Affairs and the Ministry of Education issued a joint order on the training of Tajik migrant workers at vocational training institutes. The aim of the order was to improve the qualifications, legal knowledge and language skills of migrant workers. | В 2009 году МВД и Министерство образования РТ издали совместный приказ "О прохождении обучения трудовых мигрантов РТ в профессионально-технических училищах", который направлен на повышение профессионального уровня, правовой грамотности и языковых навыков трудовых мигрантов. |
Joint bank account is for Immigration only. | Совместный банковский счет только для иммиграционного контроля. |
A Joint Economic Forum comprising representatives of the British and Gibraltar Governments and the Gibraltar Trades Unions and Chamber of Commerce has been established to examine the effect of the Ministry of Defence reductions and to explore alternative job prospects. | Для рассмотрения вопроса о последствиях сокращения служащих министерства обороны и изучения альтернативных возможностей трудоустройства был создан совместный экономический форум в составе представителей правительства Великобритании и Гибралтара, а также профсоюзов и торговой палаты Гибралтара. |
The joint session identified some common areas of interest and it is hoped this new cooperative effort will bear fruit. | На этом совместном совещании были выделены некоторые области, представляющие общий интерес, и можно надеяться, что такие совместные усилия принесут свои плоды. |
The Ministry for Human Rights and Refugees had set up a joint return fund at State level operated on a parity basis between donors and the Council of Ministers of Bosnia and Herzegovina. | Министерство по правам человека и по делам беженцев создало Общий фонд для обеспечения возвращения, в который на паритетных началах выделяют средства доноры и Совет министров Боснии и Герцеговины. |
(c) Whether a joint head might be likely to give equal attention and priority to each of the conventions; | с) сможет ли общий руководитель уделять равное внимание и предусматривать приоритеты каждой конвенции; |
Strategic alliances with regional partners, such as the Organization of American States, the Caribbean Community, the Common Market of the South, the Central American Integration System and the Andean Community were reinvigorated through joint activities in the field. | Благодаря совместной деятельности на местах были усилены стратегические союзы с региональными партнерами, такими, как Организация американских государств, Карибское сообщество, Южноамериканский общий рынок, Система центральноамериканской интеграции и Андское сообщество. |
The Joint Chief Mediator, based primarily in El Fasher, will head the Joint Mediation Support Team. | Руководство Группой будет осуществлять Общий главный посредник, который будет базироваться главным образом в Эль-Фашире. |
During the reporting period, the Joint Secretariat continued to serve as a platform for regular consultations among senior officials of the three institutions aimed at enhancing coordination and increasing the impact of their interventions, particularly joint initiatives. | В отчетный период объединенный секретариат продолжал выступать в качестве платформы для проведения регулярных консультаций между старшими должностными лицами этих трех учреждений в целях укрепления координации и повышения результативности своих мероприятий, прежде всего совместных инициатив. |
Frequently, the Joint Movement Control Centre carried cargo on behalf of the Materials Section. | Зачастую Объединенный центр управления движением перевозил грузы по поручению Секции управления запасами. |
UNMIK and KFOR representatives have formed a Joint Consultative Committee and also met informally to discuss, among other things, the advisability of such codes and the enforcement mechanisms for potential infractions. | Представители МООНВАК и СДК сформировали объединенный консультативный комитет и, кроме того, проводят встречи на неофициальной основе для обсуждения, среди прочего, вопроса о целесообразности разработки таких кодексов и механизмов принудительных действий в случае возможных нарушений. |
The Joint Committee asked FAO to ventilate the possibility to identify a group of 7 to 10 experts from mountainous countries willing to contribute to that topic and working group. | Объединенный комитет просил ФАО рассмотреть возможность организации группы в количестве 710 экспертов из горных стран, желающих принять участие в изучении этой темы и деятельности рабочей группы. |
Joint UNDCP-Phare project in south-eastern Europe | Объединенный проект ЮНДКП-ППЭПВ в Юго-Восточной Европе |
