| In order to pass from jobs to persons concept, the secondary jobs of the same person are not taken into account in the estimates. | Для перехода от количества рабочих мест к численности занятых дополнительные работы по совместительству того же лица в оценках не учитывается. |
| This project has helped to create 500 jobs and increase the capacity of this vital food processing industry. | Этот проект помог создать 500 рабочих мест и повысить потенциал этой жизненно важной отрасли по производству продуктов питания. |
| In some countries, however, such as Mexico, the buoyancy of the economy also led to the creation of a significant number of jobs in formal sectors of activity. | Однако в некоторых странах, например в Мексике, оживление в экономике привело к созданию значительного числа рабочих мест и в организованных секторах экономической деятельности. |
| [No, that...] ...export millions of jobs out our economy, out of our country. | [Нет, это...] ...экспорте миллионов рабочих мест из нашей экономики, из нашей страны. |
| And these new electronic parts and applications require new skills and have created a lot of new jobs, like the cognitive systems engineer who optimizes the interaction between driver and electronic system. | Эти электронные запчасти и приложения требуют новых навыков и создания новых рабочих мест, таких как инженер когнитивных систем, который оптимизирует взаимодействие водителя и электроники. |
| Ira tells me you placed four more of those probationers with jobs. | Айра сказал мне, что вы нашли работу для тех четверых, что с условным сроком. |
| Progress towards full employment is not always connected to decent work: women may be entering the labour market, but in jobs that do not guarantee rights to workers, extend social protection or promote social dialogue. | Продвижение к полной занятости не всегда связано с достойной работой: женщины, возможно, и выходят на рынок труда, но получают работу, которая не гарантирует соблюдение прав работников, не дает социальную защиту и не содействует социальному диалогу. |
| Easy - I like my jobs like I like my women. | Я люблю работу так же, как женщин. |
| Also under article 11, the report stated that women were restricted to "unskilled", low paying, repetitive and labour-intensive jobs, and that women in the informal sector and domestic workers lacked social protection. | Кроме того, по статье 11 в докладе говорится о том, что женщины выполняют в основном «неквалифицированную», низкооплачиваемую, монотонную и трудоемкую работу и что женщины в неформальном секторе и женщины, работающие на дому, не имеют социальной защиты. |
| The days are long gone when the Project Leader could fulfill many administrative tasks himself; instead, the DPL must identify knowledgeable, dedicated, and willing people already within the Project to handle the jobs. | Давно прошло время, когда Лидер Проекта мог выполнять административные обязанности самостоятельно. Вместо этого DPL должен найти в проекте знающих, убеждённых людей, желающих делать эту работу. |
| It should be recalled that jobs in EPZs are badly paid and the working conditions are very poor. | Необходимо напомнить, что рабочие места в ЗОЭ являются низкооплачиваемыми, а условия работы весьма тяжелыми. |
| Thus, it was asserted that a tax on foreign workers would reduce the numbers coming in and "taking jobs away" from American citizens. | Таким образом, было заявлено, что налог на иностранных рабочих приведет к сокращению числа приезжих, «забирающих рабочие места» у американских граждан. |
| Macroeconomic policy will aim, however, to maintain a sufficiently high rate of economic growth so as to generate sufficient jobs to absorb a significant portion of the unemployed workers. | Макроэкономическая политика, однако, будет направлена на поддержание достаточно высоких темпов экономического роста, чтобы создать рабочие места для обеспечения занятости значительному числу безработных. |
| As regards employment and the informal economy, the ICLS XVII points out firstly that the informal sector refers to production units as units of observation and informal employment refers to jobs as units of observation. | Что касается занятости и неформальной экономики, то на семнадцатой МКСТ было прежде всего указано, что под неформальным сектором в качестве единиц наблюдения понимаются производственные единицы, а под неформальной занятостью - рабочие места. |
| They thus enjoy the right to privileged treatment as jobs are created, in the following order: single mothers or mothers with several children whose charges are disabled or under-aged; disabled women; women of pre-retirement age, etc. | Правом первоочередного трудоустройства на создаваемые рабочие места пользуются одинокие и многодетные матери, воспитывающие детей-инвалидов, несовершеннолетних детей; женщины-инвалиды; женщины предпенсионного возраста и т.п. |
