A joint implementation mechanism, co-chaired by the Sudanese Foreign Minister and my Special Representative for the Sudan, was established to monitor the implementation of the joint communiqué. | Для контроля за осуществлением совместного коммюнике был учрежден совместный механизм осуществления, сопредседателями которого являются министр иностранных дел Судана и мой Специальный представитель по Судану. |
According to the report, UNICEF, UNDP and UNFPA conducted a joint review in 2012 of their current cost-recovery principles, policies and approaches. | В докладе говорится, что ЮНИСЕФ, ПРООН и ЮНФПА в 2012 году провели совместный обзор применяемых ими принципов, политики и подходов в области возмещения расходов. |
In 2001, the Centre and the Association elaborated a joint questionnaire seeking to collect information related to the ratification and implementation of the Convention against Transnational Organized Crime. | ду Центр и Ассоциация разработали совместный вопросник, предназначенный для сбора информации о ратификации и осуществлении Конвенции против транснациональной организованной преступности. |
The International Federation of University Women organized several workshops for those sessions, including in 2008 a joint workshop on the theme "Education for Human Rights, Tolerance and Coexistence: Building a Better Future for All" and "Child Brides, Stolen Lives". | Для указанных сессий Международная федерация женщин с университетским образованием организовала несколько практикумов, в том числе совместный практикум 2008 года на тему «Просвещение по вопросам прав человека, толерантности и сосуществования: создание лучшего будущего для всех» и практикум «Девочки-невесты - украденные жизни». |
A joint project with ATG would migrate the maintenance and management of the UNCL over to ICG. | Совместный с ГПТ проект предусматривает передачу ГСИ функций по ведению и обновлению перечней кодов ООН. |
For example, did they have joint or separate budgets? | В частности, имеют ли они общий или раздельный бюджеты? |
Strengthening such communities is part of a recent approach that is supportive of the management and transfer of knowledge and that is based on a theory of social learning that describes dynamic groups, associated by communication and learning processes, dedicated to issues of joint interest. | Укрепление таких сообществ осуществляется в рамках принятого в последнее время подхода, поддерживающего управление знаниями и их передачу на основе теории социального обучения, которая описывает динамичные группы, объединяемые процессами коммуникации и обучения, направленными на решение проблем, представляющих общий интерес. |
Joint and inter-agency evaluations are intended to minimize duplication of efforts and maximize collaborative learning around themes of common interest to the entire humanitarian community. | Совместные и межучрежденческие оценки нацелены на то, чтобы свести к минимуму дублирование усилий и максимально расширить возможности для накопления опыта по вопросам, представляющим общий интерес для всего гуманитарного сообщества. |
As a follow-up to President Al-Bashir's unilateral declaration of a cessation of hostilities, the Joint Chief Mediator has been working with the parties and UNAMID to explore mechanisms for monitoring a cessation-of-hostilities agreement. | После того как президент аль-Башир в одностороннем порядке объявил о прекращении огня, общий Главный посредник стал взаимодействовать со сторонами и ЮНАМИД для того, чтобы разработать параметры механизмов наблюдения за выполнением соглашения о прекращении огня. |
I. Resources relating to the United Nations Joint Staff Pension Board are shown in table A..16 of the proposed programme budget. | Как указано в таблице A..14 предлагаемого бюджета по программам, ресурсы, испрашиваемые для Комиссии ревизоров, включая ее секретариат, составляют 4873700 долл. Кроме того, на период 2002-2003 годов общий объем внебюджетных ресурсов прогнозируется в размере 7857100 долл. США. |
The following information supplements the joint answer to questions 10 and 11 | Нижеследующие сведения дополняют объединенный ответ на вопросы 10 и 11 |
A joint committee of SCW and BWU; | объединенный комитет ВСЖ и Союз бахрейнских женщин; |
They agreed that the members of the Joint Secretariat should complement each other in their activities geared towards the implementation of the Abuja Treaty and that the Joint Secretariat should work closely with the regional economic communities. | Они согласились с тем, что члены объединенного секретариата должны дополнять друг друга в своей деятельности, направленной на выполнение Абуджийского договора, и что объединенный секретариат должен тесно сотрудничать с региональными экономическими комиссиями. |
