However, hotel employment has fallen, as have jobs in restaurants, bars and cafes. | Вместе с тем сократилась занятость в гостиничном хозяйстве, равно как и число рабочих мест в ресторанах, барах и кафе. |
Local executive authorities set an employment quota - 3 per cent of all available jobs - for persons with disabilities, and create additional jobs by promoting the development of individual business enterprise and small and medium-sized firms. | Местные исполнительные органы устанавливают квоты рабочих мест для инвалидов в размере З% от общей численности рабочих мест; создают дополнительные рабочие места через развитие индивидуального предпринимательства, малого и среднего бизнеса. |
Indeed, because many of these developments are so remote, residents often face a long, uncomfortable, and costly daily commute to reach good jobs. | В самом деле, поскольку многие из этих застроек находятся в таком отдалении, их жителям часто приходтся сталкиваться с долгими, неудобными и дорогостоящими ежедневными поездками, чтобы добраться до хороших рабочих мест. |
Sustainable economic development, which provides skills and jobs as well as road communications to open up rural areas, is a necessary strategy. | Необходимо ориентироваться на устойчивое экономическое развитие, которое приводит к созданию квалифицированных кадров и рабочих мест, а также строительству дорог в сельские районы. |
Such trade and investment activities will help both nations acquire new technology and know-how and the resulting capital flows will be an important source of financing for both nations that will support reform, create new jobs and improve the quality of life in both countries. | Такая торговая и инвестиционная деятельность поможет обеим странам приобрести новые технологии и ноу-хау, а связанный с этим приток капиталов станет важным финансовым источником для обеих стран в деле поддержки реформ, создания новых рабочих мест и улучшения качества жизни в обеих странах. |
It had also lowered educational requirements for higher-level jobs except senior teaching posts. | Оно также смягчило требования в отношении образования при приеме на работу на должности высокого уровня, за исключением должностей старшего преподавательского состава. |
Armed individuals resort to kidnapping to get jobs, free family members from prison, and exact revenge. | Вооруженные люди прибегают к похищению людей для того, чтобы получить работу, освободить членов семьи из тюрьмы и отомстить. |
Although a small number of the displaced manage to obtain odd jobs on construction sites or as domestic workers, the majority cannot afford to pay the cost of transportation into town. | Хотя незначительному числу перемещенных лиц удается найти случайную работу на различных стройках или в качестве домашней прислуги, большинство из них не могут оплатить стоимость проезда в город. |
The Victorian Government's program, Jobs For Victoria, also involves initiatives to help women re-enter the workforce. | Программа правительства штата Виктория "Рабочие места для штата Виктория" также предусматривает инициативы, цель которых помочь женщинам вернуться на работу. |
Evidence indicates that women with a history of intimate partner violence have a more disrupted work history, are consequently on lower personal incomes, have to change jobs more often and are employed in higher numbers in casual and part-time work than women who have not experienced violence. | Имеющаяся информация свидетельствует о том, что женщины, подвергавшиеся насилию со стороны интимного партнера, чаще вынуждены бросать работу, меньше зарабатывают, чаще меняют работу и чаще выполняют случайную работу или работают неполный рабочий день, чем женщины, которые не сталкиваются с насилием. |
In addition, the Ministry has created jobs by developing employment opportunities within the country and abroad as well as in the informal economy. | Кроме того, Министерство создает рабочие места, открывая возможности для занятости внутри страны, за рубежом и в рамках неформальной экономики. |
As a consequence, there was always a tendency to create jobs for men while women were driven away from the labour market. | Вследствие этого, как правило, рабочие места создаются для мужчин, в то время как женщины вытесняются с рынка рабочей силы. |
Upon successful completion of industry approved job specific skills training through the One Journey Program, participants move immediately into jobs that have been negotiated with partnering industries and employers. | После успешного завершения курса профессиональной подготовки по указанной предприятием специальности в рамках программы "Одна поездка" работники сразу же получают рабочие места, заранее оговоренные с партнерскими компаниями и работодателями. |
He's not one of those processed sales jobs. | Он не продает рабочие места. |