Reaching high-level policymakers and delivering information to the general public requires the joint efforts of all partners. | С тем чтобы привлечь внимание высокопоставленных представителей директивных органов и повысить уровень информированности общественности необходимо объединить усилия всех партнеров. |
We must combine forces and launch a joint attack. | Мы должны объединить силы и атаковать все разом. |
I should also like to stress the effective and pioneering work carried out by the MINUGUA-UNDP Joint Unit, through which the two organizations have pooled their financial resources and expertise in support of human rights. | Я также должен подчеркнуть важное значение эффективной и новаторской работы Совместной группы МИНУГУА-ПРООН, при помощи которой эти организации смогли объединить свои финансовые ресурсы и практический опыт в поддержку деятельности по обеспечению прав человека. |
The joint UN-HABITAT/UNEP Sustainable Cities Programme brings together other international urban programmes both in city-level demonstrations and in work on global standards and regulations. | Осуществляемая на совместной основе Программа устойчивого развития городов ООН-Хабитат/ЮНЕП позволяет объединить другие программы городского развития как в рамках демонстрационных проектов на городском уровне, так и в деятельности по разработке глобальных стандартов и норм. |
Initiatives towards international coordination of tsetse and trypanosomiasis research and control have resulted in the formation of new programme structures whereby OAU/IBAR, FAO, the International Atomic Energy Agency and WHO have agreed to combine resources within a joint secretariat for the programme. | Инициативы по координации международных исследований в области заболеваний, вызываемых мухой це-це, и трипаносомоза и по борьбе с ними позволили разработать новые структуры программы, в рамках совместного секретариата которой ОАЕ/ИБАР, ФАО, Международное агентство по атомной энергии и ВОЗ согласились объединить ресурсы. |
Special training course has been conducted for DMT members and as a result a joint information plan on emergencies has been developed. | Для членов DMT был проведен специальный учебный курс, в результате чего был разработан единый план информирования при ЧС. |
The Regional Procurement Office enables missions to benefit from economies of scale by consolidating their requirements into a joint acquisition plan and establishing regional systems contracts. | Благодаря Региональному отделению по закупкам миссии могут экономить ресурсы за счет масштаба, поскольку на основе их совокупных потребностей Отделение составляет единый план закупок и заключает региональные системные контракты. |
Overall, the joint crisis initiatives allow for a common outlook on policy areas critical to the crisis response. | В целом, в совместных антикризисных инициативах предлагается единый подход к областям политики, имеющим решающее значение для преодоления кризиса. |
In 2005, the Home Office and Foreign and Commonwealth Office launched a joint Forced Marriage Unit as a one-stop shop to develop policy, co-ordinate projects and give practical advice to people at risk of being forced into marriage. | В 2005 году Министерство внутренних дел и Министерство иностранных дел и по делам Содружества сформировали совместное Подразделение по вопросам заключения принудительных браков как единый центр для разработки политики, координации проектов и предоставления практических рекомендаций лицам, подвергающимся риску принуждения к вступлению в брак. |
The Joint Chief Mediator met from 28 August to 2 September with various officials of the Government of the Sudan in Khartoum. | Позднее, с 28 августа по 2 сентября, в Хартуме Единый главный посредник провел встречу с разными официальными должностными лицами правительства Судана. |
Correction of malocclusion may reduce risk of tooth decay and help relieve excessive pressure on the temporomandibular joint. | Исправление прикуса может сократить риск разрушения зубов и уменьшить давление на височно-нижнечелюстной сустав. |
Specify: caudal cutting lines. Atlas neck joint retained or removed. | Первый шейный сустав: оставлен или удален. |
And when they showed us the new titanium joint, it had a serial number on it. | И когда они показали нам новый титановый сустав, на нём был указан серийный номер. |
Look, I'm rolling a joint. | Смотрите, я кручу сустав! |
As you can see, the joint is in pieces. | Как вы видите, сустав раздробился на куски. |
And my joint's still in Nevada. | А мой косяк все еще где-то в Неваде. |
Bob bends to the pressure of his peers to be somebody and smokes a joint. | Боб поддался уговорам своих сверстников "быть кем-то" и выкурил косяк. |
