Английский - русский
Перевод слова Israeli
Вариант перевода Израилю

Примеры в контексте "Israeli - Израилю"

Примеры: Israeli - Израилю
In the General Assembly meeting of 12 March, a resolution deploring the decision of the Israeli Government to approve construction plans for Jabal Abu Ghneim/Har Homa and urging Israel to refrain from actually starting construction activities was adopted by an overwhelming majority. На заседании Генеральной Ассамблеи 12 марта подавляющим большинством была принята резолюция с осуждением решения израильского правительства об утверждении планов строительства в Джебель-Абу-Гнейме/Хор-Хоме и с призывом к Израилю воздерживаться от фактического начала строительства.
At the same time, we condemn the sporadic rocket attacks on Israel, which undermine not only the security of Israeli citizens but also the efforts for the reconstruction of Gaza and the peace process. В то же время мы осуждаем спорадические ракетные удары по Израилю, которые подрывают не только безопасность израильских граждан, но и усилия по восстановлению Газы и мирный процесс.
The Israeli statements were insulting to all present, because all the General Assembly resolutions and the Committee resolutions since 1948 contained an appeal to Israel to allow the return of the refugees to their homeland. Израильские заявления являются оскорбительным для всех здесь присутствующих, так как все резолюции Генеральной Ассамблеи и данного Комитета с 1948 года содержат призыв к Израилю разрешить возвращение беженцев на свою родину.
Israel must be told that the Council means business and that it expects to see the immediate and full withdrawal of Israeli troops from the areas it has occupied in recent weeks. Необходимо заявить Израилю, что Совет не ограничится словами и что он ожидает немедленного и полного вывода израильских войск из районов, которые он оккупировал в течение последних недель.
States parties to the Treaty should also undertake to disclose all information available to them on the nature and scope of Israeli nuclear capabilities, including information pertaining to previous nuclear transfers to Israel. Государства - участники Договора должны также обязаться раскрыть всю имеющуюся у них информацию о характере и масштабах ядерного потенциала Израиля, включая информацию о предыдущих ядерных поставках Израилю.
How dare the people who would not even consider protecting Israeli children by words tell Israel that it cannot protect them by deeds? Как осмеливаются люди, которые даже не помышляют о защите израильских детей на словах, говорить Израилю, что он не может защищать их на деле?
On 27 September 2005 the Israeli Minister of Defence stated that Israel should continue its settlement operations in the Golan and do whatever was necessary for industry to flourish there because the Golan would remain in Israel's hands forever. Так, 27 сентября 2005 года министр обороны Израиля заявил, что Израилю следует продолжить процесс создания поселений на Голанах и сделать все необходимое для процветания промышленности в этом районе, поскольку Голаны навсегда останутся под властью Израиля.
In the past few days, Syria renewed its invitation to Israel to resume negotiations, but the Israeli Prime Minister replied that Israel had other new weapons that it had not yet used and that it could use against Syria. В последние несколько дней Сирия повторила свое приглашение Израилю на предмет возобновления переговоров, но израильский премьер-министр ответил, что у Израиля есть другие новые вооружения, которые он еще не применял и которые он мог бы применить против Сирии.
While he was not trying to justify what had happened, he pointed out that the groups which opposed not only Israel but also the Palestinian Authority and the peace process had committed their attacks after the Israeli actions. Хотя он не пытается оправдывать случившееся, он отмечает, что группы, которые противостоят не только Израилю, но также Палестинскому органу и мирному процессу, совершили свои нападения в ответ на действия Израиля.
Less than one month ago, I sent a letter alerting you to a wave of rockets launched from Lebanon onto Israel. On 23 August 2014, northern Israel once again came under fire when two rockets were shot from Lebanon and landed in Israeli towns. Меньше месяца назад в своем письме я с тревогой обратил Ваше внимание на серии ракетных ударов, нанесенных с территории Ливана по Израилю. 23 августа 2014 года северные районы Израиля вновь подверглись ракетному обстрелу - две ракеты, запущенные с территории Ливана, разорвались в израильских городах.
In return for its 2005 withdrawal from Gaza to the pre-1967 borders, evacuation of all Israeli settlements and army bases and handover of the territory to the Palestinian Authority, Israel had been repaid with a decade of terrorist attacks, missiles and terror tunnels. В ответ на уход с территории сектора Газа в 2005 году и восстановление границ 1967 года, эвакуации всех израильских поселений и военных баз, а также передачу территории палестинским властям, Израилю отплатили десятилетиями террористических атак, ракетных обстрелов и строительства туннелей для террористов.
The operative paragraphs deplored Israeli human rights violations, requested Israel to cooperate with the Special Committee and requested the Secretary-General to renew the mandate of the Committee and provide it with all necessary facilities and personnel. В постановляющей части выражается сожаление по поводу нарушений Израилем прав человека, Израилю предлагается сотрудничать со Специальным комитетом, а Генерального секретаря просят пересмотреть мандат Комитета и обеспечить его всеми необходимыми средствами и персоналом.
It had also included a study tour to Israel, the Palestinian territories and Egypt and a dialogue with the Israeli Parliament, the Palestinian Authority, the Arab League and the Peres Peace Centre. В программу обучения входит ознакомительная поездка по Израилю, палестинским территориям и Египту, а также встречи с членами израильского кнессета, Палестинского органа, Арабской лиги и Центра по вопросам укрепления мира им. Шимона Переса.