| Several participants stressed the importance of labour standards and the need to generate decent jobs. | Некоторые участники подчеркнули важность норм охраны труда и необходимость создания новых рабочих мест с приличными условиями работы. |
| Public work means work useful to the society, organized by municipalities and employers with the aim to help people who have lost their jobs to earn a living and alleviate social tensions. | Общественные работы означают общественно полезный труд, организуемый муниципальными властями и работодателями с целью обеспечить заработком лиц, потерявших работу, и предотвратить нарастание социальной напряженности. |
| Women also benefit from measures to reduce unpaid labour, especially when the burden of unpaid care is transferred to social or community provision, which may have the additional positive impact of creating jobs for women in the social and public utility sectors. | Женщины также получают выгоду от мер по сокращению неоплачиваемого труда, особенно когда бремя неоплачиваемой работы по уходу переносится в сферу социальных или общественных услуг, что может иметь дополнительные позитивные последствия в виде создания рабочих мест для женщин в социальном секторе и секторе коммунальных услуг. |
| But we cannot, and will not, continue as we are today, without clean water, without health care, without electricity, without jobs, without schools and without even a primitive infrastructure or the capacity to build one. | Но мы не можем и не будем продолжать жить так, как мы живем сегодня: без чистой воды, без здравоохранения, без электричества, без работы, без школ и даже без примитивной инфраструктуры или возможности создать ее. |
| And, after that shoot, Dirty Jobs really didn't change, in terms of what the show is, but it changed for me, personally. | После этой съёмки "грязные работы" не изменились, в плане концепции этого шоу, но что-то изменилось для меня. |
| All right, I'm the only one here who didn't work for Secretary Marsh, so I can't engage in this delightful pity party, but I'm pretty sure we all still have good jobs. | Ладно, я единственный, кто не работал при Госсекретаре Марше, а посему не могу участвовать в этой восхитительной вечеринке упоения жалостью к себе, но уверен, что пока у нас еще есть работа. |
| In Georgia, most of those jobs finished at approximately 2 p.m., while the average job in the public sector and in many private companies involved working from 9 a.m. to 5 p.m., if not longer. | В Грузии работа в этих областях обычно заканчивается в 2 часа дня, в то время как в среднем в государственном секторе и во многих частных компаниях люди работают с 9 часов утра до 5 часов вечера, если не дольше. |
| The list of workplaces, shops, professions and positions, as well as of jobs that have harmful, and/or difficult or hazardous working conditions and that give the worker the right to abbreviated working hours is determined by the authorized State labour authority. | Список производств, цехов, профессий и должностей, а также перечень работ с вредными и тяжелыми, опасными условиями труда, работа в которых дает право на сокращенную продолжительность рабочего времени, определяется уполномоченным государственным органом по труду. |
| School, jobs, girls. | Школа, работа, девушки. |
| And trust me, I've got a day job, I've got a lot of day jobs. | Поверьте, у меня есть регулярная работа, даже несколько. |
| Women have taken up 66% of newly created jobs between 1998 and 2001, outperforming men in employment growth. | В период между 1998 и 2001 годами женщины занимали до 66 процентов вновь созданных рабочих мест, превзойдя показатель роста занятости мужчин. |
| Workers are encouraged to obtain jobs through fair competition, and measures are taken to favour the development of market-oriented employment mechanisms. | Трудящиеся поощряются к получению работы на основе свободной конкуренции, и принимаются меры для стимулирования развития рыночных механизмов обеспечения занятости. |
| Concerns about the employment pattern of the industry relate to the seasonality and temporary nature of many jobs, together with the relative high share of unskilled and semi-skilled employment opportunities, and in some cases poor employment conditions. | Что касается структуры отраслевой занятости, то проблемы связаны с сезонным и временным характером многих рабочих мест, а также со сравнительно высокой долей неквалифицированной и малоквалифицированной рабочей силы и, в ряде случаев, с неудовлетворительными условиями труда. |
| Local employment programmes for women (for 2005-2007) have been developed and approved, providing for the creation of enough jobs in each region to meet women's demand for employment, primarily through the development of small business, the service sector and home-based work; | разработаны и утверждены территориальные программы обеспечения занятости женщин (на 2005 - 2007 годы), предусмотрев: в каждом регионе рабочих мест, количественно обеспечивающих потребности женщин в трудозанятости, главным образом, за счет развития малого бизнеса и сферы услуг, надомного труда; |