Truth is, I expected George to be smoking a joint and listening to the Black Crowes. | Правда в том, что я ожидал что Джордж будет курить косяк и слушать Черных Воронов. |
Friend gave me a joint when he found out about tanya. | Друг дал косяк когда узнал что произошло с Таней |
You just can't walk into a restaurant, roll a joint and start puffin' away. | Ты не можешь просто так зайти в кабак, забить косяк, и тут же пыхнуть. |
You know, 20 years you been coming to my joint. | Знаешь, 20 лет ты приходил ко мне в заведение. |
And you were not kidding when you said this place wasn't a joint. | А ты не шутила, когда сказала: заведение. |
"Stay out of Al Swearengen's joint." | "Не заходи в заведение Эла Сверенджена" |
A new guy rolls into the joint... you don't even show him around. | В твое заведение приходит новый парень... а ты даже не покажешь ему его? |
A Hungarian higher education institution may conduct joint graduate, specialized postgraduate, and doctoral education with a foreign higher education institution insofar as the co-operating foreign higher education institution satisfies the conditions mentioned above. | Любое венгерское высшее учебное заведение может, совместно с зарубежным вузом, предоставлять обычное законченное, специализированное или послешкольное образование, а также готовить кандидатов наук при условии, что партнерский зарубежный вуз отвечает вышеуказанным требованиям. |
The modular emitter consists of separate combined fragments connected to one another by at least two links, each of which forms a splined joint with the mating link arranged on the other fragment of the emitter. | Сборный радиатор составлен из отдельных унифицированных фрагментов, соединенных между собой, по меньшей мере, двумя звеньями, каждое из которых образует шлицевое соединение с ответным звеном, расположенным на другом фрагменте радиатора. |
The exact number of additional submissions referred to above is difficult to foresee since coastal States may elect to make several partial submissions rather than one single submission and, conversely, a group of States may decide to combine a number of submissions in a joint submission. | Точное количество дополнительных представлений, о которых говорится выше, трудно предугадать, поскольку прибрежные государства могут решить подать не одно, единое представление, а несколько частичных и, напротив, группа государств может пойти на соединение ряда представлений в совместное. |
HERMETICALLY SEALED SCREW-THREADED JOINT FOR PIPES IN A DRILLING INSTALLATION STRING | ГЕРМЕТИЧНОЕ РЕЗЬБОВОЕ СОЕДИНЕНИЕ ТРУБ В КОЛОННЕ БУРИЛЬНОЙ УСТАНОВКИ |
You can make a joint of four. You can make a joint of six. | Можно делать соединение из четырех или из шести. |
The connecting hose shall be secured by clamps, or other means, to the gas-tight housing and the lead-through to ensure that a gas-tight joint is formed. | 18.5.5.6 Соединительный шланг крепится с помощью хомутов или других средств к газонепроницаемому кожуху и отводному патрубку, причем соединение между ними должно быть газонепроницаемым. |
Well, the only joint that will bend over 90 degrees is between the proximal and intermediate phalanges. | Ну, единственное сочленение, которое сгибается больше чем на 90 градусов находится между проксимальной и средней фалангой. |
There was damage to the second metacarpal, but the first M.C.P. joint was completely crushed, so Boise did an X-fix. | Была повреждена вторая метакарпальная кость, а первое метакарпальное сочленение было полностью разрушено, так что в Бойз установили внутреннюю фиксацию. |
The shoulder joint mounts to the thoracic skeleton. | 2.9.1 Плечевое сочленение устанавливается на каркасе грудной клетки. |
The joint allows for rotation around a lateral axis as well as rotation around an axis at a right angle to the lateral axis using a gimbal joint. | Сочленение допускает вращение вокруг боковой оси, а также вокруг оси, образующей с боковой осью прямой угол, через посредство карданного шарнира. |
The waist joint was added to allow the astronaut to sit on the LRV and the neck joint was to provide additional visibility while driving the LRV. | Сочленение на поясе было добавлено для того, чтобы позволить астронавту сидеть на LRV, а шейное сочленение увеличивало видимость при вождении. |
And you are the joint in the seesaw. | А вы словно стык на качелях. |
If a joint is properly fashioned, all you need to do is guide it into place. | Если стык правильно сделан, всё, что нужно сделать, это просто направить его куда нужно. |
Looks like he took a kick square to the temporal mandibular joint. | Похоже, его пнули в височно-челюстной стык. |