Savings for common staff costs owing to the deployment of fewer staff were offset by additional requirements in respect of contributions to the United Nations Joint Staff Pension Fund for locally recruited staff. | Средства, сэкономленные по статье общих расходов по персоналу в результате размещения меньшего числа сотрудников, были направлены на удовлетворение дополнительных потребностей в связи со взносами в Объединенный пенсионный фонд персонала Организации Объединенных Наций в отношении сотрудников, набранных на местной основе. |
Joint Advisory Committee on Medical Coverage | Объединенный консультативный комитет по медицинскому страхованию |
Finally, in order to address the harmful consequences of agricultural price volatility, the French presidency was to call upon major international organizations to carry out joint efforts to develop risk-hedging tools. | И наконец, для сглаживания пагубных последствий колебаний цен на сельскохозяйственную продукцию Франция в период своего председательства должна обратиться к основным международным организациям с призывом объединить усилия для разработки инструментов хеджирования рисков. |
The recent elections in Armenia provided an opportunity for the United Nations and OSCE to share, for the first time, in establishing a joint secretariat to provide coordination and support for international observers. | Недавние выборы в Армении предоставили Организации Объединенных Наций и ОБСЕ возможность впервые объединить свои усилия по созданию совместного секретариата для обеспечения координации действий и поддержки деятельности международных наблюдателей. |
The United States-Russia Declaration on Nuclear Energy and Non-proliferation Joint Actions, adopted on 3 July this year, aims at merging those initiatives to establish a new format for international interaction in nuclear energy development. | Принятое З июля 2007 года совместное российско-американское «Заявление по атомной энергетике и нераспространению: совместные действия» призвано объединить эти инициативы, создать новый формат международного взаимодействия в области развития атомной энергетики. |
The Joint United Nations Programme on HIV/AIDS (UNAIDS) brings together the efforts and resources of 10 United Nations system organizations and a secretariat in an innovative partnership to halt the spread of HIV and mitigate its impact. | З. Объединенная программа Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу (ЮНЭЙДС) позволяет объединить усилия и ресурсы 10 организаций системы Организации Объединенных Наций и секретариата в рамках инновационного партнерства, призванного остановить распространение ВИЧ-инфекции и смягчить ее последствия. |
Joint Department of Peacekeeping Operations-United Nations Development Programme disarmament, demobilization and reintegration units have been established within the two United Nations peace operations to integrate all disarmament, demobilization and reintegration planning, programming and implementing activities. | В этих двух миротворческих миссиях Организации Объединенных Наций были созданы объединенные подразделения по разоружению, демобилизации и реинтеграции, куда вошли представители Департамента операций по поддержанию мира и Программы развития Организации Объединенных Наций, чтобы объединить все усилия по планированию и проведению разоружения, демобилизации и реинтеграции. |
Its starting point was in 1997 when the GABRIEL (Gateway and Bridge to Europe's National Libraries) project set out to establish a joint web portal of European national libraries. | Точкой отсчёта в истории TEL считается 1997 год, когда в рамках проекта GABRIEL (Gateway and Bridge to Europe's National Libraries, «Врата и мост в европейские национальные библиотеки») был создан единый портал европейских национальных библиотек. |
In that connection, the Joint Chief Mediator has intensified his engagement with key regional actors to solicit their support for the talks. | В связи с этим Единый главный посредник активизировал взаимодействие с ключевыми региональными субъектами, чтобы заручиться их поддержкой на переговорах. |
In cases where responsibility for a particular item is shared by both subsidiary bodies, it would be useful to consolidate different elements into a single draft decision, or for the bodies to work together from the start through a joint process. | В тех случаях, когда ответственность за тот или иной конкретный пункт несут совместно оба вспомогательных органа, было бы целесообразно, чтобы различные элементы были сведены в единый проект решения или чтобы эти органы с самого начала работали вместе в рамках совместного процесса. |
The Joint Chief Mediator urged the movements to enter into negotiations with the Government over a political settlement to the Darfur conflict and to work with partners to facilitate recovery and development. | Единый главный посредник настоятельно призвал движения начать с правительством переговоры о политическом урегулировании конфликта в Дарфуре и взаимодействовать с партнерами в целях содействия восстановлению и развитию. |