| This model includes a diversionary "Jobs First" program, which refers people to employment programs before they apply for income support. | Эта модель, в частности, реализуется по линии программы, нацеленной на трудоустройство населения в качестве альтернативы обращению за материальной помощью, когда населению предлагается воспользоваться программами занятости, прежде чем обратиться за такой помощью. |
| In formal employment, they are in low-paying and insecure jobs. | В формальном секторе они работают на низкооплачиваемых и негарантированных работах. |
| But when skilled migrants are compelled to work at jobs that are not commensurate with their qualifications, their capacity to contribute is compromised. | Но когда квалифицированные мигранты заняты на работах, не требующих их высокой квалификации, их труд становится малоэффективным. |
| Low levels of formal education mean that indigenous peoples may find it more difficult to obtain secure work and are frequently employed in lower paid jobs with little access to employer supported health schemes. | Низкие уровни формальной подготовки означают, что многие коренные народы могут сталкиваться с большими трудностями при получении гарантированной работы и часто заняты на менее хорошо оплачиваемых работах с ограниченным доступом к субсидируемым работодателями планам охраны здоровья. |
| What I mean to say is I value my safety on these crazy jobs as much as the people that I'm working with, but the ones who really get it done, they're not out there talking about safety first. | Я хочу сказать, что я ценю свою безопасность на этих сумасшедших работах, так же как и те, кто со мной работает но те, кто действительно делает дело, они не болтают про "первым делом безопасность". |
| They are mostly hired for the 3D-jobs - dirty, dangerous and demanding jobs. | В основном они заняты неквалифицированным трудом на грязных, опасных и трудоемких работах. |
| Employers and doctors also order ad hoc HIV testing for jobs where testing is not mandatory. | Работодатели и врачи также требуют специального тестирования на наличие ВИЧ-инфекции при принятии на виды работ, где тестирование не является обязательным25. |
| Several Indian industries have the expertise to undertake sophisticated jobs required for space systems. | Несколько производственных предприятий располагает необходимой базой и опытом для проведения сложных работ, связанных с космическими системами. |
| As a young man he was interested in sports, and one of his first jobs was as a sports reporter. | В юности Джонни интересовался спортом, и одной из его первых работ была работа спортивным репортёром. |
| The report documents that worldwide women are concentrated in poorly paid, unsafe and insecure jobs, with the informal sector requiring special attention. | В докладе говорится, что во всем мире женщины в основном заняты на низкооплачиваемых, небезопасных и экономически незащищенных видах работ, при этом особое внимание требуется уделить неформальному сектору. |
| A series of minimum-wage jobs. | Сменила несколько работ с минимальной зарплатой. |
| Due to lower mobility, they do not access better paying jobs, such as in Alberta and Saskatchewan. | Из-за снижения мобильности, они не имеют доступа к более высокооплачиваемой работе, например, в провинции Альберта и Саскачеван. |
| In some cases, young women employed in factories in their home countries learn skills they can transfer to better-paying jobs in developed countries. | В некоторых случаях молодые женщины, работающие на предприятиях в своих родных странах, приобретают навыки, которые они могут использовать на более высокооплачиваемой работе в развитых странах. |
| Now if you feel inclined to follow my suggestion, I promise you that you will all be kept on in the jobs that you've filled so well. | Если вы последуете моему совету, обещаю, что вы останетесь каждый на своей работе, которую так добросовестно выполняли. |
| I will let her serve as an example to others of how to do their jobs. | Я позволю ей быть примером для других в их работе. |
| The fact that many young men had made use of parental leave for part-time work had contributed to combating the stereotypical view of part-time work as an option for women in low-paid jobs. | Тот факт, что многие молодые мужчины стали использовать родительский отпуск для работы в течение неполного рабочего дня, способствовал борьбе со стереотипным представлением о работе в течение неполного рабочего дня как о варианте, используемом женщинами, работающими на низкооплачиваемых должностях. |