A fastening joint for assembling wooden structures and constructions relates to the field of building and can be used for assembling wooden structures and constructions made from a dry, glued beam, cylindered timber, a one-piece profiled beam, and the like. | Крепежный узел для сборки деревянных строений и конструкций относится к области строительства и может быть использован при сборке деревянных строений и конструкций из сухого клееного бруса, оцилиндрованного бревна, цельного профилированного бруса и др. |
In a joint initiative between UNTAET and INTERFET, local Timorese have been selected to become unarmed security officers guarding public utilities such as the power station and the telecommunications facility. | В рамках совместной инициативы ВАООНВТ и МСВТ были отобраны местные тиморцы, которые станут невооруженными сотрудниками безопасности, охраняющими коммунальные предприятия, такие, как электростанция и узел связи. |
The Joint Operations Centre is a jointly staffed information hub that will ensure mission-wide situational awareness through integrated, day-to-day situation reporting. | Объединенный оперативный центр представляет собой комплектуемый на совместной основе информационный узел, который будет обеспечивать осведомленность об оперативной обстановке в масштабах всей Миссии путем представления комплексных повседневных оперативных сводок. |
AIRCRAFT FUSELAGE COMPARTMENT JOINT ASSEMBLY AND PRESSURE BULKHEAD THEREOF | УЗЕЛ СТЫКА ОТСЕКОВ ФЮЗЕЛЯЖА САМОЛЕТА И ЕГО ГЕРМОШПАНГОУТ |
The inventive connection joint for structural panels comprises a strip (1) provided with locking projection (2). | Узел соединения строительных панелей включает планку (1) с запирающим выступам (2). |
Particularly welcome had been the daily meeting of the joint public information working group, which had been started in 2006. | Особое удовлетворение вызывает проведение ежедневных совещаний Объединенной рабочей группы по вопросам общественной информации, которая начала функционировать в 2006 году. |
Joint Inspection Unit for 2003 and beyond | работы Объединенной инспекционной группы на 2003 год и последующий период |
The action plan also requests the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS (UNAIDS) to develop a standardized capacity-building module on HIV/AIDS for all agencies to address the issue. | В плане действий содержится также предложение к Объединенной программе Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу (ЮНЭЙДС) разработать стандартный модуль по укреплению борьбы с ВИЧ/СПИДом для всех учреждений в целях решения этой проблемы. |
Partnerships with the World Health Organization to address measles and malaria in Africa and with the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS (UNAIDS) to reduce stigma and discrimination of people living with HIV/AIDS are good examples of this. | Партнерства с Всемирной организацией здравоохранения в борьбе с корью и малярией в Африке и с Объединенной программой Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу (ЮНЭЙДС) в борьбе с практикой клеймения позором и дискриминации в отношении людей, больных ВИЧ/СПИДом, являются хорошими примерами такого сотрудничества. |
The Group underlines the importance of applying the standards established by the Joint Convention to the management and storage of spent fuel and radioactive waste from military as well as civilian activities. | Группа подчеркивает важность приложения установленных Объединенной конвенцией норм к обращению с отработавшим топливом и радиоактивными отходами, образующимися как при гражданской, так и при военной деятельности, и к их хранению. |
The United Nations Joint Staff Pension Fund Secretariat is to determine the potential liability of each member organization. | Секретариат Объединенного пенсионного фонда персонала Организации Объединенных Наций должен определять потенциальные обязательства каждой участвующей организации. |
Their comments would be incorporated and the final announcement presented to the next Joint Committee session. | Их замечания будут учтены в окончательном варианте уведомления, который будет представлен на следующей сессии Объединенного комитета. |
Regarding the compatibility of Australia's anti-terrorism legislation with Covenant rights, it should be added that the new questioning and detention powers of the Australian intelligence agency were subject to scrutiny by the Inspector General of Intelligence and Security and the Parliamentary Joint Committee on Intelligence and Security. | Относительно соответствия австралийского антитеррористического законодательства правам, предусмотренным Пактом, следует добавить, что новые полномочия Разведывательного управления Австралии на проведение допроса и задержание подвергаются тщательной проверке со стороны Генерального инспектора по разведке и безопасности и Объединенного парламентского комитета по разведке и безопасности. |