Now hold on, that gaming center provides Jobs and opportunities where neither existed. | Погодите ка, это казино предоставляет рабочие места и возмодности, которых там раньше не было. |
Please list your previous jobs on the application. | Пожалуйста, перечислите в заявлении предыдущие места работы. |
Most women in the urban settlements do not have the professional skill to compete for the limited paid jobs available. | Большинство женщин в городах не обладают необходимыми профессиональными навыками, чтобы бороться за немногочисленные возможности оплачиваемой работы. |
These are low paying jobs with few, if any benefits. | Это - низкооплачиваемые работы, не предполагающие почти никаких льгот. |
The Uzbek law enforcement agencies and judicial authorities have not received any communications or complaints from citizens of Uzbekistan regarding persecution, beatings, unlawful accusations or arrests, arbitrary detention, dismissal from jobs, etc. | Обращения или жалобы граждан Узбекистана о гонениях, избиениях, незаконных обвинениях и арестах, произвольных заключениях под стражу, увольнениях с работы и т.д. в правоохранительные и судебные органы республики не поступали. |
In other communications, the Special Rapporteur wrote about two migrant workers who were reportedly detained after leaving their jobs, and about alleged abuses and illegal acts committed by recruitment agencies. | В других сообщениях Специальный докладчик писал о двух рабочих-мигрантах, которые, как утверждается, были задержаны после оставления ими работы, и о предполагаемых злоупотреблениях и противоправных действиях, совершаемых агентствами по набору рабочей силы. |
That means before your final exams, You'll have jobs on your hands! | Это значит, что перед заключительными экзаменами ваша работа в ваших руках! |
All these jobs, positions, ratings, it's all nothing. | Работа, положение, звания - это ничто. |
Half of them work in the public sector, owing to the fact that public-sector jobs offer stability, the possibility of adjusting working hours to family circumstances, health insurance, various kinds of leave, and pensions. | Половина из них работают в государственном секторе ввиду того, что работа в государственном секторе обеспечивает стабильность, возможность приспосабливать рабочие часы к семейным обстоятельствам, медицинскую страховку, различные виды отпусков и пенсии. |
Because, of course, the best jobs go to people out of the Western Universities, that I put on earlier. | Потому что, естественно, самая хорошая работа достаётся закончившим один из западных университетов, которые я показывала. |
They wear good clothes, got flashy jobs and even know how to cook and wash up. Tony's been mad on you for ages! | Это раньше все было иначе, а теперь они хорошо одеваются, у них отличная работа. |
With regard to employment, the number of jobs in the oil sector has grown. | Что касается занятости, то возросло число рабочих мест в нефтеперерабатывающем секторе. |
In the area of employment, stereotypes continued to exist about the types of jobs women should have. | В области занятости по-прежнему действуют стереотипы в отношении видов деятельности, которыми должны заниматься женщины. |
Employment policy must focus on jobs which offer enrichment of the quality of the lives of workers and their families. | Политика в области занятости должна быть ориентирована на создание таких рабочих мест, которые позволяют обогащать качество жизни трудящихся и их семей. |
On the other hand, public policies to respond to the present jobs crisis - if formulated with green in mind - provide a singular opportunity to set a path towards environmentally sustainable growth. | С другой стороны, государственная стратегия, направленная на преодоление нынешнего кризиса в области занятости - если ее формулировать с учетом экологических факторов - дает уникальную возможность встать на путь экологически устойчивого роста. |
In view of insufficient, precarious and inadequately remunerated jobs, young persons are occupationally vulnerable and underemployed | Обострилась проблема безработицы и неполной занятости среди молодежи, поскольку, даже если этой категории лиц удается найти работу, она, как правило, носит непостоянный характер и плохо оплачивается. |
I can make things difficult for you for both your jobs. | Я могу многое усложнить для тебя, на обеих твоих работах. |
Difficult and harsh jobs have been defined in article 1 of the directive on difficult and harsh jobs relating to article 52 of the labor law (1992). | Определение тяжелой и вредной работы дается в статье 1 директивы о тяжелых и опасных работах к статье 52 Трудового кодекса (1992 год). |