The Joint Chief Mediator, who is the head of the Team, reports to the Secretary-General through the Under-Secretary-General for Peacekeeping Operations and to the Chairperson of the African Union Commission through the Commissioner for Peace and Security. | Единый главный посредник, осуществляющий руководство Группой, подотчетен Генеральному секретарю через заместителя Генерального секретаря по операциям по поддержанию мира и Председателю Комиссии Африканского союза через Комиссара по вопросам мира и безопасности. |
Every joint of every limb dislocated before it's torn off. | Потянуть за каждый сустав каждой конечности, прежде, чем оторвать. |
You have to get the bone of the upper arm in the correct position before it slips back into joint. | Нужно держать верхнюю часть руки в правильном положении, прежде, чем обратно вправите сустав. |
Specify: caudal cutting lines. Atlas neck joint retained or removed. | Первый шейный сустав: оставлен или удален. |
I will make every bone, muscle, and joint in your body turn to stone. | Я заставлю каждую твою кость, мышцу, и сустав в твоем теле обратиться в камень |
The shoulder-arm joint allows for discrete arm positions at 0, 40 and 90 degree setting with respect to the torso axis. | 2.6.3 Плечевой сустав обеспечивает возможность установки руки в фиксированные положения под углом 0, 40и 90по отношению к оси туловища. |
Is that a joint, man? | Это че? Косяк, что ль? |
Could roll another joint. | Могу скрутить ещё один косяк. |
Your joint, man. | Твой косяк, приятель. |
And I didn't have a joint either, and if I did, I didn't know where it was, because it would have been Lorna Slavin's joint. | И косяка там тоже не было, а если и был, то я не знала где, потому что это был бы косяк Лорны Слэйвин. |
Can a corporate sellout roll a joint like this? | Может ли кто-то, продавшийся корпорациям так скрутить косяк? |
You know, our town could use a throwback joint. | Знаешь, в нашем городе можно открыть ностальгическое заведение. |
That's great, cause this is my favorite joint. | Это классно, потому что это мое любимое заведение. |
He came into the joint that night and then just disappeared. | Он пришел в заведение однажды, а потом просто пропал. |
Look, drunkie, you been coming in here every day, stinking up the joint with your craziness. | Пьянчуга, ты сидишь здесь каждый день, воняешь на все заведение своей шизой. |
'Cause I told Joanie I'd back her in having her own joint. | Потому что я сказал ей, что помогу ей открыть заведение. |
The modular emitter consists of separate combined fragments connected to one another by at least two links, each of which forms a splined joint with the mating link arranged on the other fragment of the emitter. | Сборный радиатор составлен из отдельных унифицированных фрагментов, соединенных между собой, по меньшей мере, двумя звеньями, каждое из которых образует шлицевое соединение с ответным звеном, расположенным на другом фрагменте радиатора. |
the joint between the cylinder head and the exhaust manifold is situated outside the heating air circuit; | соединение между головкой блока цилиндров и выпускным коллектором расположено вне контура, по которому циркулирует воздух системы отопления; |
Regular joint training and exercises by the UNIFIL Maritime Task Force and the Lebanese navy continued. | Оперативное морское соединение ВСООНЛ и Военно-морской флот Ливана продолжали регулярно проводить совместные учебные мероприятия и учения. |
And it wasn't the union joint. | Так же, как и муфтовое соединение. |
HIGHLY SEALING SCREW JOINT FOR OILFIELD TUBES (VARIANTS) AND METHOD FOR PRODUCING A SCREW JOINT THEREFOR (VARIANTS) | ВЫСОКОГЕРМЕТИЧНОЕ РЕЗЬБОВОЕ СОЕДИНЕНИЕ НЕФТЕПРОМЫСЛОВЫХ ТРУБ (ВАРИАНТЫ) И СПОСОБЫ ИЗГОТОВЛЕНИЯ РЕЗЬБОВОГО СОЕДИНЕНИЯ ЭТИХ ТРУБ (ВАРИАНТЫ) |
Knee joint (see Figure 4) | 1.2.6 Коленное сочленение (см. рис. 4) |
Well, the only joint that will bend over 90 degrees is between the proximal and intermediate phalanges. | Ну, единственное сочленение, которое сгибается больше чем на 90 градусов находится между проксимальной и средней фалангой. |
There was damage to the second metacarpal, but the first M.C.P. joint was completely crushed, so Boise did an X-fix. | Была повреждена вторая метакарпальная кость, а первое метакарпальное сочленение было полностью разрушено, так что в Бойз установили внутреннюю фиксацию. |
The shoulder joint mounts to the thoracic skeleton. | 2.9.1 Плечевое сочленение устанавливается на каркасе грудной клетки. |
The waist joint was added to allow the astronaut to sit on the LRV and the neck joint was to provide additional visibility while driving the LRV. | Сочленение на поясе было добавлено для того, чтобы позволить астронавту сидеть на LRV, а шейное сочленение увеличивало видимость при вождении. |