A seminar on Harvesting and Silviculture of Degraded and Coppice Forests in the Mediterranean Region was organized under the auspices of the Joint Committee in Thessaloniki, Greece, from 1 to 5 November 1994. | Под эгидой Объединенного комитета был организован Семинар по лесозаготовительным и лесохозяйственным операциям в деградирующих и порослевых лесах в районе Средиземноморья, который состоялся в Салониках, Греция, 1-5 ноября 1994 года. |
Work on the implementation of the structure of the armed forces continues with discussions on the internal detailed organization and responsibilities of State-level Ministry of Defence, Joint Staff and Operational Command. SFOR has established a new initiative to assist and advise in the implementation of the structure. | Работа по формированию структуры вооруженных сил продолжается, идут обсуждения о деталях внутренней организационной структуры и полномочиях министерства обороны общегосударственного уровня, объединенного штаба и оперативного командования. |
The 2004 Inter-Committee Meeting had also called for a secretariat report on the kind of reservations that had been made to the various human rights treaties, on which a joint working group would report at the 2005 session. | Межкомитетское совещание 2004 года также призвало подготовить доклад секретариата о том, какие оговорки были сделаны в отношении различных договоров в области прав человека, с тем чтобы на сессии 2005 года объединенная рабочая группа могла представить соответствующий доклад по этому вопросу. |
The Joint Expert Group generally supported the proposed key mandatory indicators, which were proposed to the European Community to support the revision of the NEC Directive. | Объединенная группа экспертов в целом одобрила основные обязательные показатели, которые были предложены для Европейского сообщества в поддержку пересмотра Директивы о НПЗВ. |
The Joint United Nations Programme on HIV/AIDS (UNAIDS) was created to be a proactive effort to combat this scourge, with an explicit recognition of the gravity of the threat that HIV/AIDS represented. | Была создана Объединенная программа Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу (ЮНЭЙДС) с целью осуществления активной работы по борьбе с этим злом, которая недвусмысленно признала серьезный характер угрозы, создаваемой ВИЧ/СПИДом. |
The United Nations Joint and Co-sponsored Programme on HIV/AIDS (UNAIDS) was created as a new inter-agency structure working through the resident coordinator system at country level: 96 countries had United Nations HIV/AIDS groups by the end of 1996. | В качестве новой межучрежденческой структуры, осуществляющей свою деятельность через систему координаторов-резидентов на страновом уровне, была создана объединенная и совместно организованная программа Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу (ЮНАИДС); к концу 1996 года группы по ВИЧ/СПИДу Организации Объединенных Наций существовали в 96 странах. |
The communiqué issued by the two movements stated that a special joint force of 4,102 soldiers would be created by 20 December 2001. | В коммюнике, изданном этими двумя движениями, говорилось, что к 20 декабря 2001 года будет создана Специальная объединенная группа войск в составе 4102 военнослужащих. |
Both meetings will be hosted by the Joint Research Centre in Ispra. | Оба совещания будут приниматься Объединенным исследовательским центром в Испре. |
OEC staff members participated in the OECD seminars hosted by the Joint Vienna Institute and learned about basic concepts of competition policy. | Сотрудники БЭК участвовали в семинарах ОЭСР, проводимых Объединенным венским институтом, и ознакомились с основными концепциями политики в области конкуренции. |
The enhanced awareness of conflicts of interest is further evidenced by the development of a securities pre-clearance programme by the United Nations Joint Staff Pension Fund, and by the decrease in the number of conflict cases dealing with financial assets. | Еще одним свидетельством повышения уровня осведомленности о проблеме конфликта интересов является разработка Объединенным пенсионным фондом персонала Организации Объединенных Наций программы предварительной проверки ценных бумаг, а также уменьшение числа конфликтных ситуаций, связанных с финансовыми активами. |