Employers, regardless of the form of ownership of their enterprise, may not employ under age workers on tasks involving difficult working conditions or on harmful, dangerous or underground jobs. | Работодателям, независимо от форм собственности, запрещается использовать работников, не достигших совершеннолетия, на работах с тяжелыми условиями труда, на вредных или опасных, а также подземных работах. |
Those performing arduous jobs or job that put their health at risk are entitled to 18 days. | Лица, занятые на тяжелых и опасных для их здоровья работах, имеют право на 18-дневный отпуск. |
Attention has gone not only to the plight of poor and disenfranchised women in developing countries, but also to the unfinished gender agenda in more developed countries, such as addressing women's representation in higher-paying jobs and management positions and reducing the prevalence of gender-based violence. | Внимание уделяется не только тяжкой участи бедных и лишенных гражданских прав женщин в развивающихся странах, но и незавершенным гендерным процессам в странах, более развитых, таким как выравнивание представленности женщин на высокооплачиваемых работах и на управленческих должностях и сокращение масштабов и пресечение мотивируемого гендерными соображениями насилия. |
But we all know this is one of the good jobs. | Но мы все знаем, что это одна из лучших работ. |
Which is why we make up the phoney, bogus names for the jobs we have. | Поэтому мы выдумываем ненастоящие, вымышленные имена для наших работ. |
Did you know that Barbie has, like, 100 jobs? | Ты знала, что у Барби сто работ? |
For some it is a means of subsistence; for others it is a source of cheap labour for certain productive activities or jobs, a way of helping the family or a form of apprenticeship. | Для одних - это средство существования; для других - вариант дешевой рабочей силы для использования в различных видах работ, помощь семье и способ профессионально-технического обучения. |
In addition, resources are requested for hiring 100 persons under general temporary assistance for loading, storage and other miscellaneous jobs at total cost of $185,200. | Кроме того, испрашиваются ресурсы в размере 185200 долл. США для найма 100 человек по статье временной помощи общего назначения для выполнения погрузочно-разгрузочных работ, обслуживания складских помещений и выполнения различных других работ. |
These assets could serve as a good start into the private sector jobs and activities but are not sufficient to compete for jobs under the new market rules. | На начальном этапе эти навыки могли бы служить в качестве хорошего подспорья в работе и деятельности в частном секторе, однако они не могут быть достаточными для того, чтобы выдержать конкуренцию на рынке труда с учетом новых рыночных требований. |
Recruitment agents in Sri Lanka may provide false or incomplete information about jobs abroad, recruit children, and impose illegal fees. | Агенты по найму в Шри-Ланке могут предоставлять ложную или неполную информацию о работе за рубежом, нанимать детей и заниматься поборами. |
Women are represented far below the average in the top and best paid jobs: legislators, senior officials and managers. | На уровне ниже среднего женщины были представлены на руководящей работе и на высокооплачиваемых должностях: законодатели, высокопоставленные должностные лица и управляющие. |
They highlighted the need to develop policies and programmes to enhance the employability of women and their access to quality jobs, through improving access to formal, non-formal and vocational training, lifelong learning and retraining and long-distance education. | Они также подчеркнули необходимость разработки политики и программ по расширению возможностей для найма женщин и их доступа к хорошей работе посредством расширения доступа к формальному и неформальному образованию, профессионально-техническому обучению, обучению в течение всей жизни и переподготовке, а также заочному обучению. |
Jobs for women are concentrated in certain areas, especially in commerce and communal, social and personal services; their participation is lower in activities in manufacturing, mining and electricity and water supply and lower still in the building and transport sectors. | В основном женщины занимаются трудом в определенных сферах, особенно в торговле и в секторах коммунальных, социальных и частных услуг, однако в меньшей степени участвуют в промышленном производстве, в работе горнодобывающей отрасли и предприятий электро- и водоснабжения и еще меньше - в строительной и транспортной отраслях. |
Not to mention sales tax, dozens of new jobs. | Не говоря уже, о налоге с продаж, новых рабочих местах. |
The work of the Labour Inspectorate in general and above-mentioned cooperation with the ILO-OPEC programme in particular, aims to maximize the prevention of children's labour and especially the prevention of their employment in jobs that are harmful for their health and dangerous for their life. | Деятельность трудовой инспекции в целом и в рамках упомянутой выше программы сотрудничества с МОТ-ИПЕК, в частности, направлена на максимально возможное предотвращение детского труда и в первую очередь на недопущение их труда на рабочих местах, вредных для их здоровья и опасных для их жизни. |