In view of the deteriorating situation in the territory, there were new reasons for the international community to send a clearer message to Israel, the occupying Power, and to increase its support for the work of the Special Committee to Investigate Israeli Practices. Ухудшение ситуации на этой территории дает новые основания для того, чтобы международное сообщество более четко продемонстрировало Израилю, оккупирующей державе, свою позицию, и для того, чтобы оно оказало более существенную поддержку работе Специального комитета по расследованию действий Израиля.
After the Lebanese Government had approved and accepted the proposal of the United Nations concerning the Israeli withdrawal from the northern part of al-Ghajar village, which gave Israel three months to respond, the response was to continue to violate Lebanese sovereignty and the contents of resolution 1701. После того как ливанское правительство рассмотрело и приняло предложение Организации Объединенных Наций о выводе израильских сил из северной части деревни Эль-Гаджар, предложение, для ответа на которое Израилю было дано три месяца, его ответом стало нарушение суверенитета Ливана и положений резолюции 1701.
To be frank, this blatant and one-sided posture is more a blemish on the record of those who presented this draft resolution to the Council - and much more a transparent exercise in double standards - than it is an admonition of Israeli conduct. Говоря откровенно, этот вопиющий и односторонний подход является пятном позора на репутации тех, кто представил этот проект резолюции Совету, а также скорее явным примером осуществления политики «двойных стандартов», чем выговором Израилю за его поведение.
"That effort yielded certain results on the Israeli side that President Clinton noted, which the Syrian President rejected «Эти усилия принесли некоторые результаты применительно к Израилю, которые были отмечены Президентом Клинтоном, но которые были отвергнуты Президентом Сирии
Referring to what the representative of Israel had said about the supposed aggression by Hizbullah, he pointed out that the withdrawal of the Israeli forces from south Lebanon had been forced on Israel by the so-called Hizbullah terrorists. Касаясь утверждений представителя Израиля относительно агрессии со стороны группировки «Хезболла», оратор отмечает, что Израилю пришлось вывести свои вооруженные силы из южных районов Ливана именно благодаря действиям так называемых террористов «Хезболла».
Whenever the Council moves in the right direction and resolves to condemn the Israeli aggressor, the clock in the Council Chamber stops because of the use of the veto by one influential State, which allows Israel to avoid complying with the will of the international community. Когда бы Совет ни начинал двигаться в правильном направлении и ни был готов принять решение, осуждающее израильского агрессора, стрелка часов в Совете Безопасности останавливается из-за применения права вето одним из влиятельных государств, что позволяет Израилю уклоняться от выполнения воли международного сообщества.
Despite the demands of the international community that Israel halt the establishment of new settlements and the confiscation of lands, Israeli settlements continue to expand, especially in the occupied West Bank, including the outskirts of East Jerusalem. Несмотря на обращенные к Израилю требования международного сообщества прекратить практику создания новых поселений и конфискации земель, израильские поселения по-прежнему множатся и ширятся, особенно на оккупированном Западном берегу, в том числе в пригородах Восточного Иерусалима.
This echoes the Rapporteur's disregard, in his previous reports, of the murder of Israeli civilians within the territories, limiting his condemnation to suicide bombers causing death "within Israel" or those prepared "to spread terror throughout Israel". Это перекликается с проявленным Докладчиком в его предыдущем докладе равнодушием к убийству мирных израильтян на территориях и с осуждением им только террористов-смертников, совершающих убийства «в Израиле», или тех, кто готов «сеять террор по всему Израилю».
Furthermore, the Government of the Hashemite Kingdom of Jordan is deeply concerned to realize that such Israeli works are still under way despite calls upon Israel to intervene positively and promptly to terminate any such works in Silwan. Кроме того, правительство Иорданского Хашимитского Королевства с глубокой тревогой осознает, что подобные израильские работы все еще проводятся, несмотря на обращенные к Израилю призывы принять позитивные меры и как можно скорее прекратить любые подобные работы в Сильване.
Further, such Israeli measures contravene not only the rules of international humanitarian law relating to an occupying Power such as Israel, but also all international norms and the relevant United Nations resolutions, which request Israel to preserve the religious sites and historic antiquities of Jerusalem. Кроме того, такие израильские действия не только противоречат нормам международного гуманитарного права, касающимся оккупирующей державы, какой является Израиль, но также всем международным нормам и соответствующим резолюциям Организации Объединенных Наций, в которых к Израилю обращен призыв сохранять религиозные места и памятники старины Иерусалима.
The impunity with which the Israeli Government acts is only possible because of the protection it receives from the super-Power that continues to provide it with financial resources and arms that sustain its aggressive policy. Безнаказанность, с которой действует правительство Израиля, возможна лишь благодаря защите, которой оно пользуется со стороны сверхдержавы, продолжающей предоставлять ему финансовые ресурсы и вооружения, позволяющие Израилю проводить свою агрессивную политику.
According to testimony received, 99 per cent of tenders and plans issued for new housing units were in Israeli settlements located in the western segregation zone, which is considered to be predestined for annexation to Israel upon completion of the separation wall. Согласно полученным свидетельствам, 99 процентов тендеров и планов, касающихся новых жилых домов, предназначены для израильских поселений, расположенных в западной разделительной зоне, которая, как ожидается, будет присоединена к Израилю по завершении возведения разделительной стены.