Draft guidelines were published in August 2014 on the research topic "Methods for estimating cost of production in developing countries", along with an exhaustive literature review (published jointly with the Joint Research Centre of the European Commission). | В рамках направления исследований «Методы оценки стоимости производства в развивающихся странах» в августе 2014 года был опубликован проект руководящих принципов, а также результаты исчерпывающего обзора научной литературы (опубликованы совместно с Объединенным исследовательским центром Европейской комиссии). |
(a) Approval of the revised United Nations Joint Staff Pension Fund-World Bank Group Transfer Agreement, which would take effect 1 January 2007 (paras. 11 (c) and 233-235); | а) утверждение пересмотренного соглашения о передаче пенсионных прав между Объединенным пенсионным фондом персонала Организации Объединенных Наций и Всемирным банком, которое должно вступить в силу с 1 января 2007 года (пункты 11(с) и 233 - 235); |
In a positive step, the Government deployed a joint team of 12 Drug Enforcement Agency and Transnational Crime Unit officials at the airport on 9 December 2013, to be based there indefinitely. | В позитивном плане можно отметить, что 9 декабря 2013 года правительство разместило в аэропорту объединенную группу из 12 сотрудников Управления по борьбе с наркотиками и Группы по транснациональной преступности, которые будут находиться там постоянно. |
Most notable in this connection, FAO has made a submission to the IMO Maritime Safety Committee (MSC) at its seventy-second session proposing the formation of a joint FAO/IMO ad hoc working group on IUU fishing and related matters. | Наиболее знаменательным в этой связи стало то, что ФАО представила к семьдесят второй сессии Комитета ИМО по безопасности на море (КБМ) предложение сформировать объединенную специальную рабочую группу ФАО/ИМО по НРП и смежным вопросам. |
Through its joint expert network on implementing sustainable forest management, for instance, the UNECE/FAO Forestry and Timber Section addresses a variety of social and cultural aspects including working conditions, contract labour and training standards and networks. | Так, например, через свою объединенную сеть экспертов, выполняющую работу по организации неистощительного лесопользования, секция ЭКЕООН/ФАО по лесному хозяйству и древесине решает целый ряд социальных и культурных вопросов, включая условия работы, передачу на подряд, стандарты и сети по подготовке кадров. |
The study report was presented to the WHO Executive Board in January 1994, which recommended the establishment of the Joint Programme. | Доклад с изложением результатов этого исследования был представлен в январе 1994 года Исполнительному совету ВОЗ, который рекомендовал создать Объединенную программу. |
I therefore urge the United Nations to continue its important work through the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS (UNAIDS). | Поэтому я настоятельно призываю Организацию Объединенных Наций продолжать свою важную работу через Объединенную программу Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИД (ЮНАИДС). |
In UNICEF's Joint Consultative Committee (JCC), all agreements arrived at are mutually binding, recorded and shared with all staff. | В Объединенном консультативном комитете (ОКК) ЮНИСЕФ все достигаемые соглашения являются взаимообязывающими, регистрируются и доводятся до сведения всех сотрудников. |
In addition, a vacancy rate of 10 per cent is proposed for international and national staff deployed to the Kuwait Joint Support Office. | Кроме того, для международного и национального персонала, размещенного в Кувейтском объединенном отделении поддержки, предлагаемая доля вакантных должностей составляет 10 процентов. |
With regard to part (e) of the recommendation, the Secretary-General notes that there is no statutory prohibition against the holding of oral hearings before the Joint Appeals Board and oral hearings can be arranged when and where necessary. | В отношении части (е) рекомендации Генеральный секретарь отмечает, что уставные документы не запрещают устных слушаний в Объединенном апелляционном совете и такие слушания по мере необходимости могут проводиться. |
b The General Agreement on Tariffs and Trade withdrew from the United Nations Joint Staff Pension Fund as from 31 December 1998. | Ь Генеральное соглашение по тарифам и торговле перестало участвовать в Объединенном пенсионном фонде персонала Организации Объединенных Наций с 31 декабря 1998 года. |
Report to Cabinet on the Joint SPC/UNESCAP/UNDP Consultative Meeting on the Implementation of CEDAW Mechanisms in the Pacific, 20-24 July 1999, Suva, Fiji | Доклад правительству об объединенном консультативном совещании СТС/ЭСКАТО/ПРООН по вопросу об осуществлении механизмов КЛОДЖ в тихоокеанском регионе, 20-24 июля 1999 года, Сува, Фиджи |