| Where economic performance was poor, they also stressed jobs. | Там, где были низки показатели экономической деятельности, была также отмечена необходимость в рабочих местах. |
| Provision of basic social needs (education, health, jobs, etc.) | Удовлетворение базовых социальных потребностей (в образовании, здравоохранении, рабочих местах и т.п.) |
| A number of countries underlined the importance of the work done by ILO through its Global Jobs Pact and its Decent Work Agenda. | Ряд стран подчеркнули значение работы, осуществляемой МОТ в рамках ее Глобального пакта о рабочих местах и программы достойного труда. |
| Using the country scan as one of the inputs, a tripartite committee has submitted a proposal for the national Social and Economic Council to establish priority areas for a national Jobs Pact. | Используя в числе других материалов результаты странового обзора, специально созданный трехсторонних комитет представил Национальному социальному и экономическому совету предложения относительно определения приоритетных компонентов национального пакта о рабочих местах. |
| This tool will give workers access to multiple jobs, linking them to the different training programmes implemented by the Salvadoran Vocational Training Institute, and reaching population groups located furthest away from departmental capitals. | Благодаря этому механизму трудящиеся получают доступ к информации о разных рабочих местах, имеют возможность участвовать в разнообразных программах профессиональной подготовки, осуществляемых Сальвадорским институтом профессиональной подготовки; кроме того, услуги данной сети доступны жителям населенных пунктов, наиболее удаленных от департаментских центров. |
| Labourers working in the smelting industry have reported respiratory illnesses inhibiting their ability to perform the physical tasks demanded by their jobs. | Рабочие, занятые в плавлении металлов, нередко страдают респираторными заболеваниями, препятствующими их способности выполнять физические задачи, требуемые их работой. |
| Lastly, police officers received therapeutic aid in coping with the stress of their jobs. | Помимо всего, сотрудники полиции получают терапевтическую помощь в целях снятия стресса, связанного с их работой. |
| Because an office can't function efficiently unless people are at their desks, doing their jobs. | Потому что офис не может эффективно работать, если люди не заняты работой на своих рабочих местах. |
| This is the sure way of creating jobs for all and a sustainable way of eradicating poverty. | Это верный путь к обеспечению всех работой и надежный способ искоренения нищеты; |
| The transfer of skills and technology to the host country is likely to be minimal in highly specialized EPZ affiliates where the majority of the young women workers are engaged in low-skilled jobs with little exposure to higher technologies. | Передача навыков и технологий в принимающей стране в узкоспециализированных филиалах ЗЭП, где большая часть молодых работниц заняты малоквалифицированной работой, практически не связанной с передовыми технологиями, осуществляется, как правило, в минимальных масштабах. |
| Those who were working tended to work less in management and more in jobs such as construction and transportation. | Что касается профессиональной структуры занятости, то представители этих групп реже занимают управленческие должности и чаще работают в строительстве и на транспорте. |
| While noting the explanation provided by the delegation of the State party, the Committee is concerned about restrictions and difficulties faced by non-citizens in accessing some public-service jobs that do not require the exercise of State authority. | Принимая к сведению пояснения, представленные делегацией государства-участника, Комитет выражает озабоченность по поводу ограничений и трудностей, с которыми сталкиваются неграждане при доступе к трудоустройству на должности в государственной службе, которые не требуют осуществления функций государственной власти. |
| She would nevertheless like to know what specific measures Costa Rica intended to take with a view to facilitating women's access to resources, employment, markets and trade, and to promoting their participation in highly skilled jobs and senior management positions. | Тем не менее, оратор хотела бы знать, какие конкретные меры Коста-Рика намерена принять в целях обеспечения женщинам доступа к ресурсам, участию в трудовой деятельности, рынкам и торговле, а также в целях поощрения их участия в секторе высококвалифицированного труда и назначений на руководящие должности. |
| To take another finding, 50 per cent of young foreigners with a "bac + 4"are occupying jobs intended for persons with a "bac + 1" | Другое свидетельство: 50% молодых иностранцев, имеющих образование уровня бак+4 занимают должности, предназначенные для уровня бак+1. |
