| The international community cannot allow this Israeli military campaign of terror to continue. | Международное сообщество не может позволить Израилю продолжать эту военную кампанию террора. |
| In addition, 30 per cent of the area of East Jerusalem is under effective Israeli ownership. | Помимо этого 30 процентов района Восточного Иерусалима реально принадлежит Израилю. |
| Israeli should do the utmost to minimize the environmental impacts of the settlements. | Израилю следует принять все возможные меры к сведению к минимуму экологического воздействия населенных пунктов. |
| In 2013, Qatar reportedly assisted in an Israeli operation to bring a group of Yemenite Jews to Israel. | В 2013 году Катар оказал помощь Израилю в перевозке группы йеменских евреев в Израиль. |
| When occupation started, Israel said that all governmental land was Israeli ground. | С самого начала оккупации Израиль заявил, что все государственные земли отныне принадлежат Израилю. |
| It is altogether unacceptable to allow Israeli violations to pass without measures of deterrence and punishment. | Поэтому совершенно недопустимо позволять Израилю безнаказанно нарушать международные соглашения, не применяя мер сдерживания. |
| Withdrawal should not be contingent on what is operationally expedient for the Israeli army. | Этот вывод не должен зависеть от того, что в настоящий момент выгодно Израилю с оперативной точки зрения. |
| That is the basic message we have called on the Council to send to the Israeli occupying Power. | Это основной сигнал, который мы просили Совет направить Израилю, оккупирующей державе. |
| Israeli planning and zoning policies and practices should be immediately modified to ensure adequate housing for all Palestinian residents of Area C and East Jerusalem. | Израилю следует незамедлительно пересмотреть политику и практику планирования и функционального зонирования в целях обеспечения достаточного жилища для всех палестинцев, проживающих в зоне С и Восточном Иерусалиме. |
| Paragraph 58 of the aforementioned report calls for the complete cessation of these Israeli over-flights in order to achieve sustainable permanent respect for the Blue Line. | В пункте 58 вышеупомянутого доклада содержится призыв к Израилю полностью прекратить эти облеты в целях обеспечения постоянного соблюдения режима «голубой линии». |
| As if occupying Arab lands and terrorizing their civilian populations were not enough, Israeli greed prompts Israel to usurp our natural wealth and water resources, contravening international laws and instruments. | Оккупации арабских земель и терроризирования их гражданского населения Израилю недостаточно, и его алчность заставляет Израиль узурпировать наши природные богатства и водные ресурсы в нарушение международного права и международных документов. |
| In the works of the "second generation" there began to appear figures taken from World War II, combined with an attempt to establish a personal identity as an Israeli and as a Jew. | В произведениях «второго поколения» появились образы и характеры, взятые из истории Второй мировой войны и объединённые в попытке идентификации их принадлежности к еврейству и к Израилю. |
| We do believe, however, that statements of members of the Council which stipulated that the demand for Israeli withdrawal does not mean an acceptance of Palestinian suicide bombing were a far more accurate reflection of the situation in the region. | Вместе с тем мы считаем, что заявления членов Совета, которые подчеркивали, что требование к Израилю вывести свои силы не означает признания совершаемых палестинскими самоубийцами взрывов, более точно отражают ситуацию в регионе. |
| Violence does not give Israel security; it plunges the Israeli and Palestinian peoples into intolerable conditions of life. | Насилие не обеспечит Израилю безопасности; оно поставит израильтян и палестинцев в невыносимые условия. |
| UNCTAD's report recurrently accused Israel on every subject that affected Palestinian society and did not consider Israeli security concerns. | В докладе ЮНКТАД Израилю неизменно предъявляются обвинения по любому аспекту, затрагивающему палестинское общество, и не учитываются соображения безопасности Израиля. |
| Rather, this penetration seems designed to expand Israeli territory and to bring illegal settlements into Israel. | Цель такого вторжения, как представляется, состоит в расширении израильской территории и отнесении незаконных поселений к Израилю. |
| Even if the Israeli side does not accept this, it should not depict our position as a request for Israel to commit suicide. | Даже если израильская сторона не согласна с этим, она не должна представлять нашу позицию как требование к Израилю совершить самоубийство. |
| The Knesset's decision to annex to Israel all Israeli settlements in the occupied territories has poured more oil on the flame. | Масла в огонь подлило решение Кнессета о присоединении всех израильских поселений на оккупированных территориях к Израилю. |
| This is paving the way for Israel to uproot them from their land and replace them with more than 50,000 Israeli settlers. | Это дает возможность Израилю согнать их с их земель и заселить эти земли более чем 50000 израильских поселенцев. |
| All the violence that has characterized Israeli behaviour has not achieved Israel's security. | Никакое насилие, столь характерное для поведения Израиля, не обеспечило Израилю безопасности. |
| Unfortunately, unconditional United States support for Israeli policies gives Israel immunity and places it above the law. | К сожалению, безусловная поддержка Соединенными Штатами Америки израильской политики предоставляет Израилю иммунитет и ставит его выше закона. |
| Palestinians attending the rally burned Israeli and United States flags and chanted "Death to Israel and America". | Участвовавшие в митинге палестинцы жгли израильский и американский флаги и скандировали "Смерть Израилю и Америке". |
| The Israeli delegation had referred to Jerusalem as though it all belonged to Israel. | Делегация Израиля говорила об Иерусалиме, как будто бы он весь принадлежит Израилю. |
| We also heard clearly the assertions made by Israeli ministers and spokespersons that Israel had nothing to hide. | Кроме того, израильские министры и представители ясно заявили о том, что Израилю нечего скрывать. |
| This latest attack by the Israeli defence forces has intensified hatred among Palestinian people towards Israel and exacerbated an already desperate situation. | Это последнее нападение со стороны сил самообороны Израиля укрепило ненависть среди палестинцев по отношению к Израилю и усугубило и без того отчаянную ситуацию. |