And you are the joint in the seesaw. | А вы словно стык на качелях. |
If a joint is properly fashioned, all you need to do is guide it into place. | Если стык правильно сделан, всё, что нужно сделать, это просто направить его куда нужно. |
Looks like he took a kick square to the temporal mandibular joint. | Похоже, его пнули в височно-челюстной стык. |
It really classes up the joint. | Это действительно завязывается в один узел. |
FASTENING JOINT FOR ASSEMBLING WOODEN STRUCTURES AND CONSTRUCTIONS | КРЕПЕЖНЫЙ УЗЕЛ ДЛЯ СБОРКИ ДЕРЕВЯННЫХ СТРОЕНИЙ И КОНСТРУКЦИЙ |
JOINT FOR CONNECTING A PIPELINE VALVE ELEMENT TO A PIPE MADE OF POLYMERIC MATERIAL AND PIPELINE VALVE ELEMENT THEREFOR | УЗЕЛ СОЕДИНЕНИЯ ЭЛЕМЕНТА ТРУБОПРОВОДНОЙ АРМАТУРЫ С ТРУБОЙ ИЗ ПОЛИМЕРНОГО МАТЕРИАЛА И ЭЛЕМЕНТ ТРУБОПРОВОДНОЙ АРМАТУРЫ ДЛЯ НЕГО |
AIRCRAFT FUSELAGE COMPARTMENT JOINT ASSEMBLY AND PRESSURE BULKHEAD THEREOF | УЗЕЛ СТЫКА ОТСЕКОВ ФЮЗЕЛЯЖА САМОЛЕТА И ЕГО ГЕРМОШПАНГОУТ |
JOINT ASSEMBLY OF AN INTERFLOOR CONNECTION OF THE ELEMENTS OF A THREE-DIMENSIONAL BUILDING FRAME | УЗЕЛ МЕЖЭТАЖНОГО СОЕДИНЕНИЯ ЭЛЕМЕНТОВ ПРОСТРАНСТВЕННОГО КАРКАСА ЗДАНИЯ |
They will also ensure that the insights, expertise and experience gained in their organization are shared with the joint programme, and contribute to its policy formulation process. | Они также будут заниматься обеспечением того, чтобы информация, опыт и практические знания, полученные в их организациях, предоставлялись Объединенной программе, и содействовать процессу разработки ее политики. |
From 20 to 22 December, a MINURSO delegation travelled to Abidjan to share experiences and lessons learned from the joint mission analysis cell with staff of the United Nations Operation in Côte d'Ivoire. | В период с 20 по 22 декабря делегация МООНРЗС побывала в Абиджане с целью обмена опытом и извлеченными уроками в работе объединенной аналитической группы с персоналом Операции Организации Объединенных Наций в Кот-д'Ивуаре. |
The successful initiative of the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS cannot provide an adequate justification for an eventual "joint United Nations system programme for science and technology". | Успешное осуществление инициативы Объединенной программы Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу не может служить надлежащей моделью для возможного учреждения «совместной программы системы Организации Объединенных Наций в области науки и техники». |
The IGO continued to support the work of the United Nations Joint Inspection Unit (JIU) by coordinating inputs from various divisions within UNHCR for JIU reviews, including comments on draft reports and follow-up to JIU recommendations. | УГИ продолжало поддерживать работу Объединенной инспекционной группы Организации Объединенных Наций (ОИГ) посредством координации материалов, представляемых на рассмотрение ОИГ различными подразделениями УВКБ, включая замечания по проектам докладов и отчеты о выполнении ее рекомендаций. |
The secretariat of the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS (UNAIDS) would act as the secretariat of the special session of the General Assembly on HIV/AIDS with substantive support from organizations within the United Nations system, including the United Nations Secretariat and its funds and programmes. | Секретариат Объединенной программы Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу (ЮНАИДС) будет действовать в качестве секретариата специальной сессии Генеральной Ассамблеи по ВИЧ/СПИДу с основной поддержкой со стороны организаций системы Организации Объединенных Наций, включая Секретариат Организации Объединенных Наций и ее фонды и программы. |
Ukraine was not seeking to deny the rights of former participants in the United Nations Joint Staff Pension Fund who were now citizens of the Russian Federation. | Украина не стремится отрицать права бывших участников Объединенного пенсионного фонда персонала Организации Объединенных Наций, которые в настоящее время являются гражданами Российской Федерации. |
Productive partnership between the Government and international donors resulted in a single development process in the form of the Joint Coordination and Monitoring Board and the interim Afghanistan National Development Strategy framework. | Налаживание продуктивных партнерских связей между правительством и международными донорами имело результатом развертывание единого процесса развития, практическим воплощением которого стали создание Объединенного совета по координации и контролю и разработка временной национальной стратегии развития Афганистана. |
FAFICS participates in the work of the United Nations Joint Staff Pension Fund and is recognized by the United Nations Joint Staff Pension Board as the representative body of retirees and other beneficiaries. | ФАФИКС участвует в работе Объединенного пенсионного фонда персонала Организации Объединенных Наций и признан Правлением Объединенного пенсионного фонда в качестве органа, представляющего интересы вышедших на пенсию сотрудников и других бенефициаров. |