Two of the joint CEB crisis-response initiatives launched in 2009 against the backdrop of the global financial and economic crisis pertain to employment and decent work opportunities in particular, namely the Global Jobs Pact and the Social Protection Floor. | Две совместные антикризисные инициативы КСР, выдвинутые в 2009 году на фоне глобального финансово-экономического кризиса, имеют непосредственное отношение к обеспечению занятости и возможностям получения достойной работы - это прежде всего Глобальный договор о рабочих местах и Минимум социального обеспечения. |
Last autumn, President Barack Obama proposed the American Jobs Act, a $450 billion package of fiscal measures aimed at job creation. | Осенью прошлого года президент США Барак Обама предложил Закон о рабочих местах в Америке (ЗРА), пакет фискальных мер в размере 450 млрд долларов США, направленный на создание рабочих мест. |
Designing policy packages, based on the ILO Global Jobs Pact, to promote an equitable jobs-rich strategy. | Разработать пакеты мер на основе Глобального пакта о рабочих местах МОТ в целях содействия стратегии создания большого числа рабочих мест на справедливой основе. |
Robots have become common in many industries and are often given jobs that are considered dangerous to humans. | Роботы стали распространены во многих отраслях промышленности и часто занимаются работой, которая считается опасной для людей. |
During the last five years 72647 refugees and IDPs were provided with relevant jobs. | За прошедшие пять лет соответствующей работой были обеспечены 72647 беженцев и перемещенных внутри страны лиц. |
Over 2,000 people were provided with jobs at 120 enterprises and farms created with the help of the State Employment Service's employment promotion fund. | На 120 предприятиях и фермерских хозяйствах, созданных за счет средств фонда содействия занятости при службах занятости, более 2000 человек были обеспечены работой. |
In Kenya, youth unemployment in particular was high, and many young people migrated to urban areas in the hope of escaping poverty and low paying agricultural jobs, causing social problems in the cities. | В Кении уровень безработицы среди молодежи является особенно высоким, и многие молодые люди уезжают в городские районы в надежде выйти от нищеты и не заниматься низкооплачиваемой работой в сельском хозяйстве, что приводит к возникновению социальных проблем в городах. |
Yet gender-based discrimination and segregation in labour markets, as well as the weak regulation of those markets, have served to confine women to jobs that are low-paid and of poor quality in terms of working conditions and access to social protection. | Тем не менее в силу гендерной дискриминации и сегрегации на рынке труда, а также слабого регулирования этих рынков женщины вынуждены ограничиваться низкооплачиваемой работой, характеризующейся неудовлетворительными условиями труда и не предполагающей социальной защиты. |
In order to ensure that women's potential was used to the full, the jobs created should include high-level jobs usually occupied by men. | Для обеспечения того, чтобы потенциал женщин использовался в полной мере, необходимо, чтобы в число созданных рабочих мест были включены должности высокого уровня, которые обычно занимают мужчины. |
Well, that's today, but we don't even know what the jobs of the future are going to look like. | Но это сегодня, а мы даже не знаем, какие должности будут востребованы в будущем. |
Personnel Assessment may provide information that helps to achieve the best fit between employees and jobs. | Оценка персонала способствует достижению максимального соответствия профессиональных навыков сотрудника занимаемой должности. |
The patterns of cuts of women's low-skilled and low-productivity jobs, in particular at clerical "employee" or "specialist" positions, industry and State administration is expected to continue with the progress in "big" privatization of State enterprises. | Как ожидается, по мере "крупной" приватизации государственных предприятий по-прежнему будут сокращаться занимаемые женщинами рабочие места, не требующие особой квалификации и связанные с низкой производительностью, в особенности должности конторских "служащих" или "специалистов" в промышленности и в органах государственного управления. |
The goal of concluding voluntary agreements with at least 100 large companies to get people from ethnic minorities into entry-level and step-up jobs and promote multicultural personnel policies was amply achieved when the 110th voluntary agreement was signed in March 2002. | Задача заключения соглашений с не менее, чем 100 крупными компаниями в целях обеспечения приема на перспективные должности и повышения по службе представителей этнических меньшинств и поощрения многокультурной кадровой политики была фактически перевыполнена, когда в марте 2002 года было подписано 110 таких соглашений. |