| By the end of the biennium 2012-2013, standards for ICT functions and jobs, as well as sourcing rules, will be defined and new ICT career paths will be created across the Organization. | К концу двухгодичного периода 2012 - 2013 годов будут определены стандарты в отношении функций в сфере ИКТ и описание должностных функций соответствующих сотрудников, а также правила поиска внешних подрядчиков, и во всей Организации будут созданы новые должности специалистов в сфере ИКТ. |
| These members also noted that the new standard had only been applied to 1,400 jobs since its promulgation in January 2004. | Эти члены отметили также, что после введения нового стандарта в январе 2004 года он был применен только в отношении 1400 должностей. |
| In 1999,907 posts had been established and 1,271 unemployed people had been given jobs. | В 1999 году были созданы 907 должностей, и 1271 безработный получил работу. |
| The Methodology for the Assessment of Jobs and Positions is available on the websites of MSSL and the Tripartite Council of the Republic of Lithuania. | С методикой оценки рабочих мест и должностей можно ознакомиться на веб-сайтах МСЗТ и Трехстороннего совета Литовской Республики. |
| One of those new experiments, in her view, was the broad-banding approach which consisted of collapsing a great number of jobs into one band and providing a pay scheme based on market value. | По ее мнению, одним из этих новых экспериментов является расширение диапазонов размеров окладов - посредством включения большого числа должностей в один диапазон и введения системы вознаграждения, основанной на рыночной стоимости. |
| The Omani Labour Law does not place restrictions on the type of women's participation, although there are a small number of jobs in which women could be put at risk in which they are not employed. | Закон о труде Омана не налагает ограничений на выбор женщиной сферы деятельности, хотя существует небольшое количество должностей, на которые женщины не принимаются из соображений их безопасности. |
| In the process, Joey introduces the family's caporegime, Toni Cipriani, allowing Claude to perform further jobs with the Leone family. | В процессе, Джоуи знакомит с капореджиме семейства, Тони Сиприани, позволив Клоду выполнять дальнейшие задания для семьи Леоне. |
| You know, I'll do the jobs that the other guys don't want to do. I'll degrade myself. | Я буду выполнять те задания, которые другие уборщики выполнять не хотят. |
| The printer for which jobs are requested | Принтер, для которого предназначены задания |
| By clarifying accountabilities, designing challenging and interesting jobs with built-in career development steps, and creating communities of shared purpose, we enhance the engagement (and therefore the performance) of our associates around the world. | Разъясняя степень ответственности, давая интересные и стимулирующие задания, подразумевающие продвижение по карьерной лестнице, и выстраивая сообщества людей, объединенных общей целью, мы усиливаем вовлеченность (и, как следствие, повышаем эффективность) наших сотрудников во всех подразделениях компании в мире. |
| Screen Reader Output has the highest priority. It is reserved for use by Screen Reader applications. Screen Reader Output preempts all other messages, causing those jobs to pause. Once the Screen Reader Output has been spoken, the preempted messages will automatically resume. | Чтение содержимого экрана имеет наивысший приоритет. Оно зарезервировано для приложений чтения с экрана. Чтение содержимого экрана приостанавливает все остальные сообщения. Как только чтение содержимого экрана будет закончено, все приостановленные задания автоматически возобновятся. |
| How do you think Steve Jobs turned out so great? | Как, по-вашему, Стив Джобс стал великим? |
| In addition, after many failed attempts, Jobs finally wins the interest of a venture capitalist, Mike Markkula (Dermot Mulroney), who also joins Apple. | Кроме того, после многих неудачных попыток, Джобс, наконец, завоевывает интерес венчурного капиталиста, Майка Марккулы (Дермот Малруни), который также присоединяется к Apple. |
| I look like Steve Jobs. | Я выгляжу как Стив Джобс. |
| For someone known to loathe in-depth interviews, Jobs seems surprisingly eager here to expound on his technological philosophies and business strategies. | Для человека, известного своей ненавистью к подробным интервью, Джобс кажется здесь непривычно готовым излагать свою технологическую философию и бизнес-стратегии. |
| In 1980, Steve Jobs gave me that computer, which is Apple number 12, and it's still in Kathmandu, and it's still working, and we ought to go get it and auction it off and make more money for Seva. | В 1980-м Стив Джобс спонсировал меня компьютером модели «Apple 12», который до сих пор находится в Катманду и до сих пор работает, и который мы собираемся продать на аукционе для того, чтобы получить больше средств для фонда. |