In 1987/88 the United Nations Joint Staff Pension Board had recommended the admission of WTO to the Fund, and the Fifth Committee had then recommended that the General Assembly should decide in favour of its admission. | В 1987/88 году Правление Объединенного пенсионного фонда персонала Организации Объединенных Наций рекомендовало принять ВТО в Фонд, после чего Пятый комитет рекомендовал Генеральной Ассамблее принять решение о ее приеме. |
Disposition: withdrawal of driving privileges, demotion by one grade level and withdrawal of all supervisory duties for a period of two years after advice of a Joint Disciplinary Committee. | Решение по делу: лишение прав вождения, понижение в должности на один класс и лишение всех начальственных функций на двухлетний срок по рекомендации Объединенного дисциплинарного комитета. |
Two examples of such institutionalized inter-agency collaboration in the area of youth are the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS (UNAIDS) and the Youth Employment Network (YEN). | Двумя примерами этого институционализированного межучрежденческого сотрудничества в сфере проблем молодежи являются Объединенная программа Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу (ЮНЭЙДС) и Сеть по обеспечению занятости молодежи. |
According to the Secretary-General, the Joint Analysis and Policy Unit, in collaboration with the Information Analysis Unit, the latter reporting to the Deputy Special Representative of the Secretary-General for Development and Humanitarian Affairs, has responded to the need for a comprehensive information and analysis capacity. | Как сообщает Генеральный секретарь, Объединенная группа по анализу и политике в сотрудничестве с Информационно-аналитической группой, находящейся в подчинении у заместителя Специального представителя Генерального секретаря по вопросам развития и гуманитарной деятельности, отреагировала на потребность во всестороннем наращивании информационно-аналитического потенциала. |
The Joint Programme will, in addition, provide technical support to national AIDS programmes in the form of staff assignments or consultancies, funds for the "core needs" of the national programme (in selected countries), and funds for intercountry projects. | Кроме того, Объединенная программа будет обеспечивать техническую поддержку национальным программам борьбы со СПИДом в форме направления сотрудников или проведения консультаций, выделения средств для удовлетворения "основных потребностей" национальной программы (в отдельных странах), а также средств для межстрановых проектов. |
The Joint United Nations Programme on HIV/AIDS (UNAIDS) provided information from its database on service coverage for intravenous drug users and HIV prevalence among intravenous drug users, as well as the related 2005 report. | Объединенная программа Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу (ЮНЭЙДС) предоставила информацию из своей базы данных об охвате услугами лиц, злоупотребляющих наркотиками путем инъекций, и распространенности ВИЧ среди лиц, злоупотребляющих наркотиками путем инъекций, а также соответствующий доклад за 2005 год. |
e/ The Tribunal considers it inadvisable for a body having judicial or quasi-judicial functions, such as a Joint Appeals Board or an Arbitration Board, to do more than order settlement efforts. | ё/ Трибунал считает нецелесообразным, чтобы какой-либо орган, выполняющий правовые или квазиправовые функции, такой, например, как Объединенная апелляционная коллегия или Арбитражный совет, осуществлял деятельность, выходящую за рамки урегулирования. |
We are pleased at this important meeting with the countries of ASEAN which has given new impetus to our joint efforts to promote cooperation in different fields among the peoples of the region. | Мы с удовлетворением приняли участие в этой важной встрече со странами АСЕАН, которая придала новый импульс нашим объединенным усилиям по содействию сотрудничеству в различных областях среди народов региона. |
The successful presidential election redeemed the difficult decision made by the Joint Electoral Management Body to separate presidential from parliamentary elections. | Успешные президентские выборы подтвердили правильность трудного решения, принятого Объединенным органом по управлению избирательным процессом, провести президентские выборы отдельно от парламентских выборов. |
APPROVED BY: Joint FAO/ECE/ILO Committee, twentieth session, November 1994 Steering Committee, twelfth session, June 1995. | УТВЕРЖДЕН: Объединенным комитетом ФАО/ЕЭК/МОТ, двадцатая сессия, ноябрь 1994 года; Руководящим комитетом, двенадцатая сессия, июнь 1995 года. |