The qualifications and experience criteria for specific jobs are virtually identical for recruitment under the two series of contracts. | Для контрактов этих двух серий критерии оценки квалификации и опыта, необходимых для заполнения конкретных должностей, практически одинаковы. |
For example, data from the Organization for Economic Cooperation and Development (OECD) show that among its member States men earn more than women, work less, and occupy more of the top jobs. | Например, данные Организации экономического сотрудничества и развития (ОЭСР) свидетельствуют о том, что в государствах - членах этой организации мужчины зарабатывают больше женщин, работают меньше их и занимают большее число руководящих должностей. |
At the beginning of 2011, under the new systematization of jobs at the Sector, the number of organizational units was increased (from three to five), as was the number of employees (from 40 to 60 in line with the systematization of jobs). | В начале 2011 года в рамках систематизации должностей в Отделе было увеличено количество организационных подразделений (с трех до пяти), а также были увеличены штаты сотрудников (с 40 до 60 в соответствии с систематизацией должностей). |
It is becoming increasingly difficult to tackle the issue of job placement because people are turning to employment centres in rapidly increasing numbers while the number of jobs and vacancies are contracting sharply. | Решать проблемы трудоустройства становится все трудней, так как, с одной стороны, редко возрастает количество обратившихся в центры занятости населения, с другой - резко сокращается количество рабочих мест и вакантных должностей. |
In addition, Generic Job Profiles covering all areas of work were drafted, jobs were classified and staff data were "cleansed" (updated and verified, as a means to create comparable data for analysis across the various systems and offices of UNICEF). | Кроме того, были подготовлены общие описания должностей, охватывающие все области профессиональной деятельности, должности были классифицированы и данные о сотрудниках «очищены» (обновлены и проверены в целях составления сопоставимых данных для анализа в рамках различных систем и подразделений ЮНИСЕФ). |
Kenji operates a casino in Downtown Staunton Island, where he provides jobs for Claude. | Кенжи управляет казино в Центре Острова Стаунтон, где и даёт задания Клоду. |
Move pending jobs to another printer, | Перемещать незаконченные задания на другой принтер, |
The buttons in this row permit you to advance or rewind by sentence within the job selected in the list above. (Not all jobs have multiple parts.) | Кнопки этой панели инструментов позволяют переходить на предыдущее или следующее предложение в задании, выбранном в списке выше (не все задания состоят из нескольких частей). |
Mrs. Pucci, these jobs we go on can get more than a little messy. | Миссис Пуччи, эти задания, которыми мы занимаемся, иногда могут пойти полностью наперекосяк. |
Each compile node can accept one or more compile jobs depending on the number of processeors and the settings of the daemon. Link jobs and other jobs which cannot be distributed are executed locally on the node where the compilation is started. | Каждый узел сборки может получать одно или более заданий, в зависимости от количества процессоров и параметров службы. Задания по компоновке и другие задания, которые не могут быть распределены, выполняются локально на том узле, где была запущена компиляция. |
Several NeXT executives replaced their Apple counterparts when Steve Jobs restructured the company's board of directors. | Несколько работников NeXT заменили своих оппонентов в Apple, когда Стив Джобс реструктурировал совет директоров. |
Steve Jobs: And we have invented a new technology called multi-touch. | Стив Джобс: И мы изобрели новую технологию, называемую мультитач. |
So Steve Jobs had always believed in simplicity and elegance and beauty. | Спасибо. Так Стив Джобс всегда верил в простоту и в красоту, и в ясность. |
I know Steve Jobs can find me a melody | Знаю, Стив Джобс найдет мне мелодию |
Jobs goes on to detail one glorious prank that he and Wozniak nearly pulled of, ringing the Vatican via the Blue Box in the middle of the night and requesting to speak to the Pope, while doing their very best impression of Henry Kissinger. | Джобс продолжает подробно описывать одну знаменитую выходку, с которой он и Возняк практически справились, позвонив в Ватикан через синюю коробку в полночь и попросив к телефону Папу, изо всех сил стараясь копировать Генри Киссинджера. |