As a case study, the DLR institute for remote sensing methods has worked out, together with the Joint Research Centre of the European Union and applications organizations, an Earth-observation-based Geographic Information System to support reconstruction efforts in Kosovo. | В качестве целевого исследования Институт методов дистанционного зондирования ДЛР в сотрудничестве с Объединенным исследовательским центром Европейского союза и прикладными организациями разработал на основе данных наблюдения Земли Географическую информационную систему, с тем чтобы содействовать усилиям по восстановлению хозяйства в Косово. |
The Committee Chairman has contacted Skogforsk, the main organizer of the Second Forest Engineering Conference by to be held in 2003 and suggested that the Conference be held in cooperation with the Joint Committee. | Председатель Комитета связался с компанией "Скогфорск", основным организатором второй Лесотехнической конференции, которая состоится в 2003 году, и предложил, чтобы эта конференция была проведена в сотрудничестве с Объединенным комитетом. |
Merger of the Committee on Agriculture and the FAO European Commission on Agriculture could benefit ECE through obtaining joint sponsorship of the FAO Committee on Women. | Слияние Комитета по сельскому хозяйству и Европейской комиссии ФАО по сельскому хозяйству, возможно, будет полезным для ЕЭК, поскольку позволит получить объединенную поддержку Комитета ФАО по положению женщин. |
The Scientific and Technical Subcommittee and IAEA established a Joint Expert Group in early 2007. | В начале 2007 года Научно-технический подкомитет и МАГАТЭ создали Объединенную группу экспертов. |
In 2012, UNAIDS launched the Joint Programme Monitoring System, an innovative instrument for reporting country-level results. | В 2012 году ЮНЭЙДС ввела в действие Объединенную систему мониторинга программ, являющуюся инновационным механизмом представления отчетности о результатах, достигаемых на уровне стран. |
Ghana cooperates closely with international organizations, including the GAVI Alliance, the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS (UNAIDS) and the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria, to address the scourge of malaria. | Гана тесно сотрудничает с международными организациями, включая Альянс ГАВИ, Объединенную программу Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу (ЮНЭЙДС), а также Глобальный фонд для борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией, с тем чтобы бороться с бедствием малярии. |
In particular, through its resolutions 1994/24 and 1995/2, it created the United Nations Joint and Co-sponsored Programme on HIV/AIDS (UNAIDS) and linked it to the United Nations resident coordinator system at the country level. | В частности, в своих резолюциях 1994/24 и 1995/2 он постановил учредить Объединенную и совместно организованную программу Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу (ЮНЭЙДС) и увязал ее с системой координаторов-резидентов Организации Объединенных Наций на страновом уровне. |
At present, approximately 111 cases and 29 cases are pending at different phases of proceedings of the Joint Appeals Board and the Joint Disciplinary Committee, respectively, and would require action during the transitional period. | В настоящее время в Объединенном апелляционном совете и Объединенном дисциплинарном комитете на разных этапах рассмотрения находятся соответственно 111 дел и 29 дел, по которым в переходный период необходимо будет предпринять соответствующие действия. |
With regard to the alternative pension arrangements provided for in paragraph 7 of the draft contract, the Director-General would participate in the United Nations Joint Staff Pension Fund. | Что касается альтернативного пенсионного обеспечения, предусмотренного в пункте 7 проекта контракта, то Генеральный ди-ректор будет участвовать в Объединенном пен-сионном фонде персонала Организации Объеди-ненных Наций. |
However, due to the considerable increase in Joint Disciplinary Committee cases, it will be necessary to extend the employment of the two legal officers in 2007. | Однако вследствие значительного увеличения числа дел, рассматриваемых в Объединенном дисциплинарном комитете, надо будет продлить работу этих двух сотрудников в 2007 году. |
Further, he describes reforms of the decision-making process of the Joint Coordination and Monitoring Board and developments in the field of gender, governance and mine action. | Помимо реформы процесса принятия решений в Объединенном совете по координации и контролю, в докладе также уделяется внимание гендерным вопросам, управлению и разминированию. |
In particular, information was received concerning the newly established Joint Lebanon-Syria Committee which is mandated to examine this issue. | В частности, получена информация о недавно созданном объединенном комитете с участием представителей Ливана и Сирии, которому поручено изучение этого вопроса. |